李宏巖
李宏巖/遼寧大學(xué)公共基礎(chǔ)學(xué)院講師,博士(遼寧沈陽110036)。
經(jīng)濟(jì)全球化與現(xiàn)代化,交通與通信手段的突飛猛進(jìn),不同文化間的交流和交往越來越頻繁,因此外語的學(xué)習(xí)顯現(xiàn)出尤為重要的地位。很多人為了更好地學(xué)習(xí)一門外語往往選擇出國留學(xué)深造,系統(tǒng)地了解當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情。面對此種情況,傳統(tǒng)的外語學(xué)習(xí)和教學(xué)理念已滿足不了現(xiàn)代青年的需要,基于跨文化交流的外語課堂要轉(zhuǎn)變觀念、重新做出思考和定位,以便充分發(fā)揮外語教學(xué)的潛力,提高學(xué)習(xí)者的交流能力。
語言和文化從來就是水乳交融的關(guān)系,即使在外語教學(xué)受結(jié)構(gòu)主義等單純語言理論研究影響,只注重語法、詞匯等語言形式的時(shí)代,語言和文化的密切關(guān)系也決定著外語教學(xué)仍然會(huì)有意無意地觸碰文化。這是因?yàn)檎Z言本身就蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)容,無論是語音、句法還是語意都同文化有著內(nèi)在的聯(lián)系,語言具有文化的性質(zhì),是自成體系的特殊文化,同時(shí)也是人類特有能力的表現(xiàn)。語言能夠反映社會(huì)文化現(xiàn)實(shí),是文化的鏡像折射,是傳播文化的主要途徑。
構(gòu)成語言的語音、句子結(jié)構(gòu)、詞匯和語用等都可以體現(xiàn)語言的文化傳播功能。不同的群體有不同的語音,它代表了群體語音的特點(diǎn)。性別、年齡、職業(yè)、種族、地域和教育背景等社會(huì)因素都會(huì)對語音產(chǎn)生影響。同樣是英語,美國英語、英國英語、加拿大英語等在語音、語調(diào)上就有明顯的區(qū)別,甚至在關(guān)鍵的元音發(fā)音方面也存在很大的差異。語言的結(jié)構(gòu)及使用也受制于文化的習(xí)慣,英語常常把事實(shí)與揣測、祈求、意愿等非事實(shí)區(qū)別開來,總體來說,英語的句子結(jié)構(gòu)比較完整,主、謂、賓句子成分齊全,謂語動(dòng)詞是句子的核心,體現(xiàn)了句子的過去、現(xiàn)在、將來時(shí)的時(shí)態(tài)。這和漢語的流塊兒結(jié)構(gòu)大不相同,而與西方民族重視形式邏輯、抽象思維,主張獨(dú)立、表現(xiàn)自我的文化觀念不謀而合。詞匯包含的文化意義豐富,單詞、詞組、習(xí)語、諺語等都是社會(huì)、文化發(fā)展的結(jié)晶,體現(xiàn)了該語言文化群體的生活方式和價(jià)值觀念。文化的語用方面體現(xiàn)了文化價(jià)值觀念和社會(huì)環(huán)境對語言使用的影響,反映出語言使用者運(yùn)用語言的文化背景和價(jià)值觀念。一個(gè)人的語言使用行為可以說就是其文化的實(shí)施行為,在同一語境中,交流的雙方有共同的社會(huì)化基礎(chǔ),知曉如何用語言來表達(dá)共同的行為和信念模式,因此自然而然達(dá)成默契。在外語的教學(xué)過程中,文化已經(jīng)悄然伴隨著語音、語法、詞匯、語用等方面滲入其中,語言的文化性質(zhì)體現(xiàn)在知識(shí)傳授的方方面面,通過語言學(xué)習(xí)來進(jìn)行文化學(xué)習(xí)是掌握跨文化交流的有效途徑,帶著這種意識(shí)進(jìn)行教與學(xué)就會(huì)在有限的時(shí)間內(nèi)強(qiáng)化教學(xué)的效果。
外語學(xué)習(xí)是一個(gè)復(fù)雜的心理認(rèn)知過程,文化之間的差異、學(xué)習(xí)者的文化體驗(yàn)、學(xué)習(xí)的環(huán)境以及學(xué)習(xí)的動(dòng)機(jī)等很多因素都會(huì)影響學(xué)習(xí)的效果。其中的文化差異是外語學(xué)習(xí)中最無法避免的因素。文化的差異有大有小,差異越大學(xué)習(xí)就越困難,反之學(xué)習(xí)起來就輕松。本族語言文化的教育和經(jīng)歷使學(xué)習(xí)者形成了自己對事物的認(rèn)識(shí)和認(rèn)知,他們能夠?qū)λ佑|的新的文化產(chǎn)生自己的判斷和理解,在已經(jīng)掌握的母語系統(tǒng)基礎(chǔ)上,形成了固定的語言習(xí)慣,并有一套基于自己母語的思維與認(rèn)知模式,這對于外語語言文化知識(shí)的接收形成了一定的阻礙,在語言學(xué)習(xí)中易產(chǎn)生母語的負(fù)遷移現(xiàn)象。不同文化在相遇時(shí)因差異過大會(huì)對學(xué)習(xí)者的心理造成沖擊,使他們感到外語系統(tǒng)模糊不清。其實(shí)文化沖突問題存在于外語學(xué)習(xí)的任何階段、任何環(huán)境下,只是學(xué)習(xí)者感受的強(qiáng)烈度和表現(xiàn)出來的特點(diǎn)有所不同而已。除非被外語語言文化完全同化,否則這種文化的疲憊感永遠(yuǎn)存在,母語系統(tǒng)的干擾因素也不會(huì)消失。因?yàn)橥庹Z語言文化的學(xué)習(xí)過程是一個(gè)圖式再創(chuàng)造和再增加的過程,語言的個(gè)性和語言之間的差異決定不同的語言有著不同的語法、語義和語用系統(tǒng)。文化沖突的積極作用是促進(jìn)學(xué)習(xí)者將外語語言文化學(xué)習(xí)到底,文化差異越大,學(xué)習(xí)的內(nèi)容就越豐富,越會(huì)擴(kuò)大學(xué)習(xí)者的視野,拓展思考的維度。在中文的學(xué)習(xí)環(huán)境中,學(xué)習(xí)者傾向于尋找到自身文化的慰藉,常常選擇逃避。那么教師在課堂上并不是要竭力避免文化沖突帶來的影響,而是要積極地引導(dǎo)學(xué)生接受文化沖突,引導(dǎo)他們順利地度過這一階段,培養(yǎng)他們的跨文化交流意識(shí)和能力。
要把個(gè)體理解為生活于文化中的個(gè)體,把文化理解為由個(gè)體賦予其生命的文化,因?yàn)槿司褪亲陨砦幕脑煳铮幕y(tǒng)攝著個(gè)體和群體行為心態(tài),透過文化本質(zhì)才能深刻洞見群體的內(nèi)在價(jià)值觀。經(jīng)過社會(huì)化之后,人們已經(jīng)具備了一個(gè)文化圖式,它幫助人們對社會(huì)事件和人物進(jìn)行感知、組織和理解,對人們的思想和行為起著指導(dǎo)和約束的作用。若是沒有這種文化圖式起著中介的作用,就不可能真正說明既定的物質(zhì)條件與特定的文化形式的充分關(guān)系。實(shí)踐的一般作用服從于文化的特定程式,即服從于因其自身作為象征系統(tǒng)的屬性而擁有根本自律性的秩序的特定程式。[1]然而任何先驗(yàn)的文化圖式都是開放的,具有被修改的可能性,外國文化的學(xué)習(xí)對現(xiàn)有的參考框架和認(rèn)知圖式起到增加、修改和調(diào)整的作用,其中也有圖式的再創(chuàng)造。人類文化有很多共性,這些共性使得文化交流成為可能,因此外語學(xué)習(xí)不需要再創(chuàng)造一個(gè)全新的文化參考框架和認(rèn)知圖式,而是在現(xiàn)有基礎(chǔ)上,通過新文化的學(xué)習(xí),了解文化差異,對比本族文化和異文化的不同,增加、修改和調(diào)整自己原有的文化圖式。這樣外語學(xué)習(xí)者就打破了自己原有的文化定勢,了解同一事物可以不同的參考架構(gòu)來表示,知道不同文化對特定情景不同的處理方式,也會(huì)通過學(xué)習(xí),深入到目的語文化的價(jià)值觀等隱蔽的文化深層結(jié)構(gòu)部分,找到文化的裂縫間隙,從而設(shè)計(jì)跨文化交流的策略。
文化中的核心—語言,更是對人的思維模式起到巨大的影響作用。一個(gè)人思維的形式受制于他沒有意識(shí)到的固定的模式規(guī)律。這些模式就是他自己語言的復(fù)雜系統(tǒng),目前尚未被認(rèn)識(shí),但只要將它與其他語言,做一公正的對比,就會(huì)清楚地展示出來。他的思維本身就是用某種語言進(jìn)行的,而且,所有語言都是一個(gè)與其他語言不同的龐大的形式系統(tǒng),個(gè)人不僅用這些形式和范疇進(jìn)行交流,而且也通過他們分析自然、注意或忽略特定種類的關(guān)系和現(xiàn)象、引導(dǎo)推理過程、構(gòu)筑自己意識(shí)的房屋。[2]語言具有強(qiáng)大的社會(huì)化力量,也許是所有社會(huì)化力量中最強(qiáng)大的一種。這不僅是指重要社會(huì)交往難以脫離語言這一明顯事實(shí),而且是指共同的語言為特定群體的社會(huì)團(tuán)結(jié)提供了極有力量的象征。這一心理意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了某種語言與特定民族、整體或地方群體的聯(lián)系。[3]外語的學(xué)習(xí)不僅僅是向?qū)W習(xí)者傳授語言知識(shí),更重要的是傳遞一種區(qū)別于我們自身的思維模式,實(shí)現(xiàn)本族語和外語之間的對話,讓學(xué)習(xí)者反思在說話和思維上哪些方式可以和他人共享,哪些則屬于他們自己獨(dú)有。外語學(xué)習(xí)者不僅僅學(xué)習(xí)到語言技能和文化知識(shí),還會(huì)創(chuàng)造一個(gè)屬于自己的意義空間,這一空間不同于學(xué)習(xí)者的目的語文化,又不同于其本族語文化,而是學(xué)習(xí)者特有的、與兩種文化都有聯(lián)系的文化系統(tǒng),可以說是中介文化。在這個(gè)空間現(xiàn)有的認(rèn)知圖式和參考框架受到?jīng)_擊,促使學(xué)習(xí)者沖破本族文化的束縛,提高跨文化交流的理解能力。
外語的教與學(xué)是涉及情感、認(rèn)知和行為等各個(gè)層面的活動(dòng),也是一個(gè)重新調(diào)試自我文化圖式的過程,打破單純的以提供與外語有關(guān)事實(shí)為主的教學(xué)方式,因?yàn)檫@樣的教學(xué)模式不僅不利于學(xué)習(xí)者深刻地理解外語語言文化的價(jià)值觀,也不利于學(xué)習(xí)者主動(dòng)地思考自己的本族語文化。教師應(yīng)該在課堂的固定結(jié)構(gòu)中發(fā)揮能動(dòng)性,每一個(gè)知識(shí)點(diǎn)都是文化的結(jié)晶,不僅講是什么,更要講為什么和怎么樣。在跨文化交流視域下重新理解外語教學(xué),就能通過文化的碰撞,讓學(xué)習(xí)者思考如何在多種文化中構(gòu)建自己的文化標(biāo)識(shí),擴(kuò)大思考維度,加深對本族文化的理解和熱愛,在跨文化交際中占據(jù)主導(dǎo)地位。
[1][美]馬歇爾·薩林斯.[M].趙冰祥譯,上海:上海人民出版社,2002:72.
[2][美]本杰明·李·沃爾夫[M].高一虹等譯,論語言、思維和現(xiàn)實(shí).北京:商務(wù)印書館,2012:272.
[3][美]愛德華·薩皮爾.薩皮爾論語言、文化與人格[M].高一虹等譯,北京:商務(wù)印書館,2011:10.