摘 要 語言意識培養(yǎng)即是通過一定的途徑,讓學(xué)習(xí)者對語言功能及形式形成高度的敏感,并達(dá)到增強(qiáng)語言意識的過程。在教學(xué)實踐中不難發(fā)現(xiàn),英語專業(yè)的學(xué)生也會經(jīng)常在語言輸出時犯一些低級的語法錯誤;在課堂交流中經(jīng)常會遇到困難;甚至導(dǎo)致交際的失敗。這歸根結(jié)底,在于學(xué)習(xí)者語言意識的淡薄。商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生,由于面對教材內(nèi)容含量大,專業(yè)性強(qiáng),文化因素豐富等特征,更會感到困難重重。本文結(jié)合自己的教學(xué)實踐,探討在商務(wù)基礎(chǔ)英語課堂上培養(yǎng)學(xué)習(xí)者語言意識的有效途徑。
關(guān)鍵詞 商務(wù)英語 語言意識培養(yǎng) 途徑
商務(wù)英語專業(yè)是我院外語系新開設(shè)的一個專業(yè),其綜合教程與英語專業(yè)的綜合教程相比而言,專業(yè)性強(qiáng),詞語傾向于高級化,而且涵蓋的面廣,涉及到的文化因素多。所以無論是對于教育者還是學(xué)習(xí)者,無疑都是新的挑戰(zhàn)。本文根據(jù)語言意識培養(yǎng)的必要性與重要性,結(jié)合筆者的教學(xué)實踐,探究在商務(wù)基礎(chǔ)英語課堂上培養(yǎng)學(xué)生語言意識的途徑,旨在更快地適應(yīng)這個新的挑戰(zhàn),同時,也力爭為學(xué)生打下比較堅實的基礎(chǔ)。
一、語言意識及語言意識培養(yǎng)的重要性和必要性
語言意識(Language Awareness)一詞源自于19世界80年代的英國語言意識運(yùn)動,是英國語言教育界對一味推行交際法而忽視或放棄語言形式的教學(xué)狀態(tài)而發(fā)起的一場反思運(yùn)動。根據(jù)國外語言學(xué)家(如Donmall(1985),an Lier(2001),Cater(2003),Thomlinson (2003))對于語言意識的界定,我們認(rèn)為語言意識是指語言學(xué)習(xí)者借助語言手段—詞、自由或固定搭配的詞組、句子、篇章以及聯(lián)想域等,通過反復(fù)不斷對語言語料的注意、觀察、分析、領(lǐng)悟直至內(nèi)化的一種語言學(xué)習(xí)心理習(xí)慣。語言意識培養(yǎng)這一術(shù)語在二語習(xí)得領(lǐng)域最早是由Rutherford 和Sharewood Smith (1985:274) 提出來的,是刻意地將學(xué)習(xí)者的注意力引導(dǎo)向目標(biāo)語的語言形式特征的顯性語言教學(xué)。其目的是使學(xué)習(xí)者在具備語言知識的同時能最大限度地利用所學(xué)的語言知識來實現(xiàn)交流和學(xué)習(xí)。培養(yǎng)語言意識對于二(外)語學(xué)習(xí)者尤為重要,它首先能夠幫助學(xué)生養(yǎng)成良好的語言學(xué)習(xí)習(xí)慣,有意識地將語言的形式,意義和功能的習(xí)得有機(jī)地結(jié)合起來。其次,它能增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的理解力和表達(dá)的流利性,也能讓學(xué)習(xí)者語言輸出的準(zhǔn)確性提高。
再來分析我們的學(xué)生,他們至少都有六年的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷。但是由于中學(xué)課程負(fù)擔(dān)較重,科目較多,他們沒有那么多時間來觀察語言形式,分析其結(jié)構(gòu)或掌握其功能。這直接體現(xiàn)在他們經(jīng)常犯下的一些低級語法錯誤上面,聽力能力偏差和語言交際失敗上面。對于商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生而言,對語言的要求就更高,所以在本科的低年級階段打好堅實的語言基礎(chǔ)是勢在必行的。
二、商務(wù)英語基礎(chǔ)課堂上語言意識培養(yǎng)的途徑探討
商務(wù)英語這一術(shù)語是通用英語、商業(yè)英語和特殊用途英語(ESP)的綜合體,是一門吸收了很多其他學(xué)科研究方法的綜合性學(xué)科。會說英語的人不一定能夠熟練駕馭商務(wù)英語,這就要求商務(wù)英語教學(xué)能夠針對一定的具體目標(biāo),在要求學(xué)生掌握英語語言的基礎(chǔ)知識之外,還能夠熟悉商務(wù)文化知識和掌握溝通技巧,并且能夠靈活應(yīng)用到具體的語境中,從而達(dá)到整體提升語言表達(dá)能力、交際能力和專業(yè)知識運(yùn)用能力的目標(biāo)。我系現(xiàn)用的是王立非主編的《商務(wù)英語綜合教程》,該教程各單元的文章選題新穎,強(qiáng)調(diào)語言、文化和商務(wù)三者的有機(jī)融合,兼有語言技能、商務(wù)知識和文化知識的內(nèi)容,旨在夯實學(xué)習(xí)者語言基本功的同時,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。教材的編寫思路完全與語言意識培養(yǎng)的要求吻合,所以要在商務(wù)英語基礎(chǔ)課堂上培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語言意識是完全可行的。下面從幾個方面來談?wù)劚救说囊恍﹪L試與想法。
1、詞匯教學(xué)方面
對于教材中涉及到的大量的商務(wù)專業(yè)詞匯(如:Macdonald’s、 Esperanto、 globalization、 cross-cultural communication、 IBM、 Sinopec Group、 CCPIT、 liquid assets等)的教學(xué)不可能僅通過詞典上面的描述性語句就可以完成的,還必須得讓學(xué)生了解各個單詞背后深厚的商務(wù)文化背景。比如說講到IBM時,除了要讓學(xué)生知道它的全稱和譯文,還應(yīng)該相應(yīng)地介紹該公司創(chuàng)建的背景,目的以及給社會帶來的意義等深層次的因素。
2、語法結(jié)構(gòu)教學(xué)方面
每個單元的三篇文章中除了有大量的生詞和專業(yè)詞匯之外,構(gòu)成段落的句子多傾向于長難句。所以學(xué)習(xí)者常有反映說:“哪怕就是將所有的生詞意思都查實了,還是感覺很難理解課文?!蔽覀兊膶W(xué)習(xí)者接受過七八年的英語言基礎(chǔ)學(xué)習(xí),在上個學(xué)期也接受過專門的英語句法結(jié)構(gòu)訓(xùn)練的,存在這樣的問題,其根源是學(xué)習(xí)者自身語法意識薄弱所致。他們在拿到語料之后,沒有樹立起對語料進(jìn)行關(guān)注、觀察、再到分析發(fā)現(xiàn)的習(xí)慣,而是急于了解語料所傳達(dá)的信息,所以他們迫切要求老師課堂上幫助他們翻譯文章。老師這樣做了,無疑能快速地幫助學(xué)習(xí)者解決學(xué)習(xí)障礙,但是,卻讓他們形成依賴,進(jìn)一步剝奪了他們語言意識養(yǎng)成的機(jī)會。所以,對于文本的處理,筆者認(rèn)為,可以指導(dǎo)學(xué)習(xí)者自己有意識地去觀察、分析、研究各個句子以發(fā)現(xiàn)其內(nèi)在的語法結(jié)構(gòu)特征從而理解句意。語言結(jié)構(gòu)包括三方面的內(nèi)容:(1)組成形式;(2)結(jié)構(gòu)意義;和(3)語用功能(Diane Larsen-Freeman, 1992)。這一活動即是指導(dǎo)學(xué)習(xí)者完成對于前兩個方面,即組成形式與機(jī)構(gòu)意義的認(rèn)知訓(xùn)練和互動。它對于低水平的英語學(xué)習(xí)者而言至關(guān)重要,因為只有養(yǎng)成了注重語言形式與意義相結(jié)合的語法意識之后,學(xué)習(xí)者才有可能在語篇的理解上主動探索, 從而達(dá)到夯實語言基本功的目標(biāo),也才可能進(jìn)行更高層次的課堂教學(xué)活動,比如說語篇分析。
3、語篇分析方面
語篇和語句的關(guān)系不是簡單的組成關(guān)系,而是一種體現(xiàn)的關(guān)系(朱永生,2001:204),所以,在課堂教學(xué)中,要結(jié)合語篇語域,對其整體進(jìn)行語法分析,突出在不同的語篇中,由于其語場、語旨、語式等的不同,語言使用者是如何對語言形式做出不同的選擇并合理安排,使所建構(gòu)的信息上下連貫、組成有意義的、連貫的語篇,從而使學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確把握語言結(jié)構(gòu)和語義功能的實質(zhì)。語篇能力屬于交際能力的要素之一,交際能力又直接體現(xiàn)語言意識。這就要求學(xué)習(xí)者能夠發(fā)揮其思維能力和邏輯表達(dá)能力,利用句子構(gòu)成段落,利用段落構(gòu)成文章。只有在課堂教學(xué)中多引入這樣的語篇分析,才能讓商務(wù)英語學(xué)習(xí)者養(yǎng)成自覺輸出語言的習(xí)慣,從而為日后的跨文化交際打下堅實的基礎(chǔ)。
4、文化知識擴(kuò)展方面
語言意識離不開文化意識,并且在教材中每個單元都會有一篇文章介紹目的語或母語國家的文化,比如說教材第二單元Text III The Gods of Wealth,第三單元Text III The Forbidden City and City Planning of Ancient China, 第五單元Text I The Myth of Renaissance in Europe等。所以,在教學(xué)中,雖然受限于課時,老師還是很有必要指引學(xué)習(xí)者培養(yǎng)文化意識,自覺地去積累中西方甚至世界文化因素,以減少在學(xué)習(xí)或商務(wù)交際過程中因文化差異而導(dǎo)致的困難或誤解。
5、自主學(xué)習(xí)習(xí)慣的養(yǎng)成
語言意識不是老師傳授的,不是從書本是直接可以學(xué)到的,而是要在教師的點撥下學(xué)習(xí)者自己悟出來的。即是給學(xué)習(xí)者提供對語言進(jìn)行觀察和思考的機(jī)會,鼓勵其自主發(fā)現(xiàn)語言使用的規(guī)則,從而建立起英語思維,達(dá)到用英語準(zhǔn)確交際的目的。正如黃波概括的:詞匯系統(tǒng)+跨文化素質(zhì)概念系統(tǒng)+英語思維=英語語言意識。課堂上老師的點撥非常有限,因此在課堂上,還應(yīng)該加強(qiáng)對學(xué)生自主學(xué)習(xí)習(xí)慣的培養(yǎng)。自主學(xué)習(xí)習(xí)慣的養(yǎng)成,能夠促進(jìn)其他各個層面的學(xué)習(xí),從而使得教學(xué)進(jìn)入到一個高效的良性循環(huán)系統(tǒng)中。
參考文獻(xiàn):
[1]胡玉蓮.加強(qiáng)語言意識培養(yǎng),提高學(xué)生中國文化英語輸出能力[J].課堂教學(xué),2011.
[2]黃波.論英語語言意識培養(yǎng)的理論框架[J].學(xué)術(shù)界,2010.5.
[3]王致華.帕爾默文化語言學(xué)下商務(wù)英語教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)[J]. 2013.8 .
[4]劉伯茹,鄧天中.大學(xué)英語動態(tài)語法教學(xué)的理論與實踐[J].山東外語教學(xué),2003.