徐睿彤
(江蘇師范大學(xué) 文學(xué)院,江蘇 徐州 221116)
?
互文性視域下《平凡的世界》的電視改編
徐睿彤
(江蘇師范大學(xué) 文學(xué)院,江蘇 徐州221116)
摘要:當(dāng)下,電視劇《平凡的世界》的熱播引起了社會大眾的關(guān)注。在互文性的視域下,文學(xué)文本與電視文本兩種不同的呈現(xiàn)形式,超越了歷史與文化的精神突圍,在對經(jīng)典的再創(chuàng)造過程中實現(xiàn)了兩種文本的對話交流。但同時,互文本在處理文學(xué)文本的多聲部復(fù)調(diào)對話的過程中,也面臨電視旁白過多的尷尬。在全媒體時代,應(yīng)當(dāng)以開放的態(tài)度來對待電視文本對文學(xué)經(jīng)典的改編和解讀。
關(guān)鍵詞:互文性;文本;精神突圍;復(fù)調(diào);文學(xué)經(jīng)典
文學(xué)作品改編作為全媒體時代影視創(chuàng)作的重要源泉,打破了文學(xué)經(jīng)典一貫的權(quán)威地位,使文學(xué)經(jīng)典以新的形式和新的解讀方式走進(jìn)大眾生活。當(dāng)下,改編自路遙長篇小說《平凡的世界》的同名電視劇在各大衛(wèi)視熱播,關(guān)于改編是否合理、是否成功的熱議,再一次將經(jīng)典文學(xué)作品從文學(xué)文本到電視文本轉(zhuǎn)變的意義和尷尬推到了風(fēng)口浪尖。在互文性的視域下,《平凡的世界》的電視改編在超越歷史與文化精神突圍的過程中,實現(xiàn)了兩種文本的對話與交流。但也必須承認(rèn),《平凡的世界》的電視改編也面臨著旁白過多、人物刪減、劇情鋪設(shè)不合理的尷尬。
一精神突圍:兩種文本歷史與文化的對話
法國符號學(xué)家、女權(quán)主義批評家克里斯蒂娃首次提出了“互文性”理論,她認(rèn)為:“任何作品的本文都像許多行文的鑲嵌品那樣構(gòu)成的,任何本文都是其他本文的吸收和轉(zhuǎn)化?!盵1]事實上,每一個文本都是其他文本的鏡子,都是對其它文本的吸收與轉(zhuǎn)化。電視改編就是眾多文本的交匯,也是對文學(xué)文本的重新“表述”,觀眾可以從中讀出社會和歷史文化的滲透,并最終形成個人的評價和好惡?!鞍秃战鹫J(rèn)為,‘表述’的特性在于它包含比一般‘語言’更特殊的東西,這更特殊的東西即‘歷史現(xiàn)象的現(xiàn)實性’。”[2]路遙《平凡的世界》以孫少安、孫少平兩條線索,詳細(xì)地講述了1975年至1985年這十年間中國北方農(nóng)村和城市變遷的歷史。小說描寫了以孫少安為代表的陜北農(nóng)民在苦難中開拓新光景的堅忍不拔,以孫少平為代表的知識青年勇于追求理想、渴望在困苦的生命中掙扎出一片新天地的昂揚(yáng)不屈,以及田潤葉、田曉霞、郝紅梅、秀蓮等充滿悲劇意味的女性對愛情和生活的美好追求,也展現(xiàn)了陜北地區(qū)人民淳樸踏實、善良勤勞的社會風(fēng)貌。小說以《平凡的世界》為題,寓意身處苦難沼澤的平凡的人民不平凡的人生。在宏達(dá)的社會歷史背景之下,路遙在小說中灌注了強(qiáng)烈而深沉的生命意識和道德的呼喚,在苦難與抗?fàn)?、理想與激情、歡樂和淚水的交織里,張揚(yáng)非凡的精神和堅韌的個性,小說本身就是對社會現(xiàn)實和歷史文化的精神超越。
小說《平凡的世界》一度受到從高校到社會的追捧,從紙質(zhì)文本到后來被中央廣播電臺原稿播出的聲音文本,到如今電視改編的電視文本,《平凡的世界》文本的呈現(xiàn)形式由無聲走向有聲,由黑白走向彩色,由平面走向立體。電視劇《平凡的世界》在從文學(xué)文本到電視文本轉(zhuǎn)化這個艱難的過程中,首先是有對話性和針對性的。一方面,“每一個表述首先應(yīng)視為對該領(lǐng)域中此前表述的應(yīng)答(我們在這里對‘應(yīng)答’一詞作最廣義的理解):它或反駁此前的表述,或肯定它,或補(bǔ)充它,或依靠它,或以它為已知的前提,或以某種方式考慮它?!盵3]電視劇《平凡的世界》的改編是建立在原著的深厚基礎(chǔ)之下,電視文本與文學(xué)文本是依靠、補(bǔ)充和再創(chuàng)造的關(guān)系。電視劇《平凡的世界》時刻跟文學(xué)文本保持著對話的關(guān)系,同時又不完全依賴于小說文本?!拔谋局g的對話首先表現(xiàn)為新文本從已有的文學(xué)文本中選擇情節(jié)、文類、意象、敘事方式和套語等。但是文本之間的對話不僅表現(xiàn)為戲仿、顛覆等多種形式。文本的作者不光是被動地取用前文本,更重要的是對前文本的超越與創(chuàng)新?!盵4]例如,秀蓮的形象在小說文本中是一位淳厚善良,甚至對丈夫?qū)O少安死心塌地的勞動女性。結(jié)婚時不要彩禮,婚后家里家外一刻不停地操勞,尊敬長輩、愛護(hù)弟妹,替少安支撐著“爛包”的家。小說中的秀蓮是傳統(tǒng)的,“即使有些事她心里不痛快,一般都忍讓著少安,丈夫說怎辦就怎辦?!倍娨晞≈行闵彽男蜗髤s比小說文本中更為堅決和有主意。她在少安為孫玉亭和王彩娥茍且之事解圍而遭打時,挺著肚子站出來保護(hù)丈夫,眼神堅決而勇敢;也是她,在少安因為磚廠燒不出磚而面臨拖欠全村里人工錢的困難之際,忍著委屈為少安借錢??梢姡娨晞ξ膶W(xué)文本的改編始終保持著交流和對話的聯(lián)系,同是也對重要的人物形象的構(gòu)建發(fā)揮和再創(chuàng)造。兩種文本在同而不同之中保持著緊密的聯(lián)系。另一方面,電視劇的改編也是有針對性的。編劇在改編的過程中會對情節(jié)作適當(dāng)?shù)膭h減和調(diào)整。例如,電視文本對于小說文本中出現(xiàn)的“金波”這一小說人物的刪減。作為小說主人公之一孫少平的好友,金波在小說文本中占有重要的位置。但是,電視劇《平凡的世界》中則把金波的故事移植到了田潤生身上,把小說文本中孫、金、田三家的故事變成了孫、田兩家的故事。在電視劇有限的劇集和表演形式下,這樣的改編雖然不同于原著的人物關(guān)系,卻使得人物故事更加集中,視角也更加聚焦和富有針對性。
其次,在快餐文化、物質(zhì)和功利主義充斥,影視劇創(chuàng)作追求市場化、低成本、高票房和高收視率的情況下,電視劇創(chuàng)作選擇對關(guān)注生命尊嚴(yán)和道德意識的文學(xué)作品進(jìn)行改編,一洗電視劇市場抗戰(zhàn)劇和偶像堆積的現(xiàn)況,不管是從社會道德還是文藝市場的發(fā)展來說都是具有積極意義的。因為無論在什么時代,面對什么樣的困境,人類都有堅持自己的理想、改變命運(yùn)、爭取尊嚴(yán)的力量,都有從苦難中走出、讓自己的生活不平凡的能力,這樣的主題同樣適用于今天,也是今天大眾所缺失的。從文化的意義上來說,對小說《平凡的世界》的電視改編是必要的。電視劇《平凡的世界》同樣是人類尋求精神價值和生命尊嚴(yán)的嘗試和傳播,兩種文本形式都是各自時代的精神突圍。
二尷尬:從文學(xué)文本的復(fù)調(diào)到影視文本的敘述旁白
電視劇《平凡的世界》的改編也存在缺憾。改編要從小說文本錯綜復(fù)雜的復(fù)調(diào)式的敘事線索中理清思路,并展現(xiàn)人物形象的性格迥異本就是不易的。電視劇《平凡的世界》用大量的旁白補(bǔ)充從文本敘事到電視敘事轉(zhuǎn)化中的不足,難免有旁白過多、令人厭倦的弊病。
小說《平凡的世界》是以第三人稱全知全能的上帝式視角展開,同時兼具復(fù)調(diào)小說的特征,在小說文本中,“有著眾多的各自獨立而不相融合的聲音和意識,由具有充分價值和不同聲音組成的真正復(fù)調(diào)……”[5]作者路遙通過孫少安和孫少平這兩條線索,寫孫少安的淳樸善良、踏實堅韌,寫孫少平向往更大的天地和他的昂揚(yáng)不屈,也寫田潤葉對愛情的掙扎和痛苦,郝紅梅的認(rèn)命和愧疚,孫玉厚一輩子對苦難的隱忍和對孫少安辛苦掙得的財富的不安與擔(dān)憂。作者寫孫少安和孫少平,又不僅僅寫這兩個人,而是讓更多的,包括田潤葉、秀蓮、田曉霞、郝紅梅、侯玉英、顧養(yǎng)民、孫玉厚、田福堂、田福軍等在內(nèi)的人物發(fā)聲,通過每個人艱難的生活的際遇,借各種人物的聲音來描述出作者心中的陜北和他對生命信仰的追求。在各種解不開的矛盾和困苦中,充斥著各種人物的各種聲音,此外,小說中也不乏大量的心理描寫和獨白,人物形象也在各種糾結(jié)、矛盾的心理過程中展現(xiàn)?!镀椒驳氖澜纭返男≌f文本是一部多聲調(diào)的、充滿多種聲音的復(fù)調(diào)小說。
面對這樣錯綜復(fù)雜的小說線索,電視劇《平凡的世界》的敘事就有很大的挑戰(zhàn)??傮w來說,改編基本上按照時空順序沿襲了這種第三人稱式的敘事視角,通過孫少安、孫少平這兩位主人公的視角依次鋪展開。但改編有明顯的缺憾:電視劇過多地以旁白來補(bǔ)充敘事,文藝氣息壓不住觀眾厭煩的心理。對人物的心理獨白和作者全知全能的敘事用大量的“旁白”來代替,為電視有限而具象化的畫面表達(dá)作了有效補(bǔ)充,打破了劇情不連貫、畫面切換太快的問題,同時又盡可能地接近小說文本原汁原味的文藝氣息。例如,電視開場配以極具文藝氣息的旁白,順利將觀眾帶入陜西省黃原地區(qū)原西縣雙水村:“那是1975年二三月間,一個平平常常的日子?!?再比如,少平見到田曉霞時的內(nèi)斂而驚訝的反映和心理變化也是透過旁白來完成的:“少平一下子感到了臉像炭火一樣發(fā)燙,田曉霞外面的衫子竟然像一個男生一樣在外面披著,這使他感到很驚訝。”這樣的初衷是好的,但是,過多的旁白敘述也著實令觀眾有些反感。電視劇中田曉霞因為在抗洪采訪中救人而失去了生命,少平帶著曉霞生前的日記和書信一個人去古塔山赴約,電視劇用了大量的旁白,念了曉霞的日記,表達(dá)了曉霞對少平炙熱而純潔的愛情。事實上,過多長時間的旁白破壞了劇情的發(fā)展,不僅讓電視劇看起來冗長,也讓觀眾產(chǎn)生了疲勞抗拒的心理,甚至有觀眾提出電視劇旁白的風(fēng)格跟《舌尖上的中國》的口吻異曲同工,缺少新意和活力。這顯然是電視劇改編過程中沒有預(yù)料到的社會反映和尷尬。
三余論:全媒體時代對文學(xué)經(jīng)典的解讀
電視劇《平凡的世界》開播至今,關(guān)于改編效果不及原著的苛責(zé)之聲眾多,主要集中在以下幾個方面:第一,語言方面,演員對方言還不夠熟練,陜南、陜北口音不一。第二,關(guān)鍵人物的刪減。改編后的《平凡的世界》把小說中孫少平的好友金波以及孫少平的母親刪掉,并把金波的戲份移植到了田福堂的兒子田潤生身上,金波的母親為孫少平做鞋的戲也轉(zhuǎn)移到了田潤生母親的身上。第三,劇情內(nèi)容和人物形象塑造與原著有差距。改編后的文本把田福堂塑造成了解決雙水村乃至整個黃原地區(qū)吃飯問題的大英雄。田曉霞去世后,少平去古塔山赴約,因思念曉霞心切而隱約看到了外星人等劇情不合情理。第四,電視劇過多的旁白敘述等。
在全媒體發(fā)達(dá)的今天,大眾的文化閱讀越來越碎片化,年輕人對文學(xué)經(jīng)典的閱讀遠(yuǎn)不及老輩人。近年來文化市場出現(xiàn)的對文學(xué)經(jīng)典的影視改編,為社會和大眾提供了解讀文學(xué)經(jīng)典、傳播優(yōu)秀文化的契機(jī),可是,文學(xué)經(jīng)典在影視改編的過程中也出現(xiàn)了諸多的瑕疵和不足,如何對待電視文本對文學(xué)經(jīng)典的改編和解讀是值得社會關(guān)注和思考的。對電視改編的質(zhì)疑有合理的成分在,但是,文學(xué)文本轉(zhuǎn)化為電視文本的過程,也是電視文本再創(chuàng)造的過程,電視文本有發(fā)揮和創(chuàng)造的空間。作為文學(xué)文本的互文本,改編對原著的保留或還原程度其實已經(jīng)不那么重要了。電視劇《平凡的世界》的結(jié)尾給了觀眾一個開放式的結(jié)局,在外打拼的少平、讀大學(xué)的蘭香帶著吳仲平,圍在秀蓮身邊,秀蓮在少安的呼喚中醒來,看著炮竹和煙火中的雙水村,在平凡的世界中他們依然堅強(qiáng)而有意義地活著。
因此,對文學(xué)經(jīng)典改編的認(rèn)識,不應(yīng)僅僅局限于改編是否真實地還原了文學(xué)作品,應(yīng)該以開放的態(tài)度來審視新的文本。正如巴赫金所說的,在互文性理論中,“文本作者的重要性大大減小,作者的作用被降低為給文本的相互游戲提供場所或空間。創(chuàng)造性和生產(chǎn)力從作者轉(zhuǎn)至文本的相互游戲,作者個人的主體性及他對文本的權(quán)威消失了?!盵2]電視改編本身有其存在的合理性和社會價值,至于改編的成功還是失敗,還是要讓社會歷史和大眾群體來做出選擇,能夠經(jīng)歷時間的洗禮和觀眾考驗的作品才是成功的作品。
參考文獻(xiàn)
[1](法)朱麗婭·克里斯蒂娃.符號學(xué):意義分析研究[A]//朱立元.現(xiàn)代西方美學(xué)史[M].上海:上海文藝出版社,1993:947.
[2]王瑾.互文性[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2005:7,47.
[3](俄)巴赫金. 對話、文本與人文[M].石家莊:河北教育出版社,1998:177.
[4] 李玉平.互文性新論[J].南開學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2000(3).
[5](俄)巴赫金. 詩學(xué)與訪談[M].石家莊:河北教育出版社,1998:4.
Class No.:I207.352Document Mark:A
(責(zé)任編輯:鄭英玲)
TV adaptation of the Common World Under the Vision of intertextuality
Xu Ruitong
(School of Chinese Studies, Jiangsu Normal University, Xuzhou,Jiangsu 221116,China)
Abstract:The Common World has attracted much more attention of the public . Under the vision of intertextuality, there are two different forms of the text_literary text and formal text. After the Breakthrough of the history and spiritual culture, we should realize the role of exchange of two texts in the process of recreation of the classic. But at the same time, in the process of handling literary text’s multi-tone polyphony dialogue, the intertext, we have met the embarrassment of too much TV narrator. However , people should take an open attitude toward the TV adaptation and interpretation of literary canon.
Key words:Intertextuality ; text ; spiritual breakthrough; polyphonic ; literary canon
中圖分類號:I207.352
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1672-6758(2015)12-0140-3
作者簡介:徐睿彤,碩士,江蘇師范大學(xué)文學(xué)院。研究方向:文藝學(xué)。