以日常感情為內(nèi)核,借技術(shù)探索人性
人物簡介:劉宇昆,美國華裔科幻作家,1976年出生于蘭州,11歲移居美國。曾憑借短篇小說《手中紙,心中愛》獲得世界幻想文學(xué)大獎“星云獎”和“雨果獎”,也是《三體》第一、三部的譯者。在國內(nèi)出版的作品有《思維的形狀》《殺敵算法》等。
因為小學(xué)五年級就去了美國,劉宇昆現(xiàn)在的中文說得并不利索,雖是母語,反而像門新學(xué)的外語。但他極少中英文混雜?!拔业闹形膶懽鳜F(xiàn)在仍是小學(xué)五年級的水平,但在理解和鑒賞中文方面,還是不錯的。”
在美國,劉宇昆是軟件工程師、律師,業(yè)余寫英文科幻小說。他的作品獲得過“星云獎”和“雨果獎”,在科幻文學(xué)界,這兩個獎項的地位不亞于科學(xué)界的諾貝爾和電影界的奧斯卡。但劉宇昆為國人所熟知,卻是因為他的翻譯——把國內(nèi)科幻作家劉慈欣的《三體》第一部引介到國外。這是中國第一部被譯成英文的長篇科幻小說,也讓西方第一次對中國科幻界刮目相看。
劉慈欣曾評價劉宇昆的作品是“科學(xué)幻想和中華文化的完美融合”,畢竟,他的身上交融著中西兩種文化和思維,“在中國、美國分別生活的經(jīng)歷,讓我比較擅長從多個角度來看待一件事情。我喜歡西方文化的開放、理性、自由,也喜歡中國文化的親情、溫暖、歷史繼承?!?/p>
孩提時的劉宇昆,在蘭州和爺爺奶奶一起生活,父母則在美國讀書學(xué)習(xí)。自小,劉宇昆就顯示出了對故事的喜愛和天賦,經(jīng)常是“自己編故事,然后配上插圖,給爺爺奶奶看”。他至今記得自己構(gòu)想的火箭飛機,可以依靠巨大彈簧的力量,沿著拋物線軌跡從蘭州彈跳著飛向北京?!澳菚r也沒有要當科學(xué)家的夢想,就只能說自己從小還算是有想象力吧”,劉宇昆謙虛地說道。
被父母接到美國后,小小年紀的劉宇昆體味到了生活的苦悶,“語言不通,很想家,想回爺爺奶奶那兒去”。為了排遣異國他鄉(xiāng)的孤獨感,他開始與書籍為伴?;叵肫饋?,他認為這對自己的寫作很有幫助,“要想成為一個好作者需要海量閱讀,直到能夠無意識地復(fù)現(xiàn)優(yōu)秀的寫作模式,類似于‘熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟’”。
1997年,劉宇昆考入哈佛大學(xué),基于對寫作的熱愛,他選擇了英美文學(xué)專業(yè)。同時,他還選修了自己擅長的計算機類課程,因為“可以構(gòu)建虛擬機,運行出一個真實的世界,最終解決實際的難題”。
在學(xué)校里,劉宇昆模仿馬爾克斯的風(fēng)格寫了一個故事,發(fā)表在校內(nèi)刊物《哈佛主張》上,那是他有生以來第一次真正發(fā)表作品。
從哈佛大學(xué)畢業(yè)后,劉宇昆依靠計算機特長成為一名軟件工程師,寫作則是在業(yè)余時間進行?!皼]有多少人能夠真正成為職業(yè)作家,在美國,大部分作家還是先得有一份穩(wěn)定的工作,然后在業(yè)余時間寫東西,否則很難養(yǎng)家。”
軟件工程師的壓力很大,終日埋頭寫程序,難有自己的時間。工作了一段日子后,劉宇昆覺得這樣下去沒意思,于是又上了哈佛法學(xué)院,并成了一名專攻高科技專利案件的訴訟顧問,“就是在涉及高科技知識的案件里,我被雇來為律師和法官解釋那些計算機、程序方面的專業(yè)知識,所以我做的工作既和法律有關(guān),也與編程序有關(guān)”。這份工作讓他有了更多的時間繼續(xù)他所熱愛的小說創(chuàng)作。
文學(xué)、計算機、法律等生命中經(jīng)歷過的元素,為劉宇昆此后的作品添了幾許更為豐富的色彩。
2009年4月,國內(nèi)雜志《科幻世界》刊登了劉宇昆的兩篇文章:《愛的算法》《單比特錯誤》,這是他的作品首次在國內(nèi)發(fā)表。其中,《愛的算法》講述一位失去孩子、有嚴重抑郁癥的年輕母親,情感無所寄托,把玩具娃娃當作自己的孩子。劉宇昆說,正是對計算機算法的思考,讓他寫出了這部小說?!拔揖庍^很多程序,有時總是忍不住想,人類的情感與愛,是否也不過是大腦黑盒里的算法而已?”
科幻作家陳楸帆評價劉宇昆:“總能用細膩文字觸動我們內(nèi)心深處的柔軟,為作品賦予宗教般悲憫的光芒?!彼m然一直接受西方教育,本人又擅長計算機,但并不喜歡把筆墨花費在冷硬的技術(shù)上。在他的作品里,對情感和人性的探討一定凌駕在科幻內(nèi)核之上?!耙驗榭苹眯≌f最后還是小說,小說講來講去總是要講人的故事,所以人性還是很重要的。說白了,所謂科幻小說,不過是用科幻這種方法來探討人性,科幻不過是一種比喻?!?/p>
劉宇昆的代表作《手中紙,心中愛》最能體現(xiàn)他“人性大于科幻”的創(chuàng)作理念。故事講了一個美國二代移民與母親的文化沖突:母親是一位從香港嫁到美國的傳統(tǒng)女性,有一門很奇幻的手藝——折紙,凡是疊出的小動物都能活蹦亂跳,她也借此和兒子溝通感情??蓛鹤訚u漸叛逆起來,東西方文化的差異更使得母子之間漸行漸遠。后來,母親孤獨地去世,給兒子留下一封信,令兒子陷入悔恨與羞愧中,并真正理解了中國人深沉的愛。小說發(fā)表后,劉宇昆收到了許多美國年輕華裔讀者的反饋,說“在這個故事中找到了自己”。
正是這種隱藏在科幻世界背后的情感元素,打動了科幻迷們。2012年,《手中紙,心中愛》捧回“星云獎”和“雨果獎”,讓劉宇昆成為第一位出生在中國的世界科幻小說雙料獎得主。
與許多科幻作家動輒憧憬外星文明不同,劉宇昆更愿意接地氣,“喜歡探討看得見、摸得著的科技對人類社會的影響?!?/p>
劉宇昆以氣候變化舉例:“現(xiàn)在很多美國人都在想這個問題,因為在加州附近,干旱已經(jīng)持續(xù)了10多年,對農(nóng)業(yè)是一個很大的打擊,長期下去,對美國經(jīng)濟和生活的影響肯定是很大的。這就是美國的憂慮,就像中國人焦慮霧霾一樣?!?/p>
他也會關(guān)注當下火熱的人工智能:“最可怕的就是人工智能。如果說它比人類更聰明,那人類就沒什么用處了,地球會變成機器人的世界。當然,人工智能最終并不一定比人類聰明,但只要聰明到一個程度,就可以替代人做很多工作,我們也會有各種各樣的問題,最明顯的是就業(yè)……”
女兒出生后,劉宇昆更不愿意去琢磨那種幾百年后的事情,“我比較實惠一點,孩子小,我天天想來想去的就是她們怎么長大,怎么保護她們,所以日常生活中的東西對我來說更加有影響力”。每天早上,他都會為孩子做早飯,上班時間專注于本職工作,下班后陪孩子們玩捉迷藏、抓鬼,寫作時間則放在從郊區(qū)家中到單位的通勤火車上。在搖搖晃晃的旅途中,劉宇昆完成了自己寫作生涯里大部分的短篇小說。
在自己的創(chuàng)作之外,劉宇昆用“翻譯”來溝通中西科幻。目前,他正在進行著《三體》第三部的翻譯工作?!皠⒋刃朗侵袊茸罡叩目苹眯≌f家,他的《三體》是一本大尺度的幻想小說。比如,他構(gòu)造了一個高度發(fā)展的外星文明,發(fā)明了一臺超級計算機,還做了很多對基礎(chǔ)物理學(xué)的有趣猜測。他提出了宏大的問題,并且嘗試去回答這些問題。他認真描寫了科幻中的‘科’,還描寫了不少技術(shù)細節(jié),很多對科學(xué)、工程感興趣的中國粉絲非常喜歡這個。而對外國讀者來說,《三體》是中國本土原汁原味的小說,西方科幻里沒有這種味道?!?/p>
之前,劉宇昆已經(jīng)將陳楸帆、夏笳等國內(nèi)作家的科幻小說翻譯成英文,并發(fā)表在歐美主流科幻媒體上。日本作家立原透耶曾說:“在世界范圍,我們不如中國科幻有影響力,這是因為我們沒有劉宇昆?!?/p>
把西方作品介紹給中國,這個工作從清末持續(xù)至今。把中國當代作品介紹給西方,卻始終不多見,更不要說是與大眾較遠的科幻作品了。劉宇昆的重要性,不言而喻。他選擇翻譯作品的標準很簡單,“首先是自己喜歡的,因為翻譯這種事情太累,自己都看不下去怎么翻譯。此外,如果國內(nèi)科幻小說里表達的情感或視角,在英美作品中看不到,對這些作品的翻譯會更加有意義。”
在劉宇昆看來,最好的科幻小說要有一種力量,“能夠促使我們重新審視現(xiàn)有的世界”,所以,這種小說必須是“軟硬兼施”的,既有科學(xué)的嚴謹,也有內(nèi)在流露的情感。
當前,國內(nèi)科幻作品市場雖有《三體》等備受好評的作品,但依然難掩科幻文學(xué)小眾、創(chuàng)作者稀少的窘境。劉宇昆對《環(huán)球人物》記者說:“美國科幻文學(xué)市場既有多樣的平臺,也有不同的文體和素材,可以寫得很硬或很軟,也可以探討社會的各種問題,中國則比較單一一些。畢竟,科幻在中國的歷史不是很長,從上世紀90年代以后才開始發(fā)展起來,但從現(xiàn)在來看,我對國內(nèi)科幻文學(xué)的創(chuàng)作是很樂觀的?!?/p>
對劉宇昆而言,無論西方還是中國,科幻文學(xué)的意義在于:“讓你能夠把人類作為整體來想象,怎么樣處理現(xiàn)實問題,怎么樣處理人類終極問題?!?/p>