⊙陳 琳[南京郵電大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 南京 210046]
布勒特·哈特(1836—1902)是最早在自己的作品中刻畫(huà)華裔移民的美國(guó)作家之一。在關(guān)于華裔移民的作品中,哈特十分重視種族因素在特定的歷史文化語(yǔ)境下與階級(jí)因素的相互作用。馬修·W·阿斯頓指出,“哈特對(duì)華裔移民再現(xiàn)的不一致性讓許多評(píng)論家感到困惑,他們很難確定哈特的種族意識(shí)形態(tài)”。前人對(duì)哈特筆下華裔人物的解讀過(guò)度強(qiáng)調(diào)了種族主義這一概念,而鑒于19世紀(jì)美國(guó)西部的大背景,從階級(jí)這一視角來(lái)進(jìn)行解讀似乎更有力度,因?yàn)楣匾匀A裔移民為主人公的作品中對(duì)他們的階級(jí)流動(dòng)性有特殊的強(qiáng)調(diào)。
在哈特筆下,華裔移民的種族身份并不是決定他們本性和行為舉止的決定性因素,他對(duì)華裔移民的刻畫(huà)往往符合他們的階級(jí)身份。
在短篇小說(shuō)《李頑》中,哈特把辛和刻畫(huà)成一個(gè)文明的令人欽佩的華裔商人,辛和是寧福公司總代理或總經(jīng)理。小說(shuō)以辛和邀請(qǐng)朋友在家里喝茶、看戲法開(kāi)始。哈特以邊喝茶邊看戲法這一事例,著重描述了辛和的社會(huì)地位和他的階級(jí)屬性。辛和的資產(chǎn)階級(jí)睿智甚至在其未出場(chǎng)之前就表現(xiàn)了出來(lái)。主編約翰也是故事的敘述者,收到了辛和的一張名片,正式邀請(qǐng)他去喝茶。但名片上并沒(méi)有印上姓名和地址,而是主人的言辭。主編約翰是這樣評(píng)論辛和名片上的文字的,“這種嘉言懿行的確是大可欽佩的。我的朋友辛和是幽默作家中最最嚴(yán)肅的,他是一位中國(guó)哲學(xué)家”。辛和對(duì)批發(fā)莊奢華的裝飾顯示了他的財(cái)富和優(yōu)雅的生活品味。和他來(lái)往的人中,除了主編約翰,還有聯(lián)邦法院的法官、報(bào)社的主編、高級(jí)政府官員和一個(gè)有名望的商人。顯然辛和有著不同尋常的社會(huì)地位。
哈特對(duì)小說(shuō)主人公李頑的再現(xiàn)與華裔商人辛和明顯不同。該部小說(shuō)的主人公李頑是一個(gè)由變戲法的中國(guó)人收養(yǎng)的孤兒,長(zhǎng)大后在變戲法時(shí)為老王幫忙。當(dāng)在場(chǎng)的人看到李頑痛苦的表情時(shí),都起了惻隱之心,紛紛解囊相助。于是辛和把李頑從變戲法人老王的手中解救出來(lái),送到了主編約翰那里當(dāng)學(xué)徒和傭人。一方面,李頑的順從、感恩、忠誠(chéng)和技術(shù)的嫻熟為他贏得了一個(gè)好傭人的稱譽(yù);另一方面,由于出身低下、缺乏教育,李頑又是一個(gè)“無(wú)教養(yǎng)”少年,因?yàn)椤八钤谝环N欺騙蒙混的氣氛里”。最讓約翰焦慮的是他的異教徒本性。李頑非常迷信,脖子上總掛著一個(gè)猙獰的瓷菩薩。哈特把李頑刻畫(huà)成一個(gè)淘氣的異教徒男孩時(shí)特別強(qiáng)調(diào)了他的階級(jí)屬性。盡管辛和也是一個(gè)異教徒,但在白人眼里,他是令人欽佩和尊敬的人,而李頑的信仰卻被看成是一種“迷信”。小說(shuō)中還暗示李頑的頑皮行為部分原因是他與貧民窟的“美國(guó)孩子們過(guò)多地混在一塊兒”,因此才有了頑劣的個(gè)性。哈特在刻畫(huà)這些角色的同時(shí)也特別強(qiáng)調(diào)了他們的階級(jí)屬性,如財(cái)富、社會(huì)地位、教育、社會(huì)關(guān)系等,這些刻畫(huà)為小說(shuō)的情節(jié)做好了鋪墊。
華裔美國(guó)移民在哈特的小說(shuō)中有著上升空間,辛和的例子足以證明在西部華裔移民成功的可能性。在當(dāng)時(shí)的美國(guó),一個(gè)華裔商人利用他的階級(jí)屬性,如財(cái)富、業(yè)務(wù)關(guān)系和文明的舉止等等,是可以提高他們的社會(huì)地位的。盡管哈特沒(méi)有詳述辛和社會(huì)地位提升的過(guò)程,但從約翰的視角,我們可以看出他的財(cái)富、智慧和文雅的儀表是如何吸引著舊金山的白人精英人士。他的財(cái)富賦予了他權(quán)勢(shì),因?yàn)檎绻P者前面所述,在他的社會(huì)關(guān)系中存在著有權(quán)有勢(shì)的人。辛和的睿智和文明的舉止使他可以和白人商人相媲美,他適應(yīng)了白人文化,使用名片,抽雪茄,能說(shuō)一口流利的英語(yǔ)和法語(yǔ),這一切使約翰都懷疑“在舊金山的基督徒商人中能否找出一個(gè)及得上這位異教徒店老板的”。
李頑——作為小說(shuō)的標(biāo)題人物,經(jīng)歷了戲劇性的人生。簡(jiǎn)而言之,他是從一個(gè)淘氣的異教徒男孩轉(zhuǎn)變成一個(gè)舉止文雅的基督教學(xué)校的學(xué)生。李頑的一生可以分為四個(gè)階段:在七歲以前,一直和變戲法的老王生活在欺騙的氛圍中。當(dāng)他被送到約翰那里時(shí),“他早先過(guò)的是一種艱苦的生活”,并且“壓根兒不知道什么童年”,而當(dāng)他被他的第一個(gè)資助人辛和收養(yǎng)時(shí),他的生活發(fā)生了改變,從一個(gè)無(wú)家可歸的變戲法的男孩到一個(gè)傭人。當(dāng)辛和向李頑講授中國(guó)的價(jià)值觀念而得不到任何回應(yīng)時(shí),就把他送到了主編約翰那里,即李頑的第二個(gè)資助人。在約翰的印刷廠,李頑變成了一個(gè)嫻熟的工人。然而,他的淘氣和異教徒的本性使約翰很苦惱,于是約翰決定把他送到基督教學(xué)校,并安置在一個(gè)寡婦的家里。正是在這最后階段,在那個(gè)寡婦的女兒的“基督教善良品質(zhì)”的影響下,李頑改變了他的淘氣本性。李頑的命運(yùn)是靠上流人士的慷慨解囊和有意培養(yǎng)而轉(zhuǎn)變的。
哈特以其獨(dú)特的階級(jí)屬性再現(xiàn)了華裔移民,并強(qiáng)調(diào)了他們的階級(jí)流動(dòng)性。那么他的再現(xiàn)在多大程度上是真實(shí)的?他的再現(xiàn)的背后又隱藏著什么弦外之音?他的再現(xiàn)的局限性是什么?這三個(gè)問(wèn)題將促使我們深入了解哈特及其作品的“他者”內(nèi)涵。
哈特的自由主義立場(chǎng)是與某種“優(yōu)越性”結(jié)合在一起的。在他的作品中有著明顯的野蠻主義與文明主義的對(duì)比,最終野蠻主義被文明主義馴化。然而,哈特突出的并不是種族的優(yōu)越性,而是文雅社會(huì)(genteel society)對(duì)于野蠻的下層社會(huì)的優(yōu)越性。
對(duì)于哈特來(lái)說(shuō),華裔移民與其說(shuō)是種族他者,不如說(shuō)是階級(jí)他者。李頑與美國(guó)下層勞工沒(méi)有什么兩樣,他們的行為舉止與哈特所宣揚(yáng)的文明主義相對(duì)立,而辛和則是一個(gè)文雅、受人尊敬的商人。在哈特的大部分作品中都具有一種文明化的傾向,即西部的野蠻下層人(礦工、小偷和妓女)都被一種道德力量和文雅主義馴化。華裔移民為哈特打造一個(gè)“文明”西部提供了有利條件:他們吃苦耐勞,是美國(guó)夢(mèng)的追逐者;他們忠誠(chéng)馴服,又是容易被教化的一個(gè)群體。因此,華裔移民不僅體現(xiàn)了西部背景和鄉(xiāng)土特色,同時(shí)為哈特打造西部的文明“自我”提供的素材。哈特試圖調(diào)整華裔移民與本土白人的“他者”關(guān)系,通過(guò)教化和生意往來(lái)等等,但哈特的自由主義背后隱藏著“文明化”的意識(shí)形態(tài)。在更大的話語(yǔ)層面上,他對(duì)華裔移民的建構(gòu)與他對(duì)美國(guó)西部社會(huì)形象的建構(gòu)是遙相呼應(yīng)的。他似乎在利用一種他者關(guān)系去應(yīng)付另一種他者關(guān)系,即西部與東北部的關(guān)系。
1869年,哈特被任命為《邊疆月刊》的主編,“這是一本資產(chǎn)階級(jí)的文學(xué)雜志”(Maxal)。當(dāng)時(shí)東、西部資產(chǎn)階級(jí)之間存在著一種緊張的情緒。地域和文化的差異緊密地聯(lián)系在一起,東部代表著文明,西部代表著野蠻。當(dāng)哈特接管了《邊疆月刊》之后,他要“吸引資產(chǎn)階級(jí)讀者”。為了迎合資產(chǎn)階級(jí)的心理,加強(qiáng)他自己的資產(chǎn)階級(jí)意識(shí)形態(tài),他竭盡全力要把“西部自由的民族意識(shí)再現(xiàn)為對(duì)東部資產(chǎn)階級(jí)現(xiàn)代化的一種進(jìn)步”。因此,哈特努力宣傳“文明”的西部?!斑@種意識(shí)形態(tài)的邏輯決定了文明主體有責(zé)任去承擔(dān)自由主義的行為”,向“不文明”宣傳“文明”。而作為“異教徒”的中國(guó)人恰好適合擔(dān)任重要的角色。
哈特作品中資產(chǎn)階級(jí)話語(yǔ)的優(yōu)越感往往削弱了小說(shuō)中體現(xiàn)的自由主義力量。在哈特關(guān)于華工的小說(shuō)中通常都有一個(gè)白人講述者,他們大多數(shù)是白人編輯或是記者,與哈特本人很接近。即使小說(shuō)中的主人公是華裔移民,白人講述者所代表的主流聲音和語(yǔ)氣也是無(wú)容忽視的。李頑最終被送到一所基督教學(xué)校,在一個(gè)堪稱是文明象征的基督徒小女孩的影響之下,李頑被刻畫(huà)成了一個(gè)摒棄了野性的“文明人”。
華裔移民的階級(jí)流動(dòng)性是在文雅社會(huì)的感召下向“文明”靠近的,哈特的意圖就是要打造一個(gè)與美國(guó)東北部相媲美的“文明”西部。哈特在小說(shuō)中體現(xiàn)的上層社會(huì)知識(shí)分子與下層社會(huì)華裔勞工的相對(duì)“和諧”的他者關(guān)系,是為了應(yīng)對(duì)北方資產(chǎn)階級(jí)不斷“他者化”西部的歷史話語(yǔ)。從哈特對(duì)華裔移民的描述中,我們可以發(fā)現(xiàn)他在努力強(qiáng)調(diào)西部文明的力量與資產(chǎn)階級(jí)的文明力量相結(jié)合。因此,他并沒(méi)有深入到資本主義的體系中去尋找答案,而只是攻擊白人工人階級(jí)的“不寬容”和“暴力”。這就不可避免地使他的關(guān)于華裔移民的小說(shuō)太過(guò)于理想化而缺乏一定深度。
[1]Watson,Matthew W.Border work:Region and Nation in Bret Harte’s West,Ph.D[J].Boston College,2003.
[2] Stephen J.Maxal.The Overland Monthly and The Invention of Western Public Culture,1868-1935.Ph.D [J].University of Colorado at Boulder,2007.
[3][美]布勒特·哈特.撲克灘放逐的人們——布勒特·哈特短篇小說(shuō)集[M].主萬(wàn)譯.上海:上海譯文出版社,1993.