陳南先
(廣東技術(shù)師范學(xué)院文學(xué)院,廣東廣州 510665)
在新詞語叢林中徜徉
——讀林倫倫《新詞語漫話:2013》
陳南先
(廣東技術(shù)師范學(xué)院文學(xué)院,廣東廣州 510665)
林倫倫教授的《新詞語漫話:2013》,是花城出版社出版的林氏“新詞語漫話”年度系列叢書中的一本。這部語言學(xué)文化學(xué)學(xué)術(shù)隨筆涉及面廣、內(nèi)容豐富,包括新詞語出現(xiàn)的源頭、規(guī)律及傳播狀況,新詞語與流行文化、生活常識之間的關(guān)系等等,書中不少篇章本身也是短小精悍的犀利時評。此書筆調(diào)輕松暢快、語言生動幽默,深入淺出,雅俗共賞,對語言文學(xué)專業(yè)、新聞傳播學(xué)專業(yè)師生及流行文化學(xué)者、文學(xué)愛好者、社會青年及黨政工作者都有較高的學(xué)習(xí)和參考價值。
新詞語;新聞傳播;流行文化;學(xué)術(shù)隨筆
今天是2014年12月的第二天,這一年就要過去了。我不禁想起王錚亮在2014年春晚上唱的那首叫《時間去哪兒了》的歌。是啊,一眨眼間,又到了年底了。而每年的年底,新聞傳播和語言學(xué)界都有一項例行的工作,即發(fā)布“年度漢字”、“年度十大流行語”、“年度十大新詞語”、“年度十大網(wǎng)絡(luò)用語”。此時此刻,讀讀林倫倫先生的《新詞語漫話:2013》,就更是深有感觸。從林倫倫先生的身份著眼來分析這本書的特點,筆者認為,至少有四點讓人拍案稱好。
林倫倫教授是著名的語言學(xué)家,出版過《廣東方言與文化論稿》、《潮汕方言與文化研究》、《潮汕方言:潮人的精神家園》等語言和文化方面的著作。在這部學(xué)術(shù)隨筆里,林教授用語言學(xué)家的眼光,對2013年出現(xiàn)的新詞語進行了精到的解讀、解釋和介紹。比如,在《三觀·毀三觀》中,作者先對“三觀”作了介紹,它是指“世界觀”、“人生觀”和“價值觀”的簡稱?!叭^”就是對人或者事物、社會現(xiàn)象的認識、看法和評價?!皻^”或者“三觀盡毀”、“三觀碎了”,則是指對人的第一印象(包括想象中的美好印象)的顛覆;也可指心理認知上或者對事物的主觀認識上的價值顛覆。作者都是用報刊上的鮮活用例來解讀、解釋和分析的,所以很有說服力。這些報刊主要是《羊城晚報》、《廣州日報》、《南方日報》、《南方都市報》、《新快報》、《南方周末》、《信息時報》等廣東本土報紙。也有一些例子是來自京城的《光明日報》、《新華每日電訊》等報紙。有些例子則直接引自《騰訊新聞》、《網(wǎng)易新聞》等網(wǎng)頁。
在《三俗·反三俗》一文中,作者先是介紹了“三俗”也叫“三俗文化”,是指“庸俗文化、低俗文化和媚俗文化”。早在2010年7月23日中共中央政治局就深入我國文化體制改革問題進行的第二十二次集體學(xué)習(xí)中,胡錦濤總書記就提出要“堅決抵制庸俗、低俗、媚俗之風(fēng)”,這是中共最高層近年來明確強調(diào)抵制“三俗之風(fēng)”的開始。接著作者詳盡介紹了“三俗”現(xiàn)象,并且進一步指出,有“政治三俗”,也有文藝或文化上的“三俗”。
在《牛B·二B·裝逼·苦逼》一文中,作者開宗明義地表明,如今“屌絲”們的“粗言爛語”之一就是喜歡使用表示女性生殖器官的“B”。作者對這個詞的流行和演變條分縷析,最后用“逼”這個同音漢字來代替字母“B”字。作者還介紹說《現(xiàn)代漢語詞典》中有現(xiàn)成的“屄”字可寫而不用,不知道網(wǎng)民們是出于什么心理。文末作者呼吁網(wǎng)民在上網(wǎng)時也要“洗洗手”;媒體的“名記”、“老編”們,也要使用“語言清潔劑”,別再“BB不休”了!
在《爛尾新聞》中,作者告訴大家“爛尾”一詞來源于粵語,原意是指“樓宇無限期推延落成日期,甚至只興建了一部分而停工”,這時大家一聯(lián)想到“爛尾樓”、“爛尾工程”等詞語就會恍然大悟——“爛尾”新聞的意思則是指“新聞所報道的事件沒有結(jié)果”。
在《八卦·八·8》中,作者介紹“八卦”并非新詞,它源自粵語,看到此處,筆者心里咯噔了一下,鄙人以前一直以為“八卦”一詞與《易經(jīng)》有關(guān),看來想當然是要不得的?!断愀刍浾Z詞典》對“八卦”的釋義有兩個義項:“1.愛管閑事而又嘴碎的(饒舌);2.以刊登瑣聞為主,文字刻意俗化的文章或刊物:八卦新聞、八卦雜志?!苯又髡哂指鶕?jù)具體事例,向讀者介紹了“八卦”一詞在內(nèi)地媒體上的三種主要用法,進而介紹了從“八卦”、“八”、“8”的演變或變通。
總之,林倫倫教授在書中引用了大量鮮活的例句向讀者簡明扼要地介紹了出現(xiàn)在2013年各種媒體上的新詞語的含義及其用法,很有語言學(xué)和新聞傳播學(xué)的價值。
新詞語帶有流行文化的屬性,與流行文化密切相關(guān),因為新詞語的產(chǎn)生,大部分就是反映新生事物的。新詞語的迅速傳播而成為流行語,與其他流行的時尚物質(zhì)性質(zhì)是相同的。這是一部有關(guān)新詞語的學(xué)術(shù)隨筆,也可以說是一部談及流行文化的散文化著作?!傲餍形幕庇⑽臑閜opular culture或mass culture,有人譯作大眾文學(xué)、通俗文學(xué)、俗文化、民間文化等。當代的多種文化樣式中,如流行歌曲、武俠言情小說、電視肥皂劇、商品廣告、新潮時尚與禮儀等,既是社會的文化樣式,又浸淫了大眾文學(xué)的因子。流行文化,是“一種都市工業(yè)社會或大眾消費社會的特殊產(chǎn)物,是大眾消費的社會中通過印刷媒介和電子媒介大眾傳播媒介所承載、傳遞的文化產(chǎn)品”[1]。
《網(wǎng)絡(luò)反腐·人肉反貪》、《網(wǎng)絡(luò)暴力·網(wǎng)絡(luò)管控》等文中,作者對當今網(wǎng)絡(luò)反腐這種高科技時代的流行文化現(xiàn)象進行了描述。作者認為,網(wǎng)絡(luò)是一柄雙刃劍,如果網(wǎng)民們目標明確了,方法掌握好了,子彈飛向貪官污吏,發(fā)揮的就是“正能量”;亂砍亂射,可能會誤殺好人,侵犯公民的隱私權(quán),這樣網(wǎng)絡(luò)也會成為一種暴力。在《貴族式生育·月嫂·催乳師》一文中,作者對部分先富裕起來的同胞的中國式“貴族生育市場”這種奢侈消費現(xiàn)象進行了詳盡的描述?!缎畔⑾M》、《比特幣》、《雙11·雙12·1234》等文反映的現(xiàn)象,更是對當下市場流行文化的精彩描述。據(jù)悉2014年“雙11”光棍節(jié)天貓商城網(wǎng)絡(luò)銷售額超過了570億元,馬云的阿里巴巴等電商、眾多快遞公司都賺得缽滿盆滿。
在《大媽》一文中,作者介紹很牛很權(quán)威的英文字典《牛津字典》對漢語“大媽”(dama)、“土豪”(tuhao)等中國熱詞十分關(guān)注,并且考慮有可能收進2014年新版的《牛津字典》。作者對媒介中使用的“中國大媽”例句進行了分析,并對其所指對象進行了界定,所謂“中國大媽”,其實是指“以中年女性為主的到美國華爾街等世界各地搶購黃金的中國民眾”。現(xiàn)在,“中國大媽戰(zhàn)勝華爾街金融大鱷”的說法也不脛而走、廣為流傳。“中國大媽”不僅是一種世界經(jīng)濟現(xiàn)象,也是一種世界流行文化現(xiàn)象。
在《雞血·狗血》一文中,作者介紹,“雞血”其實就是“打雞血”或者“打了雞血”的省略,就是來精神、激動的意思。作者順便介紹了上個世紀六七十年代的一出“無厘頭”鬧劇,當時真的流行一種往人體內(nèi)注射雞血、以求強身健體的做法。現(xiàn)在看來,這種做法簡直匪夷所思。筆者在湘籍作家葉夢的散文集《遍地巫風(fēng)》中也看到過“打雞血”詳細的文學(xué)描寫,真沒想到這個詞語會在今天成為了流行語。
《作女》一文中,作者介紹“作女”的含義,并稱“作女”們絕對不是主流社會里所喜歡的賢妻良母型的女人,描寫她們的關(guān)鍵詞是“挑戰(zhàn)社會,永不安分”,所以作家張抗抗的長篇小說《作女》的英文翻譯叫做《Woman on the Edge》,直譯過來就是《在邊緣的女人》或者《非主流女人》。
在《女漢子·女金剛·姿娘牯》一文中,作者聯(lián)系起“文革”期間的一個“歷史詞”——鐵姑娘,以山西省昔陽縣大寨大隊的郭鳳蓮為代表。寫到這里,筆者想到英語中有Iron Lady(鐵娘子)一詞,英國前首相撒切爾夫人就被稱為“鐵娘子”。中國前副總理吳儀,也被稱為“中國的鐵娘子”。想到此處,筆者不禁莞爾。雖然時代不同了,說法也有不同,但似乎流行文化的內(nèi)容卻還很相近。
林倫倫先生是文科二級教授,在學(xué)術(shù)界有較高的知名度。但是這樣一位著名教授并沒有滿足于宅在象牙塔里做學(xué)術(shù)圈子里的人才搞得懂的學(xué)問,如漢語音韻學(xué)和方言學(xué)等等,這些年來他在新詞語隨筆中進行了不少教育文化常識的普及和推廣工作。根據(jù)百度的介紹:常識是指普通的知識、眾所周知的知識、一般的知識。一是指與生俱來、毋須特別學(xué)習(xí)的判斷能力,或是眾人皆知、無須解釋或加以論證的知識;另一意思是指對一個理性的人來說是合理的知識,即“日常知識”。有人可能對“常識”不屑一顧,其實不少人缺少的恰好是常識。2009年廣東省的高考作文題目就是:談?wù)勀闵钪信c“常識”有關(guān)的經(jīng)歷或你對“常識”的看法。因為我們生活在常識中,常識與我們同行,但可惜不少人缺少常識。
在《再說“屌絲”》中,作者介紹了“屌絲”一詞的來龍去脈:帝絲(足球名將李毅大帝的粉絲)——D絲——吊絲——屌絲。但馮小剛導(dǎo)演誤認為“屌絲”是指“JB毛”,所以他發(fā)微博批評網(wǎng)友們用這個詞,引起了一陣網(wǎng)絡(luò)論戰(zhàn)。作者認為馮導(dǎo)的失誤在于他的想當然:屌=JB,絲=毛,所以,一聽“屌絲”一詞就聯(lián)想到“JB毛”,認為這太低俗了。作者分析說,把“帝絲”轉(zhuǎn)換成“D絲”尚可接受的話,再轉(zhuǎn)換成“吊絲”甚至“屌絲”,就實在有點低俗。但草根流行文化特點之一就是其低俗性。正如土得掉渣的趙本山的“二人轉(zhuǎn)”會在央視春晚紅火20多年一樣。雖然,這種現(xiàn)象受到了清華大學(xué)肖鷹教授等的強烈的批判。
《額滴個“神”咧》一文中,作者首先介紹“額滴個神咧”的出處,這是早幾年很火的電視連續(xù)劇《武林外傳》中佟掌柜佟湘玉的口頭禪,劇中人物說的是陜西方言,意思是“我的神啊”,類似于北京話的“我的天啊”、英語中的“My God”。作者意猶未盡,介紹說如今這個“神”早已走下神壇,成為了流行文化的詞語,如“女神”、“大神”、“波神”。此處的“神”,就是頂級的某類人或者物,而不再是原來的“神靈”、“神祇”的含義了。還有“神曲”(龔琳娜的《忐忑》)、“神問題”、“神答復(fù)”、“神姿勢”等新詞語,這里“神”可以是神通廣大、功能強大、頂級的意思,也可以是出人意料、千奇百怪的意思,后者已經(jīng)含有貶義、逐步過渡到了“神經(jīng)病”的意思了。
《生活新“族”》中,作者介紹“鐵丁族”指“下定決心堅決不生養(yǎng)子女的人,即堅定的‘丁克族’”,而“丁克”則是英文Double In?come No Kids(夫妻二人,雙份收入,沒有孩子)每個單詞的首字母縮寫的DINK的音譯。在《重口味》一文中,作者介紹“低俗”在英文中就叫“cheap”。并舉《羊城晚報》上的例句來說明:“杜汶澤更放言稱:‘香港電影的核心價值就是低俗!’不過,此話令黃秋生有意見了,前日他在接受電臺訪問時公開炮轟彭浩翔和杜汶澤:‘你們兩個cheap(低俗)就算了,不要拉人下水一起cheap’?!?/p>
現(xiàn)在人們常說世界是個地球村,許多詞匯都來自英文,如WTO(世界貿(mào)易組織)、NBA(美國職業(yè)男子籃球協(xié)會)等。林倫倫教授的英文水平不錯,他在澳大利亞悉尼大學(xué)留過學(xué),曾出版了文化學(xué)術(shù)隨筆《在澳洲的天空下》一書。筆者認為,懂英語有助于他撰寫新詞語漫談的文章。比如在《正能量》一文中,作者追根溯源,“正能量”原來是個外來詞,源自英國著名大眾心理學(xué)家理查德.懷斯曼(Richard Wiseman)所著《正能量》一書,英文原文是“Positive Energy”,它本來是物理學(xué)術(shù)語,其科學(xué)解釋是:“以真空能量為零,能量大于真空的物質(zhì)為正,小于真空的為負”。現(xiàn)在“正能量”被用來引申轉(zhuǎn)喻為一種健康樂觀、積極向上的動力和情感。在《大V·V神》中,“V”原來指的是“VIP”,英文全稱是Very Important Person,字面意思是“很重要的人”,其實就是機場候機大廳、銀行業(yè)務(wù)大廳等地方“VIP室”的VIP的縮略。在《自拍·自媒體》中,作者介紹“自拍”源自英文“Selfie”,它的流行與“自媒體”息息相關(guān),“自媒體”的英文是“We Media”,又稱“公民媒體”。所謂“自媒體”,就是“你是媒體,我是媒體,我們都是媒體”,或曰“人人皆媒體”。在“全民記者時代”大家的行為可要檢點喲!在《VDT癥候群》中,他對VDT的解釋:所謂VDT,是英文Visual Display Terminals的略稱,意思是指個人電腦、手機、電視游戲機等電子設(shè)備的視頻終端。VDT癥候群是“ipad手”等都市現(xiàn)代病之后的另一種病癥,起因是長時間面對顯示設(shè)備,引起眼睛和身體的不適。
《API·AQI》一文,標題API和AQI都是英文縮略詞,全稱分別是“Air Pollution Index”和“Air Quality Index”,其中文含義為“空氣污染指數(shù)”和“空氣質(zhì)量指數(shù)”。在《PM2.5·細顆粒物毒·微塵》中,作者介紹PM2.5英文全稱是Partic?ulate Matter,可翻譯為“細顆粒物”、“細?!薄ⅰ凹氼w?!?,指大氣中粒徑小于2微米的顆粒物。
國人經(jīng)常講傳統(tǒng)女性的標準是:“出得廳堂,下得廚房?!惫P者要說的是,林教授既能做高深學(xué)問,又能做、肯做文化普及推廣工作,真是難能可貴,善莫大焉。
林倫倫教授收入這部學(xué)術(shù)隨筆的文章,大都發(fā)表在報刊的專欄里,每周一篇,限期交稿,這是時限性很強的流行文化隨筆。筆者認為,林教授的不少篇章可以同時看做是報刊時評。何謂時評?時評是對新聞的評論,是對當前發(fā)生的新聞及其新聞中的事實或者新聞中表現(xiàn)出的乃至隱藏的問題發(fā)表作者自己的見解,或者歸納、整理出新的結(jié)論或者觀點。時評是有確定的主題,有完整的論證、合理的闡述、明確的結(jié)論,有權(quán)威性、指導(dǎo)性和時效性的以說理為主,或夾敘夾議、或先敘后議為表達手段的一種新聞文體。
在《限奶令·拖粉族》一文中,作者對香港“限奶令”政策出臺的背景和“拖粉族”的產(chǎn)生原因作了一番介紹后,大聲疾呼:“只有把內(nèi)地自己的奶制品的質(zhì)量和安全問題解決了,扎扎實實提高廣大人民群眾對內(nèi)地生產(chǎn)的奶制品的信任度才是解決奶粉問題的最徹底的辦法?!睂Υ耍P者深有同感。
作為高校管理工作者,林教授寫了一篇《不能讓孩子輸在起跑線上?》,副題是《寫在六一兒童節(jié)前夕》,“不能讓孩子輸在起跑線上”這句話出來十余年了,其實它是“中國式早教”的忽悠人的口號。作者贊同自己老師的看法,把小孩培養(yǎng)成“三好”(吃好、睡好、玩好)就好。在歷數(shù)了“中國式早教”的弊端以后,作者呼吁道:“該醒醒了,年輕的爹哋媽咪們,年老的爺爺奶奶、姥姥姥爺們,別累垮了自己的身子骨,也折騰壞了孩子們?!弊髡咭越逃业纳矸莅l(fā)出的呼喚,催人警醒!我相信孩子們的家長讀了,一定會有所啟發(fā)。
在《官謠》一文中,作者說道,我們在打擊“網(wǎng)謠”的同時,對“官謠”卻無動于衷。其實,“官謠”比“網(wǎng)謠”的危害更大,這對黨和政府的信用是一種極大的危害。政府(官員)應(yīng)該講信用、說實話,不能“睜著眼睛說瞎話”。在《雷人官話》一文中,作者介紹了一些官員“雷死人”的話語,如“你是替黨說話,還是替老百姓說話?”您瞧,這位官員把黨和人民完全對立起來了!這哪里像是“全心全意為人民服務(wù)”的官員說的話?他們完全把“立黨為公”、“執(zhí)政為民”的宗旨丟到九霄云外去了。作者最后指出,這類官話如此“雷人”,對黨和政府的形象傷害很大,應(yīng)該杜絕。
筆者甚至認為,這部學(xué)術(shù)隨筆還應(yīng)該推薦給各級政府官員作為語言學(xué)習(xí)的材料。人們發(fā)現(xiàn),如今一些官員離開了秘書就不會“說話”了,面對記者的提問,不是處于“失語狀態(tài)”,就是“雷語”頻出,有損黨和政府的形象。這與官員們的自身素質(zhì)有關(guān),對他們而言,除了加強共產(chǎn)黨的宗旨教育外,還應(yīng)該加強語言修養(yǎng)和學(xué)習(xí)。習(xí)近平同志在擔任中共浙江省委書記時曾這樣總結(jié)官員的“說話”能力:“與新社會群體說話,說不上去;與困難群眾說話,說不下去;與青年學(xué)生說話,說不進去;與老同志說話,給頂了回去。很多場合,我們就是處于這樣一種失語的狀態(tài),怎么能使群眾信服呢?”[2]
《中國式過馬路》一文中,作者透過現(xiàn)象看本質(zhì),他分析說:“根子里還是吾國吾民公共道德缺失的劣根性在作怪。”真是切中時弊?。 犊ǜ瘮 ?、《房多多》等都可以作為短小精悍的時評來讀,因為它們完全具備時評的如下特征:時效性、針對性、準確性、說理性和思想性。[3]
林教授《新詞語漫話:2013》這部學(xué)術(shù)隨筆,將“高大上”的語言學(xué)、文化學(xué)知識非常接地氣地介紹給讀者,為廣大讀者提供不少正能量。且看《小時代》一文的結(jié)尾:
我們正處于一個正在為實現(xiàn)偉大的中國夢而努力奮斗的中華復(fù)興的大時代。在這個大時代里,還包括了80后、90后們的小時代。而身為50后、60后的父母們正為這種“小時代”現(xiàn)象擔憂。所以才有了看電影《小時代》時“90后尖叫,80后大笑,70后退票”的代溝凸顯的現(xiàn)象。
許子?xùn)|先生在談到林倫倫教授的澄海老鄉(xiāng)、散文大家秦牧先生的散文風(fēng)格時說,讀秦牧的散文“有故人相晤之親切,而無嚴師面誨之緊張,有燈下談心之舒暢,而無正襟危坐之拘束”。筆者覺得用這段話來形容林教授這部著作的總體風(fēng)格和我的讀后感也完全適合。這,也是筆者推賞《新詞語漫話:2013》的原因。
[1]張永清.新時期文學(xué)思潮[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2003:166-167.
[2]于澤遠.前駐法大使、外交學(xué)院前院長吳建民:中國官員不會“說話”[N].聯(lián)合早報(新加坡),2008-11-21.
[3]陳南先.鐵肩擔道義,妙手著文章——時評的美學(xué)特征[J].秘書之友,2009(10):19-21.
An Exploration Into the Jungle of New Words——On“Random Talks of New Words:2013”by Lin Lun-lun
CHEN Nan-xian
(College of Chinese,Guangdong Polytechnic Normal University,Guangzhou,Guangdong,510665)
“Rondom Talks of New Words:2013”,written by Lin Lun-lun,is one of the annual series pub?lished by Huacheng Publishing House.It is composed of academic essays,covering a wide range of respects with rich contents,including the relationship of new words with popular culture and the common sense of life as well as the origins,the rules,the dissemination of new words.With keen comments in many of the essays, the book displays a delightful and humorous tone of vivid language,simple but profound,popular yet refined.It is of reference value for language learners,journalism and communication majors and lovers of literature and popular culture.
new words;journalism and communication;popular culture;academic essay
H 136
:A
:1007-6883(2015)02-0030-05
責任編輯 吳二特
2014-12-05
陳南先(1963-),男,江西泰和人,廣東技術(shù)師范學(xué)院文學(xué)院教授,博士。