吳婷園++丁沙龍
一、引言
英語(yǔ)小品詞的概念在《現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)詞典》中被解釋為“語(yǔ)法描寫用來(lái)指具有語(yǔ)法功能的不變形詞項(xiàng),特別指那些不容易歸入詞類標(biāo)準(zhǔn)分類的詞”。Quirk等人列出了英語(yǔ)中常用的40多個(gè)小品詞,并將它們分為三類:第一類是介詞;第二類是表方位的副詞;第三類既可能是介詞,也可能是副詞。這里我們所要討論的是第二類中的“Back”。一般而言,“Back”經(jīng)常翻譯成漢語(yǔ)中的趨向詞“回”,如“come back”譯為“回來(lái),返回”。但我們也發(fā)現(xiàn)一些“Back”并不能與“回”直接互譯,這涉及漢英兩種語(yǔ)言之間的差異。因此,我們以小品詞“Back”和趨向詞“回”為例,通過(guò)分析比較它們的語(yǔ)義類型,以期對(duì)英語(yǔ)小品詞的漢譯提供一些有用的幫助。
二、“回”與“Back”的語(yǔ)義分析
1.“回”的語(yǔ)義分析
“回”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是個(gè)多義詞,既可用作動(dòng)詞,表示趨向,也可用作量詞,表示次數(shù)。我們這里主要分析趨向動(dòng)詞“回”的語(yǔ)義類型。我們結(jié)合具體的語(yǔ)境,列出了七類“回”的語(yǔ)義。
(1)往復(fù)環(huán)繞、旋轉(zhuǎn)?!盎亍钡牡谝粋€(gè)語(yǔ)義是“環(huán)繞”,這也是它的本義。東漢的許慎在《說(shuō)文解字》中就對(duì)“回”做出了這樣的注解:“回,轉(zhuǎn)也。從口,中像回轉(zhuǎn)形?!痹诂F(xiàn)代漢語(yǔ)中仍保留著這個(gè)意思,如“這些美好的回憶經(jīng)常在我腦海里回旋著”一句中的“回旋”含有“環(huán)繞”之義,“回旋”表示那些回憶一直在腦海中做循環(huán)往復(fù)的運(yùn)動(dòng)。
(2)從別的地方到原來(lái)的地方。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,從原點(diǎn)出發(fā)經(jīng)過(guò)一個(gè)完整的運(yùn)動(dòng)過(guò)程最終又到達(dá)原點(diǎn)的動(dòng)作即為“回”。我們可以表述為“從A到B再到A”這樣的過(guò)程。而這里的“回”已經(jīng)從本義中脫離了“往復(fù)環(huán)繞”之義,單純地表示一次空間位移上的循環(huán)過(guò)程。例如,我今天要從香港回武漢。
(3)恢復(fù)原狀態(tài)。這個(gè)語(yǔ)義是由隱喻的方式得來(lái)的,我們可以將原先的狀態(tài)視為空間位移中的起點(diǎn)A,新的狀態(tài)為出發(fā)點(diǎn)B。由此“回”就可用來(lái)表達(dá)這一意義,而且通常情況下,所恢復(fù)的原狀態(tài)是人們所希望的狀態(tài)。例如,走高雅路線,還可刷卡,設(shè)會(huì)員制及下屬網(wǎng)站等,這使二手書店有了回春之日。上述例句中的“回春”是人們希望看到的狀態(tài),表示事物正在逐步向原先的好狀態(tài)發(fā)展。
(4)改變位置,掉轉(zhuǎn)方向。這里“回”的語(yǔ)義只表示事物的位置發(fā)生了變化,掉轉(zhuǎn)了方向,但未必是完成了一次環(huán)形的運(yùn)動(dòng)。例如,我們快走到校門了,我回了回頭,他還在那兒立著。這里的“回”不表示回到原先的地方,“回了回頭”說(shuō)明施事者只掉轉(zhuǎn)了“頭”的方向。
(5)回答、答復(fù)。在社會(huì)生活中,人際交往的發(fā)生至少需要兩個(gè)主體,信息的發(fā)出者和信息的接收者。我們也可以把這個(gè)交往過(guò)程看作是通過(guò)“回”的空間位移所隱喻而來(lái)的,將信息的發(fā)出者視為A點(diǎn),信息的接收者視為B點(diǎn),交際信息由A到B,再由B到A,從而構(gòu)成了“答復(fù)”的語(yǔ)義。
(6)拒絕某物,辭掉某人。這個(gè)語(yǔ)義是“回答、答復(fù)”義的進(jìn)一步引申。拒絕某物,那么某物就將回到原有的地方或狀態(tài),而辭掉某人,某人也將回歸到?jīng)]有工作的狀態(tài)。
(7)領(lǐng)屬關(guān)系的轉(zhuǎn)移?!盎亍辈粌H能單獨(dú)作謂語(yǔ),也能出現(xiàn)在動(dòng)詞之后,用作趨向補(bǔ)語(yǔ)。在與某些動(dòng)詞相使用時(shí),“回”也體現(xiàn)了“領(lǐng)屬關(guān)系的轉(zhuǎn)移”的語(yǔ)義。
2.“Back”的語(yǔ)義分析
“Back”在英語(yǔ)中是一個(gè)意義豐富的詞,它的本義表示身體部位上的“后背、脊柱”,其他的語(yǔ)義也大多由本義引申而來(lái)。根據(jù)《牛津英漢雙解詞典(第七版)》中的相關(guān)解釋,“Back”共有四種詞性,即副詞、形容詞、名詞和動(dòng)詞。用作小品詞的是副詞“Back”,通常出現(xiàn)在動(dòng)詞的后面,可以表達(dá)多種語(yǔ)義。
由于“Back”的本義是指身體部位上的“后背”,因此它可通過(guò)隱喻的方式,表示空間上或時(shí)間上的位移。很多表示位移的動(dòng)詞經(jīng)常與“Back”相使用,如“walk back,drive back”。此外,“Back”與其他動(dòng)詞相結(jié)合,也表現(xiàn)出了豐富的語(yǔ)義,我們將結(jié)合例句進(jìn)行解釋分析。
(1)后退,與某物保持距離?!癇ack”的第一個(gè)語(yǔ)義表示空間上的“后退”,并引申出了“與某物保持距離”的意義。例如,Stand back and let the ambulance through.(靠后站,讓救護(hù)車過(guò)去)
(2)回到原處,歸還某物。這里的“Back”表示人或事物從某處回到原先的地方,我們可以用上述“回”的運(yùn)動(dòng)路徑表示,即“從A到B再到A”,但有時(shí)只突出了路徑的后半段。例如,Put the book back on the shelf.(把書放回書架上)
(3)恢復(fù)原狀。通過(guò)隱喻,“Back”也可以表達(dá)回到之前的抽象狀態(tài)。例如,She woke up briefly and the went back to sleep.(她醒了片刻又睡了)
(4)控制住,抑制?!癇ack”在與某些動(dòng)詞搭配使用時(shí),常表示減少某事物或者控制情緒等。例如,He tried to force back his tears.(他竭力忍住淚水)
(5)以前,回顧過(guò)去。由于“Back”在空間上指向“后面”,因此通過(guò)隱喻的方式,它在時(shí)間上可以表示“以前、過(guò)去”。例如,That was few years back.(那是幾年以前的事了)
(6)回報(bào)、回答。“Back”在“歸還某物”義的基礎(chǔ)上引申出了“回報(bào)”義,表示按照他人的言行方式作出相應(yīng)或相似的回應(yīng)和或回復(fù)。例如,If he kicks me,I will kick him back.(如果他踢我,我也會(huì)踢他)
三、結(jié)語(yǔ)
在上文中我們?cè)敿?xì)分析了漢語(yǔ)趨向詞“回”和英語(yǔ)小品詞“Back”的語(yǔ)義內(nèi)涵,并將它們的語(yǔ)義做了分類,“回”在漢語(yǔ)中有7個(gè)語(yǔ)義類型,“Back”在英語(yǔ)中六個(gè)語(yǔ)義類型。這兩者的語(yǔ)義既有重合的地方,也有迥然之處。語(yǔ)義上的不同源于這兩個(gè)詞的本義及其認(rèn)知圖式上的差異,而這也致使在英漢互譯時(shí),有諸多不對(duì)應(yīng)之處。而像“Back”這樣的小品詞在英語(yǔ)中俯拾皆是,是英語(yǔ)表達(dá)的重要手段之一。所以,在翻譯中小品詞的意義是必須經(jīng)過(guò)仔細(xì)推敲的。我們認(rèn)為在進(jìn)行小品詞的漢譯時(shí),應(yīng)先把握兩者的語(yǔ)義,把原文的意義、信息和意象盡可能精確傳遞,以做到更準(zhǔn)確更流利的翻譯。
(作者單位:上海交通大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院)