明代崇禎年間,有一本“短篇小說集”《型世言》印刷發(fā)行,公開在書坊內(nèi)銷售,供人買回家閱讀。這本三百多年前的話本小說集中,《寶釵歸仕女》一篇以錦衣衛(wèi)王指揮家的一支祖?zhèn)鹘疴O帶動(dòng)情節(jié)的發(fā)展,那支釵上鑲有藍(lán)寶石、石榴石、酒黃寶石等四五顆都是夜間起光的好寶石。
當(dāng)年,明代官員家眷的首飾可以如此奢華,嵌滿不同種類的寶石?是講故事人在夸大和美化嗎?非也。近年來,考古發(fā)掘數(shù)量驚人的金首飾從明代墓葬中出土,這些首飾的一大特色正是特意以色彩不同的貴重寶石組合排列,達(dá)成繽紛瑰麗的視覺效果。明代上層社會(huì)可以擁有如此的奢侈,這固然出乎很多現(xiàn)代人的意料??赡艽蠹腋酉胂蟛坏降氖牵@些寶石全部來自異域,是通過國(guó)際貿(mào)易進(jìn)口而來。
歷史上,中國(guó)曾經(jīng)長(zhǎng)期是世界上最重要的生產(chǎn)中心、貿(mào)易中心之一,因此也是久經(jīng)不衰的貿(mào)易順差大戶。從國(guó)際貿(mào)易中獲得的巨大收益促使中國(guó)成為吸引全世界奇珍的奢侈品消費(fèi)市場(chǎng),本土天然匱乏的繽紛寶石亦在其列。從漢武帝開始,漢朝向西打通陸上絲綢之路,向南開拓海上絲綢之路,到東漢時(shí),進(jìn)出口貿(mào)易便發(fā)展為前所未有的順暢,異國(guó)傳入的新鮮物品讓貴族生活煥發(fā)全新的風(fēng)貌,其中就包括“玫瑰”和“瑯玕”兩種半寶石。據(jù)研究,瑯玕是綠松石,玫瑰則是紅瑪瑙,當(dāng)時(shí)是從南方或西域進(jìn)口而來。漢代工匠將綠松石和紅瑪瑙切割成小粒,再打磨為光滑的圓凸?fàn)畋砻?,彼此相錯(cuò)地鑲嵌在金器或鎏金銅器上,形成赤碧對(duì)比的絢麗效果。
學(xué)者們推測(cè),玫瑰與瑯玕這兩個(gè)在漢代突然出現(xiàn)的詞稱都是異國(guó)語言的直接音譯。不過,隨著語言的變遷,從南北朝開始,人們不再把進(jìn)口瑪瑙呼為“玫瑰”。然后,從唐代起,這一名稱被轉(zhuǎn)而指稱花朵,沿襲至今,我們一提起“玫瑰”,便會(huì)立刻想到芬芳嬌艷的花卉,這個(gè)字形悅目、發(fā)音悅耳的詞匯最初的意義卻少為人知了。
同樣非常有意思的是,漢代文獻(xiàn)中出現(xiàn)了“璧瑠”“璧流離”一詞,乃是古波斯語中“水晶”(發(fā)音大致為bolur)一詞的音譯。到了唐代,該詞譯成“玻璃”。在漢唐人那里,“璧瑠”“璧流離”“玻璃”都是專指來自異域的天然彩色寶石。我們?nèi)缃袼煜さ娜嗽觳A?,在那時(shí)則被呼為“琉璃”。不過,從宋代起,玻璃逐漸用于指稱異國(guó)生產(chǎn)的人工玻璃器,沿用至今,以致我們忘記了它當(dāng)初的意思。
在唐朝,進(jìn)口“玻璃”的種類增加到紅寶石、藍(lán)寶石、黃寶石、綠玉髓等,宋時(shí)則出現(xiàn)了伊斯蘭世界出產(chǎn)的孔雀石。不過,自漢至宋,這些寶石的貿(mào)易量不大,僅屬宮廷以及少數(shù)貴族巨宦獨(dú)享。直到元代,蒙古帝國(guó)橫跨歐亞大陸,才促使這片大陸上形成流動(dòng)通暢的貿(mào)易網(wǎng)絡(luò),由此,異國(guó)寶石進(jìn)口的種類變得更加豐富,數(shù)量亦大為增加。因?yàn)檫@些貴重寶石多數(shù)從伊斯蘭世界進(jìn)口,所以俗稱為“回回石頭”。同時(shí),人們又借用阿拉伯語的“寶石”一詞的發(fā)音(大致為“yagut”),寫成“鴉鶻”或“亞姑”,用來標(biāo)示從中亞、西亞貿(mào)易而來的透明寶石。紅寶石稱為“紅亞姑”,黃寶石稱為“黃亞姑”,白寶石稱為“白亞姑”,藍(lán)寶石稱為“青亞姑”“鴉鶻青”,到明代簡(jiǎn)稱為“鴉青”。在這個(gè)時(shí)期,貓睛石、祖母綠等名貴寶石也引進(jìn)中國(guó),備受珍視。
明人沿襲元風(fēng),仍然喜愛從異國(guó)千里而來的彩色寶石。在這個(gè)時(shí)期的一個(gè)重要事件——美洲白銀的發(fā)現(xiàn),為中國(guó)提供了擴(kuò)展對(duì)外貿(mào)易的新動(dòng)力。于是,明朝期間,中國(guó)與世界多地的貿(mào)易可謂全面啟動(dòng),從瓷器、絲綢到稻米、棉布乃至香精油,先進(jìn)的生產(chǎn)技術(shù)使得中國(guó)幾乎各個(gè)領(lǐng)域的產(chǎn)品都具有鮮明的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),成為異國(guó)市場(chǎng)歡迎的對(duì)象,這就造成白銀迅速且大量地流入中國(guó)。在空前的富裕當(dāng)中,進(jìn)口名貴寶石的規(guī)模也進(jìn)一步加大,相應(yīng)地,消費(fèi)群體也發(fā)生了擴(kuò)充,富商、中級(jí)官員之家都有能力享用鑲嵌彩色寶石的首飾。《寶釵歸仕女》一篇正是當(dāng)時(shí)實(shí)際情況的反映,類似描寫在明代通俗文學(xué)中往往可見?!督鹌棵吩~話》中就提到,李瓶?jī)核椒繉毼飪?nèi)包括“二兩重一對(duì)鴉青(藍(lán)寶石)寶石”,還有過世公公花太監(jiān)生前所用的“一件金鑲鴉青帽頂子”?!抖婆陌阁@奇》“襄敏公元宵失子”一篇描寫小主人公頭上打扮,“只頭上一頂帽子,多是黃豆來大、不打眼的洋珠穿成雙鳳牡丹花樣,當(dāng)面前一粒貓兒眼寶石,睛光閃爍,四圍又是五色寶石鑲著,乃是鴉青、祖母綠之類”。出土文物印證了文學(xué)描寫的可信性,以定陵出土萬歷帝后的首飾為代表,這些明代首飾實(shí)物往往會(huì)在一件飾品上刻意以紅、藍(lán)、黃、綠、貓睛石以及珍珠、玉石等交錯(cuò)排列,富麗華貴。
由于寶石長(zhǎng)期依賴進(jìn)口,就形成了一個(gè)有趣的現(xiàn)象,漢語中關(guān)于寶石的稱謂往往直接借用外來語。其中,最富有詩(shī)意者無疑當(dāng)屬“碧霞洗”。這種寶石乃是從緬甸等地進(jìn)口而來,在清代開始受到賞識(shí),據(jù)說慈禧太后尤其喜歡,她的這一偏好引發(fā)整個(gè)社會(huì)跟風(fēng),于是在晚清成為價(jià)格異常昂貴、宛如時(shí)尚象征的珍物。此類寶石在引入的時(shí)候,也是采用了異域語言的音譯作為名稱,以至有一段時(shí)間內(nèi)清代文獻(xiàn)“書無定字”,寫作“碧砑璽”“碧鴉璽”等,流傳到今日,被簡(jiǎn)化為“碧璽”。 然而,清人趙翼《檐曝雜記》中記錄了當(dāng)時(shí)的一種譯法“碧霞洗”,不僅讓單純的音譯具有了意境,而且還生動(dòng)地體現(xiàn)了所指對(duì)象自身的最大特點(diǎn),可謂翻譯中的成功例子。此種寶石如水晶一般透明,有著粉、黃、綠等多種色彩,不過,其最典型的色澤正是粉霞色,恰如晴霞徹映的天空一般閃著粉紅或淺紫的透明光澤,名曰“碧霞洗”,真算得上傳神。
因此,當(dāng)我們凝望那些借考古發(fā)掘而重現(xiàn)于世的古代首飾時(shí),應(yīng)該意識(shí)到,點(diǎn)綴在其上的顆顆精美寶石,不僅是中國(guó)古代工藝高超水平的證明,同時(shí)也昭示著中國(guó)文明與世界的交流與互動(dòng)不斷推進(jìn)的歷程。