摘要:身份尊貴的丹麥王子哈姆雷特卻無法選擇自己的婚姻、自己的學(xué)業(yè)和自己的道路,弒父之人就是母親的丈夫現(xiàn)任國王,他處在了親情、愛情和宗教教義的多重夾擊之中,作為王位的繼承人卻被國王一步又一步地推下火坑,在宗教和貴族身份之下,處處需要顯示他的高雅和教養(yǎng),但內(nèi)心卻被情欲和復(fù)仇的念頭所煎熬。作者通過哈姆雷特反襯出中世紀(jì)英國社會的虛偽假善以及內(nèi)外交困的情形。
關(guān)鍵詞:宗教;復(fù)仇;報(bào)應(yīng);困境
《哈姆雷特》是莎士比亞的著名悲劇,對此劇的評價(jià)和議論很多是關(guān)于在哈姆雷特為什么會一而再,再而三地拖延他的復(fù)仇計(jì)劃,最后讓敵人陰謀得逞,自己命喪毒劍之下,另一討論的焦點(diǎn)就是他是否真的瘋了。我們對這兩點(diǎn)進(jìn)行以下分析:
一、對哈姆雷特的性格分析
(一)Son還是Sun
從第一幕開始,挪威的王子福丁布拉斯要和哈姆雷特以兩國的所有土地為賭注來打賭決斗,此時(shí)正在外國讀書的哈姆雷特卻突然接到國王父親死亡,母親改嫁他的叔叔即國王的弟弟的消息。在第一幕第二場,新國王即哈姆雷特新婚的叔叔克勞狄斯引經(jīng)據(jù)典地料理國事,并要求大家化悲憤為力量,面對國家當(dāng)前的大敵挪威王子,并以他與長嫂的婚姻為樂,轉(zhuǎn)悲為喜。處理完國事后,他轉(zhuǎn)向哈姆雷特詢問,原文如下:
64King.But now,my cousin Hamlet,and my son –
Hamlet.[Aside]A little more than kin,and less than kind!
King.How is it that the clouds still hang on you?
Hamlet.Not so,my lord,I am too much in the sun.
這里使用了兩個雙關(guān)語kind和sun。第65行是哈姆雷特的內(nèi)心獨(dú)白,此句缺少主語,從上下文的分析中,我們可以認(rèn)為缺失的主語是The word “son”,補(bǔ)全之后全句是The word “son”(‘s meaning)is a little more than kin,and less than kind! -- 親上加親,情也少情。這說明哈姆雷特對于這個新增加的稱呼極不適應(yīng),仍無法按照新國王,以前的叔叔,今天的“父親”克勞狄斯的旨意迅速轉(zhuǎn)悲為喜,情緒上無法馬上從喪父之痛中調(diào)整過來(暗指新的“父親”的不近人情,我們可以從他后面的獨(dú)白中看出他對自己的親身父親敬愛之極,對現(xiàn)在的“父親”多有不屑)。
(二)對第一幕第二場的分析
第一幕由哈姆雷特的幾個朋友討論國內(nèi)國際形勢開始,引出了哈姆雷特與挪威王子的賭國決斗,然后就遇見穿著前國王盔甲的鬼魂,這一切是為了哈姆雷特的出場做鋪墊。現(xiàn)任國王克勞狄斯是巧言之人,一番宏濤概論之后,即奠定了他繼承國位的合法性也說明了他娶長嫂的合理性并贏得了眾人的心,使眾人為即將來臨的與挪威的爭端摩拳擦掌,觀眾難免會誤認(rèn)為慷慨激昂引經(jīng)博典的克勞狄斯就是戲劇的主角,此時(shí)哈姆雷特的一句帶兩個雙關(guān)語的話就把戲劇的節(jié)奏拖慢下來。我們無法從字里行間猜測出哈姆雷特的表情和動作,但從國王克勞狄斯的言語中我們可以看出,哈姆雷特此時(shí)是把“蔭翳掛在了臉上”,一副愁容滿面,欲哭卻止的樣子(Cloud隱含了內(nèi)中有雨水的意思),他對國王的回答也是漫不經(jīng)心,更象是在找一個借口(excuse),而不象是有意識地與國王在頂牛(劇中的他此時(shí)也并未知曉弒父之人就是這位新的“父親”克勞狄斯,而且他在其生身父親死亡之前就一直是王“子”,王子這個稱謂應(yīng)該對于他來說沒有多少陌生之處)。此句是為本劇的主角哈姆雷特的出場做出引子,作者指出前國王和沐浴在其光輝之下的王子哈姆雷特是“光明”和“光明”之中,也是在暗示現(xiàn)任國王克勞狄斯是作為對比的“黑暗”,哈姆雷特因此也“籠罩在蔭翳之中”。第一幕第二場中間一段哈姆雷特的獨(dú)白(1.2.129-159),作者借哈姆雷特的口,敘述出了本劇中影響哈姆雷特的宗教因素。
(三)宗教因素對哈姆雷特的影響
所謂英雄難過美人關(guān),在隨手可得之中,身為王子和國王指定的王位繼承人,他并未與奧菲利婭發(fā)生過超出朋友關(guān)系的行為,其中一條可能是因?yàn)閵W菲利婭的父親波洛涅斯不允許她與哈姆雷特交往,但更可信的解釋是他本人謹(jǐn)守了他的宗教信條。即使是后來在知道奧菲利婭是殺父仇人的女兒而無法與她繼續(xù)交往下去的時(shí)候,哈姆雷特還兩次要奧菲利婭去當(dāng)修女和出國。這個宗教因素使他無法完成復(fù)仇的計(jì)劃,甚至是在偷聽到克勞狄斯懺悔的禱告后,他也并未象克勞狄斯殺死他的親身父親一樣當(dāng)場把克勞狄斯殺死。
(四)哈姆雷特的困境
哈姆雷特被復(fù)仇的念頭和宗教教義同時(shí)束縛著,絕望地處在在情與義之間,情緒沸騰,卻被宗教教義所困而無法復(fù)仇,在人前口不能言,繼續(xù)裝扮出高貴的形象,這可能也是他時(shí)而瘋癲時(shí)而精明的原因之一。在親情、愛情、現(xiàn)實(shí)與教義,靈與肉之間徘徊折磨使他痛不欲生,發(fā)出了:“生或死,這是個問題”的呼喊。應(yīng)該說我們看到的哈姆雷特并非是一個扁平的人物,更象是一個圓形人物甚至是一個多面體,哈姆雷特的性格是多樣和多變的。
二、對《哈姆雷特》的作品分析
哈姆雷特的悲劇,與其說是他個人的悲劇,更象是那個時(shí)代的悲劇。在傳統(tǒng)宗教教義之下,人不可以自行伸冤,一切要等上帝的審判,然而在一個封建國家,封建君主是至高無上的,他即使作惡,也沒有人能夠?qū)徟兴?,人民只能把伸張正義的希望寄托在宗教的審判和鬼魂等超自然的力量和戲劇的詩歌正義上。在這種情形之下,作者不敢也不能夠直接地批判當(dāng)時(shí)的社會,只好借助一個外國的宮廷故事來影射當(dāng)時(shí)的英國社會,他通過劇情和人物的對話試圖在觀眾中找到共鳴和與觀眾產(chǎn)生對話。但在故事結(jié)局中,哈姆雷特死于他誤殺的無辜朝廷重臣波洛涅斯的兒子和奧菲利婭的哥哥雷歐提斯的毒劍,哈姆雷特所深愛的戀人奧菲利婭也瘋癲自殺,也算是對哈姆雷特的一種懲罰,犯奸淫、通奸和亂倫(可能還有是謀殺共犯)的王后葛特露也被自己丈夫的毒酒毒死,弒兄篡位的克勞狄斯也死于被害國王的兒子哈姆雷特之手,他們每一個曾“作惡”的人似乎都受到了應(yīng)有的“報(bào)應(yīng)”和“制裁”,包括因善良受克勞狄斯煽動為父親報(bào)仇而害死哈姆雷特的雷歐提斯也死了,這顯示了宗教教義的因果律對作者寫作的影響。
三、結(jié)語
作者通過戲劇,帶領(lǐng)著觀眾不斷地切換在真實(shí)與虛幻,真瘋與假瘋,國內(nèi)與國外,現(xiàn)實(shí)世界與宗教世界,宮廷生活與平民生活,生活與戲劇,作者與觀眾等的關(guān)系和世界之中,而劇中也充滿了家與國,罪與罰,愛與不愛,生與死,人與鬼,親情與愛情,復(fù)仇與宗教,靈與肉,忠誠與背叛,詭計(jì)與反詭計(jì),清醒與瘋癲等各種豐富的母題,這些母題濃縮地緊緊交織在一起,形成了一個多彩多意義的世界,帶給觀眾多方面的感受和思考。
【參考文獻(xiàn)】
[1](德)尼采(Nietzsche),《悲劇的誕生》,譯林出版社,2011.8
[2](德)黑格爾(Hegel,F(xiàn).),《美學(xué)》,寇鵬程編譯,江蘇人民出版社,2011.7
[3]王曉凌等著,《莎士比亞圣經(jīng)文學(xué)研究》,安徽大學(xué)出版社,2010.6
[4]莎士比亞,朱生豪譯,《莎士比亞全集(九)》,人民文學(xué)出版社,1978.04