張興華
摘 要: 手語翻譯專業(yè)在我國起步晚屬于新興專業(yè),我國手語專業(yè)培養(yǎng)的人才并不能完全符合社會現(xiàn)有的需求。本文著重分析現(xiàn)階段手語翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)模式中的問題,并提出相應(yīng)的建議。目前手語翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)模式階層低,所制定的人才培養(yǎng)目標(biāo)流于表面,與所設(shè)置的課程不符合,課程設(shè)置的內(nèi)容具有局限性等問題。建議具有手語翻譯專業(yè)的高等院校改善人才培養(yǎng)模式,突出核心課程突破課程內(nèi)容的局限性,有條件的高等院校開設(shè)手語翻譯專業(yè)本科及碩士學(xué)歷的人才培養(yǎng)模式,滿足社會發(fā)展的需要。
關(guān)鍵詞: 手語翻譯 人才培養(yǎng)模式 研究現(xiàn)狀 問題研究
手語翻譯員以手語(手指語、手勢語)、口語為交際手段,為聽障人士與健聽人士之間進(jìn)行傳譯服務(wù)。隨著社會經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,聽障人群對自身權(quán)力維護(hù)和新知識的了解程度逐漸提高。這些現(xiàn)象日益體現(xiàn)出對手語翻譯員需要的迫切性。2007年我國在第八批新職業(yè)信息發(fā)布會上正式把手語翻譯員確立為一種新職業(yè)。但我國對手語翻譯的研究起步晚,對手語翻譯人才的培養(yǎng)逐漸起步,而這些人遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足需要。在2008年北京奧運(yùn)會,我國需要900名高水平專業(yè)手語翻譯員,而截至2008年我國手語翻譯專業(yè)的畢業(yè)生僅42名,手語翻譯專業(yè)的在校生不足400人,與實(shí)際需求相差甚遠(yuǎn)。由于專業(yè)手語翻譯員稀缺,目前我國手語翻譯員多數(shù)采取兼職形式,由聾校教師或者聽障人群家屬擔(dān)任,這些人群沒有經(jīng)過專業(yè)的培訓(xùn)缺少翻譯技巧,對某些專業(yè)知識了解不多。例如現(xiàn)在有很多不法分子利用聽障人群進(jìn)行違法活動(dòng),由于手語翻譯員缺乏專業(yè)的法律知識,在翻譯過程中不能準(zhǔn)確表達(dá),使聽障人群不能很好地維護(hù)自身權(quán)益,這些在法律、心理、醫(yī)療等方面缺少專業(yè)知識導(dǎo)致翻譯水平低下致使聽障人士發(fā)展受限,生活品質(zhì)無法提高。
2011年國務(wù)院提出了《無障礙環(huán)境建設(shè)條例》,對于聾人來說無障礙環(huán)境就是溝通無障礙,手語翻譯員將會促進(jìn)無障礙環(huán)境建設(shè),使聽障人士更好地融入社會活動(dòng)中。目前,手語翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)模式與課程設(shè)置中存在一些問題,人才培養(yǎng)模式階層低,手語翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式單一,脫離其他翻譯類人才培養(yǎng)模式,手語翻譯專業(yè)人才職后培養(yǎng)脫軌,手語翻譯專業(yè)目標(biāo)制定與社會需求不符,課程設(shè)置沒有確切標(biāo)準(zhǔn),課程設(shè)置內(nèi)容具有局限性,這就需要盡早對我國高校手語翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)模式和課程設(shè)置展開研究,以建立高素質(zhì)的手語翻譯員隊(duì)伍,確保聽障人士權(quán)益,提高聽障人群生活質(zhì)量。
一、國內(nèi)手語翻譯專業(yè)與人才培養(yǎng)模式研究現(xiàn)狀
(一)國內(nèi)手語翻譯專業(yè)研究現(xiàn)狀
我國手語翻譯起步晚,對手語翻譯員的培訓(xùn)才剛起步,大多都是聾校教師、聽障家屬和福利企業(yè)翻譯者擔(dān)任手語翻譯工作。我國目前開設(shè)手語翻譯專業(yè)的學(xué)校共有三所,分別是河南中州大學(xué)、南京特殊教育職業(yè)技術(shù)學(xué)院和遼寧營口職業(yè)技術(shù)學(xué)院,但三所院校目前均屬??茖W(xué)歷院校。
我國雖然在20世紀(jì)60年代就出現(xiàn)了手語翻譯員,但大多數(shù)并不是專職人員,直到2004年中州大學(xué)設(shè)置了我國第一個(gè)手語翻譯專業(yè)。目前培養(yǎng)的手語翻譯專業(yè)學(xué)生并不能滿足社會的需要對營造無障礙交流環(huán)境有一定的影響。隨著社會對手語翻譯的需求不斷增加,就業(yè)范圍不斷擴(kuò)展。中州大學(xué)第一屆手語翻譯專業(yè)的畢業(yè)生只能從公安系統(tǒng)和高校翻譯中進(jìn)行擇業(yè),目前電視臺、殘疾人聯(lián)合會、特殊學(xué)校、機(jī)場、福利企業(yè)、手語培訓(xùn)中心、服務(wù)行業(yè)等單位都招收手語翻譯專業(yè)的學(xué)生。
(二)國內(nèi)手語翻譯人才培養(yǎng)模式現(xiàn)狀
我國具有手語翻譯專業(yè)的三所院校都是師范類院校,培養(yǎng)人才的方向以聾校或特殊教育學(xué)校為主。大部分聾人教師都是兼職,所學(xué)專業(yè)單一。對聾人自然手語和國際手語的教學(xué)只能根據(jù)聾人的優(yōu)勢安排教學(xué)。對于散落在聾人群體中的行業(yè)手語還有待收集、整理和研究以便建立完整的手語教學(xué)體系。對于手語翻譯教學(xué)和課程開發(fā)等還有待進(jìn)一步加強(qiáng)。
二、手語翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)模式的問題
(一)手語翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式級別較低
我國從2004年開始發(fā)展到今天共有三所??圃盒i_設(shè)了手語翻譯專業(yè),而對手語翻譯專業(yè)本科學(xué)歷教學(xué)還沒有開展,相對于外國對手語翻譯專業(yè)人才碩士學(xué)歷和博士學(xué)歷的培養(yǎng)相差甚遠(yuǎn)。
(二)手語翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式單一,脫離其他翻譯類人才培養(yǎng)模式
我國除了學(xué)院并沒有相對應(yīng)的手語翻譯機(jī)構(gòu)對人才進(jìn)行培養(yǎng),外國很多國家都成立了手語翻譯機(jī)構(gòu)對人才進(jìn)行短期培訓(xùn)課程,培養(yǎng)高水平手語翻譯滿足市場的需求。我國手語翻譯快速發(fā)展只在近十年的時(shí)間,而其他類翻譯專業(yè)的發(fā)展已經(jīng)成熟,有獨(dú)特的人才培養(yǎng)模式,手語翻譯專業(yè)不應(yīng)脫離其他類翻譯專業(yè),對于他們的人才培養(yǎng)模式進(jìn)行相應(yīng)的借鑒。
(三)手語翻譯專業(yè)人才職后培養(yǎng)脫軌
目前并沒有高等院校對手語翻譯專業(yè)的畢業(yè)人員提供短期培訓(xùn),三年制的人才培養(yǎng)模式無法滿足當(dāng)前社會市場的需要。學(xué)生真正擁有的學(xué)習(xí)時(shí)間不到兩年半,在如此短的時(shí)間里要掌握專業(yè)知識理論,掌握方法與技能,對于學(xué)生而言十分勉強(qiáng),培養(yǎng)目標(biāo)難以實(shí)現(xiàn)。
三、關(guān)于解決手語翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)模式問題的建議
(一)提高手語翻譯人才培養(yǎng)模式級別
鼓勵(lì)有條件的院校開展對手語翻譯專業(yè)博士及碩士學(xué)歷的培養(yǎng),支持現(xiàn)有手語翻譯專業(yè)展開本科學(xué)歷教育,為更多的手語翻譯員提供教育與研究的機(jī)會,以適應(yīng)我國社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,而不是只有專科學(xué)歷。我國院??山梃b國外手語翻譯專業(yè)的專業(yè)定位與學(xué)歷層次結(jié)構(gòu)的經(jīng)驗(yàn),減少我國人才培養(yǎng)模式中所走的彎路。
(二)實(shí)現(xiàn)手語翻譯人才培養(yǎng)模式多元化
國外對手語翻譯人才的培養(yǎng)不僅靠專業(yè)院校,還有社會的短期培訓(xùn),我國應(yīng)借鑒國外經(jīng)驗(yàn)在國內(nèi)成立社會手語翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。有條件的院校應(yīng)成立工作室或?qū)嶒?yàn)室,學(xué)生可以自主學(xué)習(xí),按興趣劃分成小組,在掌握核心能力的前提下發(fā)展特長。工作室聘請各行業(yè)的專家隨時(shí)對學(xué)生進(jìn)行指導(dǎo),確保學(xué)生學(xué)以致用。endprint
具有手語翻譯專業(yè)的院校之間應(yīng)多進(jìn)行交流,而不是閉門造車。手語翻譯專業(yè)不要脫離其他類翻譯專業(yè),國內(nèi)幾所翻譯類院校都有自己成熟的培養(yǎng)模式,如廈門大學(xué)培養(yǎng)傳譯人員的模式的核心就是技能培養(yǎng),而在所有技能培養(yǎng)中只有做筆記不適用手語翻譯。同時(shí)對學(xué)生的百科知識與語言進(jìn)行培養(yǎng)。手語翻譯專業(yè)培養(yǎng)模式可以借鑒其他院校的模式培養(yǎng)。
(三)對手語翻譯人才進(jìn)行職后培養(yǎng)
短期培訓(xùn)在許多國家機(jī)構(gòu)中都被采用,美國、加拿大、英國等許多國家都有為期3-6個(gè)月的短期培訓(xùn),如此可對從業(yè)人員已有的知識進(jìn)行更新,院??筛鶕?jù)自身?xiàng)l件選擇自己培訓(xùn)或與當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)、殘疾人聯(lián)合會或民間專業(yè)組織聯(lián)合舉辦。有條件的高等院??蛇M(jìn)行函授學(xué)歷培訓(xùn),彌補(bǔ)低學(xué)歷從業(yè)人員的知識理論的不足,提高研究能力與技巧。對于業(yè)余時(shí)間緊張的從業(yè)人員可對其進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn),使職前與職后的培養(yǎng)聯(lián)系起來。
(四)國家加深對手語翻譯的研究,加大對手語翻譯的投入
只有加強(qiáng)手語翻譯人才培養(yǎng)模式的研究,提高研究水平才能使手語翻譯人才培養(yǎng)模式更加合理科學(xué)。單靠院校自身是不夠的,國家應(yīng)該用項(xiàng)目促進(jìn)手語翻譯的發(fā)展,提高手語翻譯研究的水平。通過對項(xiàng)目的招標(biāo),用學(xué)術(shù)科研項(xiàng)目推動(dòng)手語翻譯培養(yǎng)模式的細(xì)化和深入。
國家應(yīng)對手語翻譯人才培養(yǎng)模式加大投入,美國人曾這樣算過:政府出錢培養(yǎng)手語翻譯人才,再免費(fèi)給聾人提供手語翻譯讓聾人接受教育,接受良好教育的聾人群體走向社會后創(chuàng)造財(cái)富,交納的稅金要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過政府的投入,最終政府是賺錢的。目前,我國有聾人兩千多萬,手語是聾人學(xué)習(xí)知識、獲取信息、交流交往的特有語言。由于缺少手語翻譯人才和手語研究的限度直接影響健聽人對聾人的理解與接納,影響聾人群體的發(fā)展。發(fā)展大學(xué)的手語翻譯專業(yè),不僅有利于手語的研究與發(fā)展,而且有利于加快手語翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)。政府應(yīng)加大在專業(yè)建設(shè)、教材開發(fā)、師資培訓(xùn)、實(shí)驗(yàn)室建設(shè)方面的投資,完善我國手語翻譯專業(yè)培養(yǎng)模式。
參考文獻(xiàn):
[1]孟繁玲.美國大學(xué)手語翻譯專業(yè)發(fā)展給我們的啟示[J].中州大學(xué)學(xué)報(bào),2010,27(2).
[2]徐景俊.高職院校手語翻譯專業(yè)“工作室制”教學(xué)模式初探[J].職業(yè)技術(shù)教育,2013(5).
[3]王繼紅.國內(nèi)外手語翻譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J].上海翻譯,2009(2).
[4]國華,張寧生.美國手語翻譯的歷史和職業(yè)化[J].中州大學(xué)學(xué)報(bào),2007,24(2).
[5]孟繁玲.手語翻譯的職業(yè)概況及社會作用[J].新聞大學(xué),2008(9).
[6]肖曉燕,王繼紅.手語翻譯研究——模式、內(nèi)容及問題[J].中國特殊教育,2009(2).
[7]汪飛雪.高職院校手語翻譯專業(yè)課程計(jì)劃的設(shè)置研究[J].江西教育,2012(12).
[8]孟繁玲.我國手語翻譯專業(yè)教育的現(xiàn)狀、問題及對策[J].中州大學(xué)學(xué)報(bào),2013,33(3).
[9]顧定倩,王雁.對高校特教學(xué)科人才培養(yǎng)方向的思考[J].中國特殊教育,2005(1).
[10]王敬峰.高等特殊師范教育人才培養(yǎng)模式改革研究[J].綏化學(xué)院學(xué)報(bào),2008,28(5).endprint