中國科學(xué)院大學(xué) 錢玉彬
中國英文科技文獻(xiàn)中的詞束特征調(diào)查*
中國科學(xué)院大學(xué) 錢玉彬
本文參照Biber等人的研究框架,從結(jié)構(gòu)和功能角度系統(tǒng)考察中國英文科技文獻(xiàn)中高頻4詞詞束的特征。文章依次討論詞束結(jié)構(gòu)分類、動詞詞束的類聯(lián)接、介詞詞束和名詞詞束的共現(xiàn)結(jié)構(gòu)、副詞詞束、詞束語篇功能的分類和解釋。文章還進(jìn)一步從結(jié)構(gòu)和功能關(guān)聯(lián)性的角度探討詞束的分布模式。這些發(fā)現(xiàn)為深入探討我國科技工作者學(xué)術(shù)英語能力的構(gòu)成和科技論文的寫作教學(xué)提供啟發(fā)。
科技文獻(xiàn)、詞束、結(jié)構(gòu)、功能、語料庫
詞束(lexical bundle)屬于短語學(xué)范疇,是語料庫驅(qū)動研究范式下的一種短語單位。相關(guān)研究往往將相對連續(xù)的詞語序列視為詞束,并主要沿著以下3條路線展開分析:(1)詞束形式;(2)詞束功能;(3)特定語域的短語學(xué)特征。
傳統(tǒng)研究關(guān)注的是詞束形式,圍繞詞束的頻次分布和語法結(jié)構(gòu)等話題展開(Altenberg 1998;Biber et al. 1999;濮建忠 2003)。這一研究路線仍然是近年二語習(xí)得領(lǐng)域的熱點,不少課題采用對比分析的視角,揭示學(xué)習(xí)者對本族語詞束的掌握情況 (Chen & Baker 2010;馬廣惠 2009;許先文 2010),或者不同水平學(xué)習(xí)者所用詞束在數(shù)量和結(jié)構(gòu)上的差異(Hyland 2008a;徐昉 2012;張霞 2010)。
作為對傳統(tǒng)研究的補(bǔ)充,一些學(xué)者側(cè)重描述詞束功能,調(diào)查詞束構(gòu)建文本的作用及其本身的語用含義。例如,有的學(xué)者將詞束的語篇功能進(jìn)行歸類(Biber &Barbieri 2007;Hyland & Tse 2009),或就詞束在組織語篇信息和體現(xiàn)語篇行為的表現(xiàn)進(jìn)行細(xì)致的觀察(Poos & Simpson 2002;李晶潔、衛(wèi)乃興 2013;婁寶翠2010);有的圍繞立場(何安平 2011)、身份(徐昉 2011)、話語交互(許家金、許宗瑞 2007)等話題討論詞束的語用功能,或依據(jù)詞束的語用功能探析詞束和語言能力的關(guān)系(Liu 2003;Wood 2009;刁琳琳 2004)。
此外,還有不少學(xué)者將上述兩條研究路線予以結(jié)合,考察特定語域中的詞束表現(xiàn)。例如,有學(xué)者深入討論學(xué)習(xí)者口語中詞束的形式分類與功能差異(衛(wèi)乃興 2007),有的根據(jù)詞束分布模式探索學(xué)術(shù)論文內(nèi)部的詞匯——語法特征(梁茂成、劉霞 2014),有的則從對比視角,分析口筆語(Biber 2006;Biber & Barbieri 2007)、課堂教學(xué)與大學(xué)教材(Biber et al. 2004)、學(xué)科之間(Hyland 2008b)等不同語域中詞束特征的差異。
這3條研究路線往往相互交叉,揭示詞束特征的全貌。不過,結(jié)合國內(nèi)外研究實際,我們不難發(fā)現(xiàn)仍有一些問題值得關(guān)注:(1)盡管多數(shù)研究基于學(xué)習(xí)者語料庫,但是,將中國英文科技文獻(xiàn)作為觀察語料庫的研究并不多見;(2)中國科技工作者既有別于英語學(xué)習(xí)者,又不同于英語母語者,觀察其詞束使用特征以揭示這一群體語言特點的研究有待深入。探討這些問題有助于從宏觀上了解我國英文科技文獻(xiàn)的語域特征和語言特點,也有助于推動詞束研究的橫向發(fā)展。
本文首先明確詞束的定義和提取標(biāo)準(zhǔn),繼而根據(jù)Biber et al.(1999)對詞束語法結(jié)構(gòu)的分類和Biber & Barbieri(2007)對詞束語篇功能的分類,系統(tǒng)考察中國英文科技文獻(xiàn)中高頻詞束的特征,進(jìn)而探討結(jié)構(gòu)和功能的關(guān)聯(lián)性。
2.1 研究問題
本文的研究問題是:(1)中國英文科技文獻(xiàn)中高頻4詞詞束在結(jié)構(gòu)和功能上存在哪些特點?(2)中國英文科技文獻(xiàn)中高頻4詞詞束的結(jié)構(gòu)和功能存在何種關(guān)系?
2.2 語料的采集與整理
本研究采用的語料由1996-2012期間刊發(fā)的221篇國內(nèi)英文學(xué)術(shù)論文構(gòu)成。為了提高研究信度,我們對語料來源進(jìn)行了如下篩選:(1)所選論文涵蓋Elsevier ScienceDirect目錄索引的20個科技領(lǐng)域;(2)所選論文取自我國自然科學(xué)引文索引(SCI)刊物;(3)所選論文由中國學(xué)者創(chuàng)作。所有語料均使用頭部標(biāo)簽將論文標(biāo)題、作者姓名和聯(lián)系方式予以保留,剔除影響索引結(jié)果的數(shù)學(xué)公式和圖表,整理后的語料庫庫容達(dá)到811,419形符(詞次),詞匯總量為36,556類符(詞)。
2.3 詞束的定義和抽取方案
由于研究角度和對象的不同,詞束的界定至今仍存有爭議(馬廣惠 2011)。本文將沿承Biber等人的定義,將詞束理解為“高頻率重復(fù)出現(xiàn)的詞語序列”(Biber 2006:133;Biber & Barbieri 2007:263)。結(jié)合定義,我們依據(jù)如下標(biāo)準(zhǔn)提取詞束:(1)詞束的提取頻點為每百萬詞(mw)重復(fù)出現(xiàn)20次;(2)詞束長度為4詞;(3)每個詞束至少分布在5個不同文本中。這些標(biāo)準(zhǔn)是基于經(jīng)驗而設(shè)定的,例如Biber et al.(1999)按照頻點為10次/mw,且在不少于5個不同文本中出現(xiàn),提取3詞詞束進(jìn)行研究;Biber等人對40次/mw的4詞詞束展開分析(Biber 2006;Biber & Barbieri 2007;Biber et al. 2004);Hyland(2008a)則將目標(biāo)詞束設(shè)定為20次/mw的4詞詞束,并且分布于語料庫十分之一以上的不同文本中?;诮?jīng)驗而設(shè)定的標(biāo)準(zhǔn)并無特定的統(tǒng)計學(xué)依據(jù),只是為了得到合理數(shù)量的詞塊,即數(shù)量不宜過多,同時得到語料中的典型詞塊(許家金、許宗瑞 2007:438)。
結(jié)合上述提取方案,我們采用以下步驟展開分析:(1)使用AntConc的N-gram功能窮盡語料庫中所有4詞詞束;(2)依據(jù)既定標(biāo)準(zhǔn)提取目標(biāo)詞束;(3)對目標(biāo)詞束進(jìn)行整理,剔除包含在頭部標(biāo)簽中的詞束,內(nèi)部以標(biāo)點(如連接符、逗號)間隔的詞束也排除在外;(4)將整理后的目標(biāo)詞束按照語法結(jié)構(gòu)和語篇功能進(jìn)行分類描述;(5)分析詞束結(jié)構(gòu)和功能的關(guān)聯(lián)性。
3.1 中國英文科技文獻(xiàn)中高頻詞束的語法結(jié)構(gòu)
統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),國內(nèi)英文科技文獻(xiàn)語料庫中在至少5個文本中重復(fù)出現(xiàn)20次/mw以上的4詞詞束共計168類符。我們根據(jù)Biber et al.(1999)對詞束結(jié)構(gòu)的分類,將168類符詞束分為5大類,11子類。如表1,最常見的詞束是動詞詞束(43.11%),其次是介詞詞束(24.55%)和名詞詞束(23.95%),最后是副詞詞束(1.8%)。
表1. 語料庫中詞束結(jié)構(gòu)的分布情況
動詞詞束分布最廣,子類也最為豐富,其中“被動態(tài)動詞 + 介詞短語”結(jié)構(gòu)占比最高。盡管如此,子類存在共性特征,即大多數(shù)含有“be + 短語片段”的類聯(lián)接形式。表2列出了頻數(shù)排在前50位的類聯(lián)接形式,從中可以推斷動詞詞束的語用功能,既可以是用于客觀描述,例如is one of the、 is shown in Fig、 is based on the,也可以是表達(dá)主觀態(tài)度,例如can be used to、 it should be noted。
表2. “be + 短語片段”類聯(lián)接
介詞詞束和名詞詞束具有近似的類符數(shù),并且兩者都以“帶有of-結(jié)構(gòu)的短語片段”為主要結(jié)構(gòu),尤其值得關(guān)注。結(jié)合索引行分析,我們發(fā)現(xiàn)兩類詞束具有較強(qiáng)的粘合度,即高頻率介詞詞束與頻數(shù)相當(dāng)?shù)拿~詞束共現(xiàn),一同組成5詞詞束。表3列出了這些共現(xiàn)詞束,相關(guān)的索引行例如:
例1:the potential energy can be expressed as a function of the loop inductance and the phase difference cross the JJs in the cubit.
例2:On the basis of the CCSM3 climate model, two additional idealized experiments under assumption that the nuclear radiation was leaked…
例1中as a function of系高頻介詞詞束,a function of the為高頻名詞詞束,兩者共現(xiàn)組成5詞詞束as a function of the。同理,例2中的5詞詞束on the basis of the則由介詞詞束on the basis of和名詞詞束the basis of the構(gòu)成。
表3. 介詞詞束和名詞詞束中的共現(xiàn)結(jié)構(gòu)
副詞詞束的類符數(shù)最少,子類別也最為單一,全部由as引導(dǎo)的狀語從句片段構(gòu)成。它要么用于指示圖表數(shù)據(jù),例如as shown in Fig/Figure/Table,要么作為描述結(jié)果的標(biāo)記語,例如as a function of、 as a result of。盡管如此,如表4,從單個詞束的頻數(shù)來看,副詞詞束as shown in Fig的使用頻數(shù)卻最高。這一現(xiàn)象能夠反映科技文獻(xiàn)的語域特點,即包含大量圖表數(shù)據(jù),因而往往需要借助形式固定的短語用于描述數(shù)據(jù)。例如:
例3:In the traditional clustered sensor network, the nodes are divided into clusters,as shown in Fig. 2.
表4. 詞束頻數(shù)表
需要指出的是,盡管詞束結(jié)構(gòu)的分布規(guī)律必然受詞束功能影響,但是,若要論證兩者之間是否存在映射關(guān)系,就必須對詞束功能進(jìn)行詳細(xì)描述,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步考量結(jié)構(gòu)和功能的關(guān)聯(lián)性。
3.2 中國英文科技文獻(xiàn)中高頻詞束的語篇功能
我們利用索引行觀察詞束使用的語境,進(jìn)而依據(jù)Biber & Barbieri(2007)的研究成果對詞束功能進(jìn)行歸類。目標(biāo)詞束分為3類,包含7個子類別。如表5所示,具有指示功能的詞束最為常見,占所有詞束類符的64.29%;其次是語篇組織詞束,比重為22.03%;立場詞束最少,占13.68%。
表5. 語料庫中詞束功能的分布情況
指示詞束在語料庫中占主導(dǎo),其功能在于指示客觀或抽象的對象或者篇章本身,既可以指稱對象本身,也可以指稱對象的特定屬性,包含3個子類:
(1)詳述屬性詞束,用于說明對象數(shù)量、體積、形式、抽象特點等屬性。這類詞束既能夠從形式上客觀描述研究的內(nèi)在特征,例如,an important role in、 the center of the、 of the most important;又能夠于邏輯上解釋研究的路徑,例如,on the basis of、 with the increase of、 in the presence of。
(2)模糊詞束要么用于表示參照物的模糊性,要么用于指示類似的參照物。本語料庫中的模糊詞束只具有后者功能,例如,is similar to that、 the same as the、the same as that。它們利用概念之間的認(rèn)知框架,采用轉(zhuǎn)喻的修辭手法,用概念A(yù)指代概念B,從而使概念B更加容易識別、理解和記憶。
(3)時間/地點/文本指示詞束,用于標(biāo)記時間或空間屬性,或者被當(dāng)作文本錨點。常見的時間/地點詞束包括at the same time、 is located in the、 in the treatment group等,能夠描述對象的時間/空間設(shè)置;文本錨點詞束包括is shown in Fig、 in the present study、 at the beginning of,能夠前指或回指文獻(xiàn)內(nèi)容。
語篇組織詞束用于組織文本,反映文本的前后關(guān)系,包含兩個子類:
(1)識別/聚焦詞束,用于標(biāo)識重要內(nèi)容或突出觀點。在本語料庫中,其功能體現(xiàn)在描述客觀事實,例如,The results showed that、 be seen that the、 It was found that用于描述研究結(jié)果;can be obtained by、 was used as the、 method is used to用于描述研究方法;in the study of、 with respect to the、 to that of the則用于描述研究內(nèi)容。
(2)主題闡述/解釋詞束對命題進(jìn)行詳細(xì)的解釋和說明。例如,on the one hand、 on the other hand用于引導(dǎo)不同話題,從而實現(xiàn)對命題全面完整的論述;as well as the、 That is to say、 is due to the則通過對命題的相關(guān)概念進(jìn)行補(bǔ)充說明,增強(qiáng)文章的可讀性。
立場詞束用于表達(dá)對語篇內(nèi)容的態(tài)度和評價,包含2個子類:
(1)態(tài)度/模態(tài)詞束,用于表現(xiàn)作者態(tài)度。這種態(tài)度既可以傳達(dá)作者對學(xué)術(shù)研究的責(zé)任感,例如,it is necessary to、 It should be noted;又可以顯示他們對研究客體抽象能力的認(rèn)識,例如,play an important role、 it is difficult to、 in good agreement with。
(2)認(rèn)知立場詞束,用于表現(xiàn)作者對話題確定性、可能性的認(rèn)知評價,并且絕大多數(shù)采用“情態(tài)動詞+被動態(tài)動詞”結(jié)構(gòu),例如,It can be seen、 can be used to、 can be regarded as。利用認(rèn)知立場詞束的模糊性,研究主體可以弱化論述的主觀性,而使其觀點更加易于接受。
綜上,我們推斷不同詞束功能之所以存在類符數(shù)和頻數(shù)的差異,可能和科技文獻(xiàn)的語域特點相關(guān)??萍嘉墨I(xiàn)側(cè)重報告研究數(shù)據(jù)和步驟,因此更多地依賴指稱詞束,用來進(jìn)行客觀指代;語篇組織詞束更多地用于識別或聚焦科技文獻(xiàn)的研究方法、內(nèi)容和結(jié)果,同樣具有較強(qiáng)的客觀性。立場詞束使用得最少,意在隱蔽研究主體的態(tài)度,減少論述的主觀性,將科技文獻(xiàn)的重心轉(zhuǎn)移至對研究客體的客觀描述。正是科技文獻(xiàn)的語域特點,潛移默化地影響科技工作者的認(rèn)知選擇,使用那些表達(dá)恰當(dāng)、同時語義客觀的詞束。
3.3 中國英文科技文獻(xiàn)中高頻詞束結(jié)構(gòu)和功能的關(guān)聯(lián)性
圖1展示的是詞束功能在不同詞束結(jié)構(gòu)中的分布情況??梢钥闯?,指示詞束不僅分布最廣,而且在各類詞束結(jié)構(gòu)中比值最高。盡管如此,詞束功能在各類詞束結(jié)構(gòu)中的分布仍存在組內(nèi)和組間的差異。
圖1. 詞束功能在詞束結(jié)構(gòu)中的分布情況
從組內(nèi)對比來看,詞束功能在動詞詞束和副詞詞束中的分布差異明顯:
(1)唯有在動詞詞束中,立場詞束和語篇組織詞束的比重之和(56%)高于指示詞束(44%)。結(jié)合動詞詞束的分類,可以看出,動詞詞束較其他詞束結(jié)構(gòu)不僅子類別更為豐富,并且功能也更加多變,是使用最為靈活的結(jié)構(gòu)。這也恰好解釋了動詞詞束在科技文獻(xiàn)中類符數(shù)最多的心理因素,即使用動詞詞束既能夠客觀指示研究對象的屬性,又能夠在指示的同時,有條理地引入和突出話題內(nèi)容,并靈活融合主觀立場態(tài)度,因此最能夠滿足作者體現(xiàn)研究客觀性、邏輯性和表現(xiàn)學(xué)術(shù)觀點等多種目的的需求。
(2)唯有副詞詞束的結(jié)構(gòu)與功能存在單一的對應(yīng)關(guān)系,即副詞詞束完全由as引導(dǎo)的狀語從句片段構(gòu)成,并且僅僅具有指示功能。這些副詞詞束是as shown in Fig/Figure/Table、 as a function of、 as a result of。盡管它們的結(jié)構(gòu)和功能單一,但是單個詞束的頻數(shù)分布卻排在前3%,這一矛盾能夠解釋科技文獻(xiàn)的語域特點,也能夠為解釋副詞詞束的分布規(guī)律提供心理依據(jù),即科技文獻(xiàn)包含大量圖表數(shù)據(jù),以及由數(shù)據(jù)衍生出的公式和結(jié)論,需要尋求相對固定的表達(dá)形式進(jìn)行指代和描述,于是,文獻(xiàn)作者便將具有指示功能的副詞詞束固化為對應(yīng)的表達(dá),儲存于心理詞典,一旦需要便能夠快速提取。
如表6所示,詞束功能在各類詞束結(jié)構(gòu)中的分布存在顯著的組間差異(χ2=29.858, p<0.01),具體表現(xiàn)為:(1)立場詞束在動詞詞束中使用過多(實際計數(shù)高于期望計數(shù)),而在介詞詞束、名詞詞束和副詞詞束中使用過少(實際計數(shù)低于期望計數(shù));(2)指示詞束在動詞詞束中使用過少,而在介詞詞束、名詞詞束和副詞詞束中使用過多;(3)語篇組織詞束在動詞詞束中使用過多,而在介詞詞束、名詞詞束和副詞詞束中使用過少。
這些差異揭示出詞束功能在詞束結(jié)構(gòu)中的分布模式,同時也反映出中國科技工作者詞束使用的心理機(jī)制,即更愿意使用動詞詞束來表達(dá)立場和組織語篇,使用介詞詞束、名詞詞束和副詞詞束進(jìn)行指示。
表6. 詞束結(jié)構(gòu)*詞束功能交叉制表
參照Biber等人對詞束結(jié)構(gòu)和功能的研究,本文得出以下結(jié)論:從結(jié)構(gòu)分類的角度上看,中國英文科技文獻(xiàn)的高頻詞束可分為5個類別,11個子類;動詞詞束分布最廣,且多數(shù)采用“be + 短語片段”的類聯(lián)接結(jié)構(gòu),用于客觀描述或表達(dá)主觀態(tài)度;介詞詞束和名詞詞束具有較強(qiáng)的粘合度,通常共現(xiàn)組成5詞詞束;副詞詞束的子類別最為單一,且均由as引導(dǎo)的狀語從句片段構(gòu)成。從功能分類的角度上看,中國英文科技文獻(xiàn)的高頻詞束分為3個類別,7個子類;基于詞束的語篇功能,我們推測詞束在語篇中的分布特征或與科技文獻(xiàn)的語域相關(guān)。
基于上述觀察,本文進(jìn)一步探討詞束結(jié)構(gòu)和功能的關(guān)聯(lián)性,指出詞束功能在各類詞束結(jié)構(gòu)中的分布存在明顯的組內(nèi)和組間差異,具體表現(xiàn)為:組內(nèi)對比揭示,唯有構(gòu)成動詞詞束的立場詞束與語篇組織詞束的比重之和高于其指示詞束;唯有副詞詞束的結(jié)構(gòu)與功能存在單一的對應(yīng)關(guān)系?;诮M內(nèi)差異,我們討論了動詞詞束與副詞詞束頻數(shù)分布各異的心理依據(jù)。組間對比揭示,動詞詞束更多用于表達(dá)立場和組織語篇,而介詞詞束、名詞詞束和副詞詞束更多用于指示?;诮M間差異,我們推斷詞束的分布特征或與科技工作者的心理機(jī)制密切相關(guān)。
這些發(fā)現(xiàn)為深入探討我國科技工作者英語學(xué)術(shù)語言能力的構(gòu)成和科技論文的寫作教學(xué)提供一些啟示。首先,學(xué)術(shù)語言能力強(qiáng)調(diào)的是用語言來展現(xiàn)學(xué)術(shù)能力,因此其語言特點必須是在學(xué)術(shù)相關(guān)的語言環(huán)境中不斷積累和培養(yǎng)的,并具有學(xué)術(shù)語域的共性特征??萍嘉墨I(xiàn)中的高頻詞束更像是一種“程式語”,是科技工作者約定俗成的、長期使用的、固有的語言表達(dá)方式,因此無疑是學(xué)術(shù)語域共性特征的具體表現(xiàn)。詞束的類符數(shù)和頻數(shù)、對詞束結(jié)構(gòu)類和功能類的選擇便能夠在一定程度上反映科技工作者的學(xué)術(shù)語言能力。其次,在科技論文的寫作教學(xué)當(dāng)中,可以從詞束角度提升學(xué)生的文字表達(dá)水平。我們不僅應(yīng)當(dāng)從產(chǎn)出量上加強(qiáng)學(xué)生使用詞束的意識,還應(yīng)當(dāng)從語言品質(zhì)上提高學(xué)生使用詞束的質(zhì)量,即引導(dǎo)他們使用結(jié)構(gòu)正確、功能恰當(dāng),且適用于學(xué)術(shù)語域的詞束。建議將國外英文科技文獻(xiàn)制成語料庫,與本文的中國英文科技文獻(xiàn)語料庫形成對比,讓學(xué)生在比較中外科技工作者詞束使用特征的同時,更好地掌握通用學(xué)術(shù)詞束,甄別詞束質(zhì)量。
Altenberg, B. 1998. On the phraseology of spoken English: The evidence of recurrent wordcombinations [A]. In A. Cowie (ed.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications [C].Oxford: OUP. 101-122.
Biber, D. 2006. University Language: A Corpus-based Study of Spoken and Written Registers [M].Amsterdam: John Benjamins.
Biber, D. & F. Barbieri. 2007. Lexical bundles in university spoken and written registers [J].English for Specific Purposes 26(3): 263-286.
Biber, D., S. Conrad & V. Cortes. 2004. If you look at…: Lexical bundles in university teaching and textbooks [J]. Applied Linguistics 25(3): 371-405.
Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad & E. Finegan. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English [M]. Essex: Pearson Education.
Chen, Y. & P. Baker. 2010. Lexical bundles in L1 and L2 academic writing [J]. Language Learning and Technology 14(2): 30-49.
Hyland, K. 2008a. Academic clusters: Text patterning in published and postgraduate writing [J].International Journal of Applied Linguistics 18(1): 41-62.
Hyland, K. 2008b. As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation [J]. English for Specific Purposes 27(1): 4-21.
Hyland, K., & Tse, P. 2009. Academic lexis and disciplinary practice: Corpus evidence for specificity [J]. International Journal of English Studies 9(2): 111-129.
Liu, D. 2003. The most frequently used spoken American English idioms: A corpus analysis and its implications [J]. TESOL Quarterly 37(4): 671-700.
Poos, D. & R. Simpson. 2002. Cross-disciplinary comparisons of hedging: Some findings from the Michigan Corpus of Academic Spoken English [A]. In R. Reppen, S. Fitzmaurice & D. Biber(eds.). Using Corpora to Explore Linguistic Variation [C]. Amsterdam: John Benjamins. 3-23.
Wood, D. 2009. Effects of focused instruction of formulaic sequences on fluent expression in second language narratives: A case study [J]. Canadian Journal of Applied Linguistics 12(1):39-57.
刁琳琳,2004,英語本科生詞塊能力調(diào)查 [J],《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》(4):35-38。
何安平,2011,語料庫視角的英語口語“立標(biāo)語塊”探究 [J],《外語教學(xué)理論與實踐》(1):25-31。
李晶潔、衛(wèi)乃興,2013,學(xué)術(shù)文本中短語序列的語篇行為 [J],《外語教學(xué)與研究》(2):200-213。
梁茂成、劉 霞,2014,語篇內(nèi)部的短語學(xué)特征分布模式探索——以學(xué)術(shù)論文為例 [J],《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》(4):1-11。
婁寶翠,2010,學(xué)習(xí)者碩士學(xué)位論文中的詞串研究 [J],《當(dāng)代外語研究》(9):27-34。
馬廣惠,2009,英語專業(yè)學(xué)生二語限時寫作中的詞塊研究 [J],《外語教學(xué)與研究》(1):54-60。
馬廣惠,2011,詞塊的界定、分類與識別 [J],《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》(1):1-4。
濮建忠,2003,英語詞匯教學(xué)中的類聯(lián)接、搭配及詞塊 [J],《外語教學(xué)與研究》(6):438-445。
衛(wèi)乃興,2007,中國學(xué)生英語口語的短語學(xué)特征研究——COLSEC語料庫的詞塊證據(jù)分析[J],《現(xiàn)代外語》(3):280-291。
徐 昉,2011,中國學(xué)生英語學(xué)術(shù)寫作中身份語塊的語料庫研究 [J],《外語研究》(3):57-63。
徐 昉,2012,中國學(xué)習(xí)者英語學(xué)術(shù)詞塊的使用及發(fā)展特征研究 [J],《中國外語》(4):51-56。
許家金、許宗瑞,2007,中國大學(xué)生英語口語中的互動話語詞塊研究 [J],《外語教學(xué)與研究》(6):437-443。
許先文,2010,非英語專業(yè)研究生二語寫作中的詞塊結(jié)構(gòu)類型研究 [J],《外語界》(5):42-47。
張 霞,2010,基于語料庫的中國高級英語學(xué)習(xí)者過程詞匯使用研究 [J],《當(dāng)代外語研究》(5):41-44。
通訊地址:100049 北京市中國科學(xué)院大學(xué)外語系
* 本文受到中國科學(xué)院大學(xué)青年教師科研啟動基金資助(Y551034Y00)。