侯沛沛 郝麗 都云
摘要:根據(jù)認(rèn)知心理學(xué)的學(xué)習(xí)遷移理論,在德語(yǔ)學(xué)習(xí)中,英語(yǔ)的知識(shí)會(huì)對(duì)德語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生遷移作用。本文將結(jié)合教學(xué)實(shí)際,探討如何充分利用英語(yǔ)的正遷移,避免負(fù)遷移,從而提高學(xué)習(xí)效率。
關(guān)鍵詞:學(xué)習(xí)遷移;英語(yǔ);德語(yǔ)教學(xué)
中圖分類號(hào):H33文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):2095-9214(2015)06-0093-01
學(xué)習(xí)的遷移是指一次學(xué)習(xí)對(duì)另一次學(xué)習(xí)的影響。從影響的性質(zhì)和效果來(lái)看,遷移可以是積極的影響,即一次學(xué)習(xí)促進(jìn)了另一次學(xué)習(xí)的進(jìn)行,這叫做正遷移。遷移也可以是消極的,即某次學(xué)習(xí)所形成的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)會(huì)妨礙另一次學(xué)習(xí)的效果,叫做負(fù)遷移。英語(yǔ)與德語(yǔ)同屬印歐語(yǔ)系日耳曼語(yǔ)系,兩者之間在語(yǔ)音,詞匯,語(yǔ)法等方面存在相似之處。在德語(yǔ)二外的教學(xué)過程中,教師應(yīng)注意語(yǔ)言的遷移現(xiàn)象,積極挖掘英語(yǔ)的正遷移影響,盡可能消除負(fù)遷移干擾。同時(shí)學(xué)習(xí)的遷移也受許多因素的影響,因此可以從以下幾個(gè)方面促進(jìn)學(xué)習(xí)的遷移。
一、求同存異促遷移
心理學(xué)家桑代克認(rèn)為,只有在原先的學(xué)習(xí)情境與新的學(xué)習(xí)情境有相同要素時(shí),原先的學(xué)習(xí)才有可能遷移到新的學(xué)習(xí)中去。而且,遷移的程度取決于這兩種情境相同要素的多寡。也就是說,相同要素越多,遷移的程度越高;相同要素越少,遷移的程度越低。因此,在教學(xué)中教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生正確認(rèn)識(shí)德語(yǔ)和英語(yǔ)之間的共同因素,并通過比較認(rèn)識(shí)它們之間的區(qū)別。德語(yǔ)中存在許多動(dòng)詞后需與一個(gè)固定的介詞搭配,介詞后面支配一個(gè)三格或四格的賓語(yǔ)。英語(yǔ)中也有類似的搭配,一般為不及物動(dòng)詞后加介詞。如:
1)德:Ich warte auf dich.
英:I wait for you.
2)德:Ich bin/komme aus China.
英:I am/come from china.
3)德:Meine Eltern sind stolz auf mich.
英:My parents are prond of me.
通過對(duì)比可以發(fā)現(xiàn),德語(yǔ)與英語(yǔ)中的動(dòng)詞和介詞的搭配存在許多相似之處,甚至在動(dòng)詞搭配哪些特定的介詞上存在驚人的相似。因此,在平時(shí)的學(xué)習(xí)過程中,要充分利用兩者的相似之處遷移知識(shí),從而達(dá)到事半功倍的效果。
二、提高概括水平促進(jìn)遷移
蘇聯(lián)著名心理學(xué)家魯賓斯坦強(qiáng)調(diào),概括是遷移的基礎(chǔ)。他認(rèn)為,在解決問題時(shí),為了實(shí)現(xiàn)遷移,必須把新舊課題聯(lián)系起來(lái)并包括在統(tǒng)一的分析綜合活動(dòng)中。同時(shí),知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的概括水平越高,遷移的可能性就越大。在實(shí)際教學(xué)中,通過對(duì)德語(yǔ)的前綴和后綴的學(xué)習(xí),可以讓學(xué)生對(duì)德語(yǔ)和英語(yǔ)的詞綴進(jìn)行比較,對(duì)其中的規(guī)律進(jìn)行概括總結(jié)。例如:
含義德語(yǔ)英語(yǔ)
前綴
向后zurück-zurückgehen zurückdenkenretro-retrograde retrospect
反射,相反,wider-widerspiegeln widerstandre-reflect resist
預(yù)先vor-vorhersagen vorverarbeitenpre-preprocess previous
后綴
充滿,有-voll angstvoll taktvoll-ful fearful tactful
可以…;能…-bar trinkbar wachselbar-able drinkable changeable
有…品質(zhì)的-lich freundlich mnnlich-ly friendly manly
通過分析我們發(fā)現(xiàn),德語(yǔ)和英語(yǔ)在有些前綴和后綴中存在相同的意義,因此教師在教學(xué)過程中,要不斷引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行歸納總結(jié),提高學(xué)生的概括能力。此外,在講解原理時(shí),要列舉最大范圍的例子,使學(xué)生能夠在不斷的對(duì)比歸納出兩者相同意義的前后綴;同時(shí)應(yīng)結(jié)具體的語(yǔ)境進(jìn)行講解和學(xué)習(xí),使學(xué)生能脫離學(xué)習(xí)原理的背景掌握知識(shí)。
三、促進(jìn)學(xué)習(xí)在外語(yǔ)情境中的遷移
學(xué)習(xí)知識(shí)的情境和應(yīng)用知識(shí)情境之間越為接近,實(shí)現(xiàn)遷移的可能性就越大。然而,傳統(tǒng)教學(xué)對(duì)學(xué)習(xí)內(nèi)容和學(xué)習(xí)過程做了簡(jiǎn)單化的處理,學(xué)校情境和真實(shí)的現(xiàn)實(shí)情境之間存在太大的反差,這在很大程度上阻礙了學(xué)習(xí)在現(xiàn)實(shí)情境中的遷移。一方面,教師在授課過程中要應(yīng)盡量減少母語(yǔ)的使用,盡可能的使用德語(yǔ)去授課,讓學(xué)生在相對(duì)真實(shí)的語(yǔ)境中去學(xué)習(xí);另一方面,可以將學(xué)習(xí)的場(chǎng)所,授課的環(huán)境與所講授的內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)的匹配,如在講授“essen und trinken”或者“einkaufen”主題時(shí),可以模擬餐廳和商場(chǎng)的環(huán)境,讓學(xué)生在不同的情境中去利用有關(guān)的線索,提高學(xué)習(xí)的遷移能力。
四、激發(fā)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)促進(jìn)遷移
一方面,要培養(yǎng)學(xué)生的強(qiáng)烈的求知欲和好奇心。教育實(shí)踐證明,創(chuàng)設(shè)一定的問題情境是培養(yǎng)激發(fā)學(xué)生求知欲和好奇心的一種十分有效的方法。教師在講授知識(shí)的時(shí)候,要選擇合適的教學(xué)材料,進(jìn)行課堂設(shè)計(jì),不管是在講解語(yǔ)法還是課文時(shí),都要注重話題的引入方式,讓學(xué)生在話題的引入過程中提出問題,產(chǎn)生進(jìn)一步了解知識(shí)的要求。另一方面,學(xué)生對(duì)教師的態(tài)度影響其學(xué)習(xí)的遷移,如果能與教師建立了融洽的關(guān)系,將對(duì)他們的在校學(xué)習(xí)及其遷移有良好的影響。因此,教師要同學(xué)生建立良好的關(guān)系,這就要求教師除了要加強(qiáng)自己各方面的能力之外,提高個(gè)人的人格魅力,也要給學(xué)生更多的關(guān)懷。在每次學(xué)習(xí)前,也應(yīng)注意幫助學(xué)生形成良好的心理準(zhǔn)備狀態(tài),避免不良情緒、消極心態(tài)產(chǎn)生的消極遷移。
美國(guó)心理學(xué)家ML比格指出:“學(xué)習(xí)的效率大半依靠學(xué)生們所學(xué)材料可能遷移的數(shù)量和質(zhì)量而定。因而,學(xué)習(xí)遷移是教育最后必須依托的柱石?!痹诘抡Z(yǔ)教學(xué)過程中,教師要提醒學(xué)生德語(yǔ)和英語(yǔ)之間的相似或不同之處,使學(xué)生能夠更好的實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言遷移,同時(shí)教師也要通過提高自身或改善外部因素提高語(yǔ)言遷移的環(huán)境,從而實(shí)現(xiàn)真正的“為遷移而教”。
(作者單位:西安翻譯學(xué)院)