劉 迪
(遼寧師范大學 外國語學院,遼寧 大連 114029)
人們在日常交際時,常用最簡潔的話語傳達盡可能豐富的信息,很多情況下會造成表達的不完善,但通過語用推理,聽話人仍能成功識解會話含義,達到交際目的。語用推理是在形式邏輯推理的框架下,結(jié)合諸多動態(tài)的不確定因素,如交際雙方的百科知識和動態(tài)語境等,尋求對交際話語的最佳識解[1]141。鑒于語用推理的重要性,國內(nèi)外諸多學者對語用推理進行了不同方向的研究。首先,格萊斯(Grice)于1981年提出了合作原則和會話含義,認為本質(zhì)上,會話含義是以話語的語義內(nèi)容和一般語言交往的合作本質(zhì)所作的假設為基礎,經(jīng)由語用推理所得到的結(jié)果。之后,萊文森(Levinson)于2000年在格萊斯會話含義的基礎上,提出了交際中的默認推理[2]278。他認為經(jīng)濟原則使得說話人在交流時,傾向于用最簡潔的話語傳達盡可能豐富的信息,而擴展原則促使聽話人在識解會話含義過程中,根據(jù)默認的前提和已有的世界百科知識,不斷向其中豐富信息,并根據(jù)語境的變化,不斷更正輸入的信息,最終成功識解交際意義。2001年,斯波伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)出版了《關聯(lián)性:交際與認知》一書,并在書中提出了兩個重要概念——關聯(lián)原則和語境效果。他們將語用推理視作尋求最佳關聯(lián)的過程,即關聯(lián)性越大,所需的認知加工努力就越小,產(chǎn)生的語境效果就越大[1]152。由此可見,語境演繹成為語用推理中的必要環(huán)節(jié)。不過,所有這些研究均沒有深入分析交際雙方大腦中的知識結(jié)構(gòu)和組織形式。鑒于此,近年來不少學者開始借助認知語言學的各種成果,尤其是轉(zhuǎn)喻認知,研究話語理解的推理過程。根據(jù)認知語言學的觀點,轉(zhuǎn)喻既是人們思維的手段,也是人們行動的依據(jù),在言語交際中推動人們根據(jù)語境進行推理,語用學家們可以借助轉(zhuǎn)喻的自然推理圖式,闡釋語用推理時人們的認知思維是如何操作的?;谡J知模型對語用推理的研究,本文通過例證分析,從指稱確定、言語行為和含義推導三個方面,具體闡釋轉(zhuǎn)喻認知在語用推理中的體現(xiàn)。
人們根據(jù)從生活中獲得的經(jīng)驗和百科知識,在缺失信息的情況下,依然能夠成功推理出話語含義。于是,認知學家們便提出了在人類大腦中存在各種知識結(jié)構(gòu)的假說,這些知識結(jié)構(gòu)以范疇、概念域、認知模型或框架的形式存在。每當人們識解話語時,對大腦中輸入的信息的選擇和處理,不僅受限于形式邏輯推理,還會受到頭腦中認知模型的影響[3]97,而且某些具體常見的交際環(huán)境很容易激活人們已有的知識結(jié)構(gòu),它們?yōu)榻浑H者進行語用推理和意義建構(gòu)提供必要條件。根據(jù)萊考夫(Lakoff)和約翰遜(Johnson)的觀點,轉(zhuǎn)喻本質(zhì)上是人類基本的認知手段,它和隱喻一樣,都是理想化認知模型,但又不同于隱喻,轉(zhuǎn)喻是發(fā)生在單一認知域中的概念映射[4]145,表現(xiàn)為一個認知域中的某個概念可以轉(zhuǎn)指同一認知域中其他概念,常見的有用地點、時間或行為方式來轉(zhuǎn)指事件。例如:
(1)We summered at the seashore.
(2)He meet his waterloo.
例(1)中用時間“summer”轉(zhuǎn)指“度過夏天”這件事;例(2)中借用地點“waterloo”轉(zhuǎn)指拿破侖在戰(zhàn)役中的慘敗;例(3)中用給人幫助時經(jīng)常使用的工具“hand”轉(zhuǎn)指“幫助別人”這件事。人們都是從本體和喻體之間的關系或它們特有的轉(zhuǎn)喻模式中推理出這些話語的含義。Radden和 K?vecses認為:轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)是概念性的,即在同一理想化認知模式中,一個概念實體為另一個概念實體提供心理通道的認知過程[5]21。所以在識解話語含義時,人們可以根據(jù)各種概念之間的轉(zhuǎn)喻關系,同時利用自己經(jīng)驗完型中的某些常規(guī)模式進行推理,這些常規(guī)模式能夠促進轉(zhuǎn)喻的識解或生成。例如:
(4)A:Do you like Rugby?B:I’m a New Zealander.
很明顯,B沒有直接回答A他是否喜歡橄欖球,不過B的回答激活了A認知域中與“新西蘭”相關的信息,像“新西蘭景色優(yōu)美、國家富有”,“新西蘭的毛利文化非常出名”,還有“新西蘭人瘋狂熱愛橄欖球”等等。依照經(jīng)驗,新西蘭人通常是喜歡橄欖球的,A將這種固有知識儲存在記憶中,所以當B提到新西蘭人時,就會激活新西蘭人熱愛橄欖球等內(nèi)容幫助A推理,最終識解出B的話語含義是“喜歡橄欖球”。吉布斯認為,人們正是依靠這種有關聯(lián)的轉(zhuǎn)喻關系,才能從事件的一部分推斷出與之相關的整個情形的信息[5]319。Thornburg和Panther于1998年提出了轉(zhuǎn)喻自然推理圖式的概念,他們認為人們可參照事物間的概念聯(lián)系,如原因-結(jié)果,部分-整體,控制者-被控制物,進行推理。人頭腦中的知識結(jié)構(gòu)就是一個網(wǎng)絡系統(tǒng),激活其中任何一個點,與之密切相關的其他概念同時也可能會被激活。相鄰的概念彼此間構(gòu)成轉(zhuǎn)喻關系,人們參照轉(zhuǎn)喻推理圖式,推理識解話語含義,最終實現(xiàn)交際目的。
語用推理就是交際雙方結(jié)合具體語境推理出話語含義的過程。人們只有在為使語言表達更加生動形象的情況下才采用轉(zhuǎn)喻說法,不過轉(zhuǎn)喻思維卻經(jīng)常被應用到話語顯義和隱義推理中。這里,我們將從轉(zhuǎn)喻詞語和轉(zhuǎn)喻思維兩個方面分別闡明轉(zhuǎn)喻認知在指稱確定、言語行為和含義推導中的體現(xiàn)。
相鄰事物間存在的轉(zhuǎn)喻關系使得它們可以互相轉(zhuǎn)指,可見,這種轉(zhuǎn)指是由事物間的鄰近關系引發(fā)人們的聯(lián)想認知得到的,并非從語言的字面意義推斷得出。關聯(lián)理論對轉(zhuǎn)喻詞語的研究僅局限于語用方面,沒有進一步探究其認知方面的內(nèi)部運作機制。吉布斯(Gibbs)認為,意義選擇和意義建構(gòu)指導人們對轉(zhuǎn)喻詞語的理解,聽話人一邊從大腦中閃現(xiàn)的一系列意義中選出最恰當?shù)?,一邊進行意義建構(gòu)。在即時交際中,說話人通常很難從原有的記憶詞庫里找到和當時所用詞語相符的現(xiàn)成詞語,常用轉(zhuǎn)喻詞語來創(chuàng)造合適的語境,其異常的解釋能促使聽話人對話語的識解。例如:
Washington has started negotiating with Moscow.
2)用戶行為(包括 PDP激活、RAU、TAU、QOS更新等)涉及到SGSN與GGSN間進行g(shù)tpc或者gptu交付的情況,一旦一條GTP消息沒有得到對端網(wǎng)元的正確響應,同樣將會上報“gtpc路徑斷”;
雖然Washington和Moscow的使用讓句子看上去有些異常,但不會影響人們對整個句子的理解?!癢ashington”和“Moscow”并非描寫兩個國家,而是轉(zhuǎn)指這兩國的政府。當交際一方感到Washington和Moscow的使用與整個話語之間存在語義不一致時,便會開始進行意義構(gòu)建。由于Washington和Moscow指稱上的模糊性和間接性,若要確定它們的轉(zhuǎn)喻所指,聽話人必須依賴話語中的其他信息,來確定Washington和Moscow與它們所代表的機構(gòu)、人物之間的聯(lián)系,同時利用“國家名字代替該國政府”這一轉(zhuǎn)喻模式進行推理,從而得出Washington和Moscow的轉(zhuǎn)指信息。不過,不同語境下,概念間的轉(zhuǎn)指也是不同的。例如:
Director Yu Lik-wai’s tale of immigrants searching for an identity in a faraway land is eying the Golden Lion at the Venice film festival.
該句中對“tale”和“director”的理解取決于整個話語。Director一詞有多個含義,諸如負責人、主管、董事等等,tale的基本意思是故事、傳奇,但因為語境的制約,句中Golden Lion和Venice film festival激活了我們大腦中已有的“電影”這個理想化認知模型。人們根據(jù)語境,以認知聯(lián)想為基礎,來確定本體和喻體具體在概念的哪方面鄰近,然后借助轉(zhuǎn)喻自然推理得出“director”轉(zhuǎn)指導演,而“tale”轉(zhuǎn)指電影。所以說確定轉(zhuǎn)喻指稱是一個動態(tài)過程,人們不僅要考慮相關的語境信息,還要借助相關的轉(zhuǎn)喻自然推理圖式。
認知語言學將轉(zhuǎn)喻視作一種認知手段,體現(xiàn)了人類的思維方式。Thornburg和Panther首先從認知角度入手研究言語行為,他們認為轉(zhuǎn)喻模式可以幫助人們理解間接言語行為——言語行為的實施僅通過提及該行為的某一部分來完成。此外,他們還根據(jù)事態(tài)的組成(事件、過程、狀態(tài)和行為,尤其是言語行為)和場境間的轉(zhuǎn)喻關系,提出了“事態(tài)場境”的概念[6]757。事態(tài)場境包括事態(tài)前部分、事態(tài)核心部分、事態(tài)效力部分和事態(tài)后部分。事態(tài)前部分是由事態(tài)發(fā)生所需的前提條件,如潛在性、性格、動機、能力等組成;事態(tài)核心部分也就是真實的事態(tài)場境;事態(tài)效力部分是事態(tài)場境中一定會產(chǎn)生的結(jié)果;事態(tài)后部分即某一事態(tài)場境可能會產(chǎn)生的結(jié)果,而且該結(jié)果也可適用于其他場境。根據(jù)Thornburg和Panther的觀點,整個事件可以用事態(tài)場境的任何一部分來代替,而且各成分之間也可以互相代替。為實現(xiàn)交際目的,人們可以借助轉(zhuǎn)喻思維來理解整個事態(tài)場境。例如:一位學生想讓導師幫忙看一下自己的畢業(yè)論文,見到導師時,她可以有不同的說法:
a.老師,您現(xiàn)在忙嗎?
b.老師,麻煩您幫我看看這篇論文?
c.老師,您看這篇文章有什么問題?
d.老師,您看這篇文章怎么修改?
e.老師,哪天我去看看您。
從a到e,a句是整個事態(tài)場境發(fā)生的前提條件,屬于“用事態(tài)前代指事態(tài)核心”的轉(zhuǎn)喻模式;b句表達的意思即是整個事態(tài)場境的核心;老師看過論文后,一定會指出文章存在哪些問題并給出修改意見,所以c句和d句應該是事態(tài)效力部分;有時學生為了感謝老師的辛苦指導,會事后拜訪老師,但學生拜訪老師也有可能是因為其他事情,所以e句是整個事態(tài)場境的后部分。五種說法中,b因為是事態(tài)核心,所以它表達得最直接;而a,c和d雖然距場境的事態(tài)核心較近,但略顯委婉含蓄;e距核心最遠,也是最客氣最委婉的表達。由此可見,聽話人所做的推理是隨著說話人所說的話在事態(tài)場境中位置的不同而變化的,若處于事態(tài)核心位置,表達最直接,基本不用推理;距事態(tài)核心越近,聽話人所做的推理努力越小,距事態(tài)核心越遠,聽話人所做的推理努力越大。例如:
A:Shall we go to the movie?B:I have an exam tomorrow.
B沒有直接回答A去還是不去,而是說自己有考試,一般來說一定時間內(nèi),一個人不可能既準備考試又有時間看電影,所以從B的回答可以推斷出B不想去,這里B為自己“不去看電影”的場境提供了動機,B的回答是事態(tài)前部分,聽話人可根據(jù)“用事態(tài)前來代替事態(tài)核心”這一轉(zhuǎn)喻模式,推斷出B真正的話語含義。Thornburg和Panther認為聽話人和說話人交際時進行語用推理的依據(jù)就是整個事態(tài)場境(或場境的核心部分)與該場境下的任何一部分存在的轉(zhuǎn)喻關系[6]768。
如前所述,轉(zhuǎn)喻是一種重要的認知手段,指導人們?nèi)粘5乃季S和行為。在有關轉(zhuǎn)喻的研究中,經(jīng)常會涉及到話語含義和言語行為等問題。K?vecses和Radden認為,日常交際中說話人為達到某種特殊目的,故意使用一些含蓄委婉模糊的轉(zhuǎn)喻表達來轉(zhuǎn)指某個概念[7]57。轉(zhuǎn)喻自然推理圖式可以清晰闡明交際者在推理時,他們的認知是如何操作的。例如:
A:我新買的那本書找不到了。B:我這幾天都不在宿舍。
A和B說的話看似不相關,但通過語用推理發(fā)現(xiàn)它們之間帶有一定的關聯(lián)性,A知道B這幾天不在宿舍后,推斷出B與丟書無關,成功識解其話語含義。通常話語交際中,說話人不僅要告知聽話人結(jié)果,還要告訴他(她)產(chǎn)生結(jié)果的原因,有時甚至原因比結(jié)果更重要。這里,B想向A傳遞“丟書和我無關”的信息,而B的回答正好是這個信息的原因,即用事態(tài)前轉(zhuǎn)指事態(tài)核心,采用一種禮貌含蓄的說法表達自己的隱含意義。聽話人識解話語含義的關鍵在于準確推理話語中的轉(zhuǎn)喻關系。再如:
甲:小王快要答辯了吧?乙:他還在準備開題報告哩!
乙沒有直接回答甲小王是否快要答辯,但從乙的回答還有甲已有的百科知識(即畢業(yè)答辯包括準備開題報告、寫論文、論文完成、查重等一系列程序)中,甲可以推斷出小王還沒有答辯?!伴_題報告”屬于“答辯”場境的事態(tài)前部分,此處用事態(tài)前轉(zhuǎn)指小王還沒有答辯也就是論文沒寫完。同一事態(tài)場境下,不同話語在場境中的位置不同,有時說話人的交際意圖決定了他(她)要選取場境中哪部分信息來表達,這里乙出于委婉沒有選擇最為直接的表述“小王論文沒寫完”,而是采用事態(tài)前轉(zhuǎn)指他(她)真正要表達的意圖。再如:
Sarah:Where is Bill? Tom:There is a new car outside Sue's house.
Tom沒有直接告訴Sarah,Bill在哪兒,而是說出了一個Bill可能所處位置的前提條件,即Bill的新車在Sue的房子外面,Tom用事態(tài)前轉(zhuǎn)指“Bill在蘇家里”這一事態(tài)核心。可見,言語行為中的轉(zhuǎn)喻認知并非指話語間的相互替代,而是指從話語里推理出其中的轉(zhuǎn)喻關系,從而得出它的隱含意義。話語交際中對同一概念轉(zhuǎn)喻的理解還會受到語境的制約,不同語境下聽話人所做的假設不同,最終導致對概念轉(zhuǎn)喻的識解不同。例如:
A:Do you want some more coffee? B:Coffee would keep me awake.
B沒有直接回答A他(她)是否想喝咖啡,只是說了喝咖啡會使人清醒,用事態(tài)效力轉(zhuǎn)指其真正的意圖,此時A需要根據(jù)語境具體判斷B是否想要喝咖啡。如果B想睡覺休息,那他的意圖就是不想喝咖啡;反之,若B正在加班或備考,那他就一定想喝咖啡。語境不同,聽話人所做的假設就不同,以至推斷出的B的話語含義也不同。
日常交際中,為了準確識解會話含義,聽話人勢必要對說話人所說的話語進行一定推理。可是,語用推理又是一個極其復雜的過程,涉及諸多因素,它既依賴于當時特定的語境,同時又依賴于交際雙方大腦中的轉(zhuǎn)喻認知模式。本文主要從認知的角度,揭示了言語交際和話語理解背后的轉(zhuǎn)喻認知機制,闡明了轉(zhuǎn)喻在指稱確定、言語行為和含義推導過程中的重要作用。除形式邏輯推理模式外,人們在話語交際中,還可以利用轉(zhuǎn)喻關系模式推理識解話語含義,從而實現(xiàn)交際目的。
[1]李佐文.認知語用學導論[M].北京:中國傳媒大學出版社,2010.
[2]Levinson,S.C.Presumptive Meaning:The Theory of Generalized Conversational Implicature[M].Cambridge:The MIT Press,2000.
[3]John-Larid,P.N.Mental Models:Towards a Cognitive Science of Language,Inference,and Consciousness[M].Cambridge:Harvard University Press,1983.
[4]李福印.認知語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2008.
[5]Gibbs,R.W.The Poetics of Mind:Figurative Thought,Language and Understanding[M].Cambridge:Cambridge University Press,1994.
[6]Panther,K-U.&L.Thornburg.A Cognitive approach to inferencing in conversation[J].Journal of Pragmatics,1998:755-769.
[7]Radden,G.&Z.K?vecses.Metonymy in Language and Thought[C].Amsterdam Philadelphia:John Benjamins,1999:17-60.