李杰玲
(1.廣東第二師范學(xué)院中文系 廣東廣州 510303;2.蘇州大學(xué)文學(xué)院 江蘇蘇州 215123)
·文學(xué)研究·
小野湖山刊刻清詩的活動(dòng)與閩人林潭的《晚香園梅詩》
李杰玲1,2
(1.廣東第二師范學(xué)院中文系 廣東廣州 510303;2.蘇州大學(xué)文學(xué)院 江蘇蘇州 215123)
明治時(shí)期日本脫亞入歐,歐美詩歌體式傳入日本,漢詩受到冷落,甚至出現(xiàn)了漢詩否定論。但小野湖山始終沒有停止?jié)h詩創(chuàng)作,并繼續(xù)進(jìn)行著抄選和刊刻清詩的活動(dòng),《晚香園梅詩》即其所刊刻的清詩之一。該詩集為清代閩中林潭著,陳元輔作注,王登瀛作跋。經(jīng)考證,1721年春,作為謝恩使的琉球詩人程順則完成公務(wù)離開北京到福建,并在福建逗留到6月。在此期間,程順則通過陳元輔和王登瀛,看到了林潭的詠梅詩,決定出資刊刻。該詩集刊刻幾年后傳到日本并被重刊,現(xiàn)存最早的和刻本《晚香園梅詩》刊刻于1725年。一百三十年之后,這部詩集才引起日本詩壇關(guān)注。1855年出現(xiàn)許多刻本,小野湖山所刻也在該年。湖山借刻此集表達(dá)了自己的詩歌理論。
小野湖山;清詩;刊刻;林潭;傳播
日本文化11年(公元1814年)正月,小野湖山出生于近江國淺井郡田根村,其父為橫山玄篤,從事醫(yī)業(yè),本姓小野,稱是小野篁后裔,湖山名卷,通稱仙助,又稱士達(dá)、舒公等,[1]是近代日本詩壇著名詩人。在明治時(shí)期,尤其是1840年之后,漢詩創(chuàng)作備受冷落,隨著歐美詩歌體式傳入日本,文藝界出現(xiàn)漢詩否定論。[2]但小野湖山始終沒有停止?jié)h詩創(chuàng)作,并繼續(xù)進(jìn)行著抄錄和刊刻清詩、詩論的活動(dòng),與清代詩人的來往也較頻繁,如與俞樾、黎庶昌、黃超曾等人均有唱和傳世。
在小野湖山抄錄和刊行的清人詩集中,《晚香園梅詩》是較為特別的一部,《晚香園梅詩》是清代閩中人林潭所著。就筆者管見,這本薄薄的詩集并不見于國內(nèi)館藏。林潭所作梅花詩共六首,雖然篇幅不長,但陳元輔為之作了詳細(xì)的注解,是詩與注的合一。小野湖山偶然讀到此書,十分喜愛,認(rèn)為林潭的詩寫得好,陳元輔的注也很妙,是人們學(xué)作詩、學(xué)讀詩的好范本,所以小野湖山?jīng)Q定重刻這部詩集,并作序曰:“刻此詩,使人知讀詩之法。”然其意并不僅在于此,更在以詩載道、以詩訓(xùn)喻,以林潭之梅花詩、陳元輔之注解來表達(dá)自己的詩歌觀點(diǎn)。
本文以小野湖山刊刻《晚香園梅詩》為切入點(diǎn),探索其刊刻清詩所體現(xiàn)的詩歌理論,并從中管窺他與清人的唱和活動(dòng),觀察明治時(shí)期詩人與漢詩創(chuàng)作。首先,我們來了解一下《晚香園梅詩》的刊刻經(jīng)過及其在日本被重刻的情形。
小野湖山所刊《晚香園梅詩》,長26.3厘米,寬17.8厘米,線裝,四眼裝訂,書簽長18.5厘米,寬2.7厘米,內(nèi)頁有“安政已卯新鐫”字樣,并有“玉池吟榭、盤古書院同梓”字樣,有護(hù)頁,序首頁有“東京圖書館藏”方形朱印等印,四周雙邊,雙魚尾(對魚尾),粗黑口,有小野湖山所作序,該序無界欄(從陳元輔之序、正文、王登瀛跋均有界欄、烏絲欄,盤谷井暉跋無界欄),版心下方標(biāo)頁碼,書脊厚0.5厘米,天頭5.9厘米,地腳2.1厘米,邊框長18.5厘米,寬13.6厘米,半頁九行,每行十六字。小野湖山序作于安政紀(jì)元(公元1854年)嘉平月念日①,序里談?wù)摿俗约簩τ谶@部詩集、注解的看法,曰:“得清人林二恥梅詩而讀之,召其友陳昌其評注。支分節(jié)解,如庖丁之于牛。靈動(dòng)活潑,如公孫大娘之舞劍器。使人擊節(jié)稱嘆,不覺歡笑欲泣。可謂奇矣。蓋雖云詩之妙固如此,而其評注之功夫亦大矣。不然則于處士之詩,猶不免于論者之云云。二恥豈能獨(dú)免之乎。余乃常欲仿其體注處士之詩而未果也,故先刻此詩以傳同志,使人知讀詩之法云?!盵3]由此可知小野湖山偶然讀到林潭的詠梅詩,嘆服于其筆法,也稱贊陳元輔所作的注解。這些都很符合他個(gè)人的審美觀點(diǎn)和詩歌觀點(diǎn),并認(rèn)為其可引導(dǎo)后人學(xué)習(xí)寫詩和讀詩。
關(guān)于《晚香園梅詩》的作者林潭,限于資料,所知不多。從陳元輔作于康熙戊午(康熙17年,公元1678年)仲冬的序,我們可以略知一二?!坝栌蚜肿佣u奇士也,有時(shí)按劍而談,有時(shí)攜琴自理,有時(shí)擲酒杯而狂叫,有時(shí)懸竹榻而高眠。其品與韻,又在梅花之上,宜乎有梅花六詠也。披閱之余,覺紙上孤山、筆下庾嶺。寓言高遠(yuǎn),寄托遙深,予欲字字摘出,與天下有心人共讀,故不揣固陋,妄加評點(diǎn),使人知愛梅即知愛詠梅之詩,知愛詠梅之詩,即知愛詠梅之人,與注詠梅之詩之人也。是集一出,吾知直可與彭澤之菊、濂溪之蓮共千古矣?!盵3]從這段序言可知,林潭,字二恥,與陳元輔為多年好友,其人率性而為,頗有梅花之品。
林潭所寫的六首詠梅詩得以刊刻出版,與他的兩位好友有很大關(guān)系,一是上文所說的陳元輔,一是王登瀛。陳元輔,字昌其,清代福建人,以書法名世,有《枕山樓詩話》和刻本、詩集、文集等流傳,曾為琉球使節(jié),是漢詩人程順則(公元1663—1734年)的老師,為程順則講授過《易經(jīng)》和唐詩?!锻硐銏@梅詩》中還有王登瀛所作的跋,曰:“晚香林二恥,吾閩奇士也、韻士也。胸次高潔,磊落不群,每有郁抑于懷,必寄托于吟詠以自放。與世不合,獨(dú)與予與昌其二人交善,花晨月夕,杯酒唱和者,幾五十年。”[3]王登瀛,字閬洲,福建人,與陳元輔、程順則等交游,善書法,游琉球,曾輯《中山詩文集》十八種十八卷,除序跋《晚香園梅詩》之外,還有《梅花百詠跋》等傳世。由上述王登瀛的跋可知,林潭性格清傲,知交極少,每有抑郁于懷,便借詩酒,傾吐懷抱。王登瀛與之交善五十年,對林潭應(yīng)是十分了解,他一語道出了林潭詠梅詩的用意所在:“梅花六詠,描寫梅態(tài)曲盡其妙。雖曰詠梅,實(shí)吐自己襟懷。”[3]借梅寫己懷,借梅寫己志,寫梅花的高潔清麗,也是寫自己超塵脫俗的追求。此外,王登瀛還道出了《晚香園梅詩》刊刻的緣由:“辛丑春,中山紫金大夫程君寵文,從都門回,好此六詠,捐資重梓。”[3]“中山紫金大夫程君寵文”即琉球漢詩人程順則,可知林潭之詩是由程順則捐資刊刻的。那么,王登瀛所說的“辛丑春”又是哪一年呢?
程姓一家祖籍河南,后移居福建,明洪武年間,程順則祖父移居琉球。程姓是明朝洪武、永樂年間歸化閩人三十六姓之一。程順則之父泰祚少年時(shí)便以俊才聞名,程順則之母為久米村栗國親云上宗盛三女,幼時(shí)即習(xí)女訓(xùn),善治家、盡婦道,相夫教子,是泰祚的賢內(nèi)助。程順則從小就在父母的熏陶下學(xué)習(xí)經(jīng)典,聰慧過人、仁孝溫厚。[4]作為琉球向清朝朝貢的使節(jié),每次到北京朝貢,都從那霸起帆,到福建登陸,然后取道直上北京。公事完成之后,還會回到福建,回國之前往往會在福建的柔遠(yuǎn)驛(供外國使節(jié)住宿)逗留,有時(shí)長達(dá)兩三年。如此往返多次,與福建詩人較為熟悉。今據(jù)程順則家譜及生平傳記資料整理出程順則到福建的次數(shù)及具體時(shí)間,如表1所示:
表1 程順則到閩次數(shù)及時(shí)間表②
由表1可知,程順則有文字記載的入閩次數(shù)為五次,全部是在康熙年間入閩的。王登瀛所說的辛丑年,應(yīng)該是指康熙60年(琉球尚敬9年,公元1721年)。1720年10月20日,程順則完成琉球謝恩使的公務(wù)之后,離開北京,啟程到福建,在次年(公元1721年)2月到福州,一直在福建逗留到6月。而正是在這段時(shí)間,程順則通過陳元輔和王登瀛,看到了林潭的六首詠梅詩,十分喜歡,決定出資刊刻。這本詩集具體通過怎樣的途徑,何時(shí)傳到日本,限于資料尚未清楚,不過現(xiàn)存最早的和刻本《晚香園梅詩》是享保10年(公元1725年)的,可見《晚香園梅詩》在中國刊刻幾年后才傳到日本并被重刻。之后又經(jīng)過一百三十年左右,這部詩集才引起了日本詩壇的關(guān)注,安政2年(公元1855年)出現(xiàn)了許多刻本,小野湖山所刻的也是在安政2年。
現(xiàn)將林潭所作六首詠梅詩錄于下:
其一
生長全無粉黛痕,隴頭疏影自寒溫。一枝瘦減猿啼徑,十里香浮鵲繞村。遲暮已甘霜徹骨,孤高未許月留魂。多情更入春江邃,不與梨花共閉門。
其二
雖在江村野店邊,此生未肯受人憐。神能清不因名累,魂欲孤猶恨影妍。冒雪爭開微月下,迎風(fēng)自笑夕陽前。一從知遇羅浮后,幾度凄其鶴唳天。
其三
名兼郊島兩詩才,孰繼西湖處士栽。白眼看人何處著,空山知己幾時(shí)來。出墻逸韻目風(fēng)動(dòng),臨水芳魂踏月回。不識英州三十本,遠(yuǎn)存多少至今開。
其四
冰心自愛玉壺知,最早江南向日枝。但許疲驢尋獨(dú)往,莫教短笛譜相思。溪頭流水云深處,村舍輕煙月上時(shí)。更有橫塘芳草路,看看一一好題詩。
其五
枝北枝南不改芳,吾將為賦續(xù)江郎。行經(jīng)樹下風(fēng)皆白,看到更深月亦香。消瘦自嫌三楚媚,興亡不管五湖荒。歲寒足見生平操,未許黃花獨(dú)傲霜。
其六
潛來香氣四邊空,錯(cuò)認(rèn)瑤臺有路通。濃淡卻宜微過雨,橫斜不礙晚來風(fēng)。一時(shí)雋逸推林下,絕代風(fēng)流想額中。為報(bào)故山三百樹,遲予攜酒訪橋東。③
林潭的詠梅詩寫得清新飄逸,重在描述梅花的神態(tài)之美和高潔之姿,雖是寫梅,其實(shí)也是在寫人。寫梅之品,亦寫人之品,寫人應(yīng)該追求高潔品質(zhì),如梅,生于俗世而不落俗套。而這,也是陳元輔和小野湖山愛梅、愛這六首詠梅詩的重要原因,他們嘆賞的,也正是梅的高潔品質(zhì)。為此,林潭甚至有意忽略梅花的形態(tài)美:“神能清不因名累,魂欲孤猶恨影妍”[3]2,“恨影妍”三字雖表面上略寫梅花形態(tài)美,其實(shí)卻恰恰把梅花形態(tài)的美也寫到了極致。詩中的梅花仿佛一位天生麗質(zhì)難自棄的幽谷佳人,不重雕飾形貌,只注重內(nèi)在品質(zhì),卻依然有絕美的容顏,林潭把梅花描寫成一位幽居清雅的處士:“生長全無粉黛痕,隴頭疏影自寒溫?!盵3]1而陳元輔的注解也極力突出梅花的這種高潔品性,如其對“冰心自愛玉壺知,最早江南向日枝”作注解時(shí)說:“梅真如冰如玉哉,予苦無隙地可栽,每當(dāng)盛開時(shí),折一枝置瓶中。覺四壁幽香,沁人心脾,世但以春園桃杏為太真西子,殊不知玉潔冰清如梅者,始可謂之絕代佳人也。彼黨家兒焉知雪水烹茶之趣哉。”[3]6-7此外,陳元輔的注解往往由詩及梅、由梅及人,贊頌林潭的詩才和人品,同時(shí)也借以抒發(fā)內(nèi)心的感慨。如陳元輔對第五首詠梅詩的注解:“‘不改芳’三字,只見梅之節(jié)操,二恥六詠與江郎一賦共千古矣……予憶試后無聊,忽曾子、子浴自潛園來,留之齋頭,命童子焚香煮銘,予與促膝談心,或仰天浩嘆,或搔首長吁,甚至兩人互相泣下。”[3]7-9又如其評第二首詩最后兩句時(shí)說:“吾輩當(dāng)年牢騷極不平之際,每借一笑以代痛哭,所以古今來無限顛顛倒倒之事,蓋可付之一笑,今讀此句,雖曰形容梅花之笑,實(shí)詩人自笑也。予批此句不覺大笑,曰以博天下有心人讀是詩者之笑。袁豐言梅曰冰姿玉骨世外佳人,但恨無傾城之笑。由此觀之,袁之知梅尤淺也。七八,予當(dāng)夜深時(shí)半盞孤燈,一杯苦茗,回想此生遭逢不偶,幾為痛苦,知遇之難如此,今讀此,愈增太息矣?!盵3]3可見陳元輔評注林潭梅花詩,融入了自己的人生思考和感慨,故所言極為真摯動(dòng)人。陳元輔主張“作詩,以體裁為本,格調(diào)次之,布局敷詞又次之,體裁貴端重,格調(diào)貴高渾,布局貴縝密,敷詞貴典雅,詩法雖多,其大要不外于此”[5]。林潭的詠梅六首無論是從體裁、格調(diào),還是敷詞,都十分符合陳元輔的作詩主張,尤其是所詠梅花之端莊典雅高潔之品,用詞之清麗、布局之縝密,也很得陳氏心意。
小野湖山刊此詩集,表達(dá)對林潭詠梅詩的欣賞和對陳元輔注解的認(rèn)同。此外,還可見他對梅花的鐘愛之情。從他的詩歌創(chuàng)作中,我們知道,小野湖山十分喜愛梅花,如《薄游一百律》中有《落梅》一詩:“驚覺浮山夢一場,冷吟誰共送昏黃。何堪塵土葬冰骨,欲用雕奩盛粉香。滿地寒煙春寂寞,數(shù)聲殘笛月蒼茫。女王城外曾為客,目極關(guān)山正斷腸。”④小野湖山對落梅的憐惜溢于言表,無論是“何堪塵土葬冰骨,欲用雕奩盛粉香”,還是“目極關(guān)山正斷腸”,梅花飄落,看那紅妝粉裳,詩人忍不住想要用雕刻精致的寶奩來保存落梅,不忍其零落于雨水塵土之中。梅花落,春天便從此寂寞了,這幾句詩寫出了詩人看到春盡梅落的無限憂傷和留戀,而梅花的香氣始終縈繞著詩人。這首詩,頗有宋代陸游詠梅詞的神韻,陸詞曰:“驛外斷橋邊,寂寞開無主,已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨,無意苦爭春,一任群芳妒,零落成泥碾作塵,只有香如故?!辈还苁橇痔端伒拿坊?,還是陸游所詠的梅花,抑或小野湖山所嘆的梅花,均是如此:清雅、高潔、不入世俗,不嘩眾取寵,即使凋落,也仍留清香于世間。
小野湖山曾多次尋梅、賞梅,作梅花之詩。天保11年(公元1840年)庚子五月,27歲時(shí),參加海棠詩屋詩會,并與大沼枕山同席。又,其詩《看梅夜歸》(七絕)被收入竹內(nèi)云濤所編的《百納琴》,集中還收了江馬細(xì)香等人的詩作。天保12年(公元1841年)辛丑一月,28歲,居所北鄰有數(shù)株梅花開放,正對著書齋窗口,清絕可愛,小野湖山作詩紀(jì)之。天保14年(公元1843年)癸卯春,30歲,在故鄉(xiāng)每個(gè)村子里探賞梅花,作《探梅絕句》。弘化2年(公元1845年)一月一日,乙巳,32歲,與大沼枕山一起到隅田川探梅,并作七絕。[1]15-53明治9年(公元1876年)丙子三月十一日,63歲,小野湖山等二十八位詩人乘汽車到杉田觀梅。[1]86小野湖山對梅花的喜愛不言而喻。
此外,小野湖山重刻這部薄薄的詠梅詩集,還在于這部詩集符合他的詩歌理論,小野湖山也是想通過這部詩集抒發(fā)自己的觀點(diǎn)。
安政元年(公元1854年)六月,小野湖山受藤森弘庵之托,選評其春雨樓詩,成《春雨樓詩抄》。藤森大雅自序曰:“筆代言,墨代絲,詞章代歌舞,自吹自彈,自歌自舞,以笑以樂,以嘆以悲,余之于詩,如是而已矣。”[6]對于藤森大雅本人來說確實(shí)如此,一部詩集最初只是一個(gè)人的自歌自嘆、自笑自樂,表達(dá)一個(gè)人的情感與主張。但是,當(dāng)詩集經(jīng)他人點(diǎn)評、編選,然后出版,這部詩集就不再僅僅是作者一個(gè)人的詩集了,而同時(shí)變成了評選者、讀者的“自歌自舞”。詩人向來多愁善感,大都會將“平生遭遇間關(guān),感慨之余,多借詩發(fā)之”[6]。小野湖山在序言中說他選評春雨樓詩,也是為了寄托自己對家國命運(yùn)的關(guān)切和憂慮,借他人酒杯,澆自己塊壘:“先生詩格調(diào)之美,才學(xué)之富,覽者自知之。卷(筆者按:即小野湖山自稱,小野湖山又稱卷舒翁)不敢廢呶呶,但其慷慨悱惻,情理精到,人人欲言之,而未及言者,先生皆盡之矣。故卷之撰此,亦借以述吾志也。宋人羅子遠(yuǎn)選陸放翁詩,是所取則?!盵6]可見詩人選評、評詩,重刻詩集,并不是出于文學(xué)藝術(shù)上的緣故,而在于借他人的詩歌、詩集來表達(dá)自己的見解、抒發(fā)自己的胸懷?!洞河陿窃娾n》如此,《晚香園梅詩》亦如此。對于詩歌,小野湖山一直秉持著詩以載道的觀點(diǎn),重視詩歌的倫理、道德和政治功用。
在《湖山樓詩鈔(一)》中,有多首論詩絕句,如其一:“詩人本意在箴規(guī),語要平常不要奇。若就先賢論風(fēng)格,香山樂府是吾師?!盵1]又如《論詩》之一曰:“相率凡庸是我詩,敢念前輩賜箴規(guī)。腎雕肝琢孟郊泒。孰與香山平直辭?!盵7]小野湖山認(rèn)為作詩取勝并不在語言的奇特,而在于用平常的語言來達(dá)到規(guī)勸、教導(dǎo)、說服的目的,因此,在小野湖山的詩歌理論中,詩歌應(yīng)有普化和推廣的功用,其所用語言必須通俗易懂,且能讓人記憶深刻。所以,在詩歌風(fēng)格上,他自然較為推崇白居易。
也因此,小野湖山認(rèn)為以議論入詩,是可以的,有時(shí)候也是必要的,因?yàn)槿绻娙艘l(fā)表自己的觀點(diǎn),就必須融入議論。如小野湖山為一萬田如水的詠史詩集《讀史雜詠》(明治5年刊,上毛,求志堂藏版)作序詩、詩評和后語。其中有詩曰:“議論以作詩,詩家所不取。何知議論詩,其派出老杜。詠古三十首,借題寓杞憂。言者應(yīng)無罪,聽者能戒否?!盵8]72
這說明小野湖山始終堅(jiān)持以詩記史、以詩言志的傳統(tǒng),秉持著詩史觀,也突出詩歌紀(jì)事的特點(diǎn),而這一點(diǎn),又與清詩的特點(diǎn)吻合。
說起清代詩歌,除了上述的《晚香園梅詩》之外,小野湖山還刊刻過多種清人詩集、詩論,如小野湖山刻清代福建人游藝的《詩法纂論》,并作續(xù)論;如其所刻《乍浦集詠鈔》⑤;還有《文章游戲抄本》,(清)繆蓮仙撰,小野湖山抄;《唐宋八大家文讀本鈔》,(清)沈德潛編,小野湖山抄,東京:橫山源太郎,明治11年刊;《新選三體詩》,小野湖山編,東京:游焉吟社,明治20年刊。小野湖山抄選、刊行清詩(或清人文章、文選集)的活動(dòng),與他常和清代詩人的詩歌唱和來往與互相評點(diǎn)有密切的關(guān)系。
小野湖山能夠經(jīng)常讀到清人的詩集,有一個(gè)重要的媒介,即岸田吟香。岸田吟香來往于中日之間,曾在上海開店,出售藥品等,同時(shí)帶回一些清人的著作,小野湖山曾在為岸田吟香送行的酒宴上作《吟香岸君西游別筵酒間賦贈(zèng)》:“名是賣藥韓伯休,其實(shí)多智老范蠡。范蠡舟小泛五湖(原注:范蠡舟偏小,老杜句也),君船巨大渡瀛海。伯休避名名益高,君名甲傳英與米。清于我邦若比鄰,暮去朝來真自在。君不見秦皇漢武皆人豪,采藥之船來幾艘。神山在眼隔云霧,求而不得心徒勞。君齋靈藥向彼地,絕奇事又絕快事。嗚呼,入山之韓何足稱,泛海已勝泛湖智?!焙蟾搅Z:“湖翁筆鋒亦真自在?!雹捱@首帶著游戲成分的詩透露出岸田吟香來往于中日之間從事貿(mào)易,同時(shí)也為中日之間的文學(xué)交流起重要作用。比如明治14年(公元1881年),岸田吟香帶回清人朱飲山所著的《詩法纂論》給小野湖山過目,湖山看到后很高興,并想翻刻刊行,但岸田吟香已決定自己翻刻刊行,請小野湖山作序。[8]
小野湖山不僅通過岸田吟香接觸到清人詩集詩論,他還多次和來日清人唱和,并互贈(zèng)作品、互相點(diǎn)評。如在其《湖山樓詩鈔》中,有廣瀨旭莊、大槻磐溪等人的詩評,還有黃遵憲的詩評。小野湖山讀清人詩集后的所想所感,也常常以詩的形式表達(dá)出來,如《讀袁蒼山集》:“一世牢籠力亦優(yōu),詩文雙妙有誰儔。子才子是奇才子,唯解遨游不解憂?!睂υ兜脑娢挠枰愿叨鹊馁潛P(yáng),并認(rèn)為清人評袁枚詩“挾妒氣”,覺得“其言皆不公?!盵7]另外還有如《讀清人彬椿乘槎筆記十首》等等。小野湖山所著的《湖山樓詩》,開篇就是黎庶昌的題字,[9]如圖1所示:
圖1
小野湖山的漢詩也引起了清人的注意。清代著名詩人俞樾在編選《東瀛詩選》時(shí),選錄了小野湖山的詩作,并為之作小傳,曰:“侗翁人品高邁,自少壯時(shí)以教學(xué)自給,萬年名聞朝廷,特起之于家,為文學(xué)清要之官,旋即辭歸?!盵9]內(nèi)田誠成指出小野湖山“生平有經(jīng)世之志,不欲以詩人名,而詩甚工”[9]。由此可見,小野湖山作為漢詩人,在清朝也有一定的知名度。
《新文詩》(第一集)載小野湖山所作《詩以代柬,寄酬清國蘇州顏吉泉》,也是小野湖山與清人詩文往來的好例子,雖然他們從未謀面,但是仍然贈(zèng)書贈(zèng)詩:“湖上微雨歇,檐端喜鵲聒。撫景多遠(yuǎn)想,孤以終日。迢迢雙鯉魚,忽接顏氏札。中致沈子仲夏言,副以嚴(yán)氏伯雅帙餐花室詩稿。三子識未能,一讀如面謁。蕉牋墨猶淋,蠅頭字如漆。書辭何懇至,詩篇真妙絕。秋渠出水清,春蠶吐絲密。展讀方氏濬頤詩二知軒詩集,才學(xué)欽卓越。氣象凌滄州,萬里逸蒼鶻。為之生感激,擬之作十律。倚玉愧蒹葭,登高嘆跛鱉。意在示同朋,聊自泄憂郁。豈圖傳貴邦,取笈四賢杰。雖然多所愧,且喜微名達(dá)。遠(yuǎn)浦沉夕陽,凝思何可說……作詩附郵筒,悵望目眥決。吳淞何處邊,霞際孤鶩滅。”[10]
小野湖山與清人有很多贈(zèng)答詩。從這首詩也可以看出他對漢詩、漢籍的態(tài)度?!顿n硯樓詩》卷三就收錄了當(dāng)時(shí)清人的唱和之作,如其中俞樾的《侗翁先生,和余雙齒冢詩,并以七十自壽,詩二首見示,次韻奉酬,即以為壽,并希正句》(之一):“不忍池邊境最幽,蓮塘深處似羅浮。香山屏上傳新詠,鄭俠圖中寫舊憂。壇坫六家誰紹述,湖山一老自優(yōu)游。巋然便是靈光殿,莫問東瀛第一流?!盵11]此外還有黃超曾的和詩二首,黃超曾,字吟梅,上海崇明人,縣學(xué)生,授同知,工詩律,喜繪事,時(shí)任駐日公使黎庶昌隨員。詩曰:“海上仙翁海鶴姿,嘲風(fēng)弄月任人嗤。琴書閑適陶元亮,詩酒清狂杜牧之。吏退漆園容小隱,名傾洛社半相知。平生事業(yè)文章在,其實(shí)年來所作為?!庇郑骸褒S營十笏地偏幽,北海樽開快拍浮。但得身閑歸便好,不知老至樂無憂。一篇冰雪爭傳寫,千里云山付夢游。卻憶登高良宴會,東南賓主數(shù)名流?!盵11]詩后有序曰:“去年重九節(jié)我節(jié)使黎公,宴客精養(yǎng)軒,登高賦詩,翁亦在座。陳孝廉允頤,郵寄和章,詩中有糕字,不敢題,因擱筆。今春乞假游西京。與我國陳曼叟明經(jīng),適相遇鴨川行館……案頭見有貽明經(jīng)摺扇,上書大制自壽兩律,并見東京諸名流紛紛和韻,客中援筆立就……以申頌祝而已”[11]云云??芍S超曾所作和詩的來龍去脈,以詩會友,不亦樂乎?后小野湖山看到黃超曾的和詩后,也次韻作詩,以示答謝之意。和詩往還,即使從未謀面,也是文學(xué)奇緣。小野湖山把這些和詩收集起來,并與自己的詩作一起刊刻,使這些清人散珠遺墨得以保存和流播至今。
小野湖山與清代詩人的交往,還可以舉出很多例子,比如明治10年(公元1877年),小野湖山已經(jīng)64歲。寺田望南送王韜十幾種日人的著作,其中就有湖山的詩集,王韜后來作《湖山詩集序》(《湖山近稿》,光緒6年3月下旬執(zhí)筆)相贈(zèng)。明治12年(公元1879年)已卯,時(shí)小野湖山已66歲,春三月二十五日,小野湖山在不忍池畔長酡亭與二十多人相會,并見到了前來日本的王韜,二人筆談并呈詩。[8]諸如此類,可列舉者甚多,限于篇幅,不一一介紹。
小野湖山與清人的詩歌唱和、書籍互贈(zèng),或是舉杯流觴、談詩論道……都體現(xiàn)在其詩歌創(chuàng)作中,我們在小野湖山的詩文集中能發(fā)現(xiàn)許多清詩的痕跡,其與清人的頻繁來往,使他能時(shí)常接觸到清詩文集,讀到喜歡的、符合其詩歌理論的清人詩集,其后便不遺余力重刊推廣。在當(dāng)時(shí),這雖然是小野湖山一個(gè)人的行為,但歷經(jīng)風(fēng)雨洗禮,保存到今天的這些和刻漢詩文典籍就不是一個(gè)人的物品,而是東亞漢文化圈珍貴的文學(xué)財(cái)產(chǎn)。
注釋:
① 平月指十二月,此為農(nóng)歷月份的叫法。念之日為二十日,“念”與“廿”同音之故也。
② 正文的表格為筆者據(jù)以下資料整理:名護(hù)市教育委員會 編《名護(hù)親方程順則資料集——人物·傳記編》,沖繩:尚生堂,1991年:31-47頁。
③ 所引詩作出自(清)林潭 著,陳元輔 注《晚香園梅詩》,[日]橫山卷舒公,1855年。本文所引林潭詠梅詩、序、評注等均出自該集,該集僅一卷,以下不再一一標(biāo)注。
④ 所引出自小野湖山侗翁著《湖山樓詩抄》,明治寫本,具體發(fā)行時(shí)間不明。
⑤ 這部詩集的專論詳見拙文《明治改歷與小野湖山抄選、刊刻清詩的活動(dòng)》(未刊稿)和日文論文《漢詩抄本に見る政治と漢詩》(未刊稿)。
⑥ 出自《雜纂》,此為江戶寫本,單冊,國會圖書館藏本,具體編寫年代不可考。
[1] [日]德田武.小野湖山年譜稿(一)[M]//明治大學(xué)教養(yǎng)論集(通卷478號).東京:明治大學(xué)教養(yǎng)論集刊行會,2012.[2] [日]合山林太郎.幕末、明治期日本漢詩文之研究·序章[M].大阪:和泉書院,2014.
[3] (清)林潭著,陳元輔注.《晚香園梅詩·序》[M].[日]橫山卷舒公刻本,1855.
[4] 名護(hù)市教育委員會編.名護(hù)親方程順則資料集——人物·傳記編[M].沖繩:尚生堂,1991:49-50.
[5] (清)陳元輔著,[日]橫關(guān)天籟校.枕山樓詩話[M].大阪:北尾禹三郎刻本.,1881年:1.
[6] [日]藤森大雅著,橫山卷編.春雨樓詩鈔·序[M].東京:和泉屋金右衛(wèi)門,1854.
[7] [日]小野湖山著.湖山近稿·卷一[M].東京:森春濤刻本,1877.
[8] [日]德田武.小野湖山年譜稿·二[M]//明治大學(xué)教養(yǎng)論集(通卷481號).東京:明治大學(xué)教養(yǎng)論集刊行會,2012:110-111;99-102.
[9] [日]小野湖山.湖山樓詩[M].東京:內(nèi)田誠成刻本,1887:內(nèi)頁;序.
[10] [日]森春濤編.新文詩·五[M].東京:額田正三郎刻本,1875:9-10.
[11] [日]小野湖山編輯.賜硯樓詩·乾坤二冊·卷三[M].東京:鳳文館,1884:2.
[責(zé)任編輯 李秀燕]
The OnoKozan’ Works of Block-printed Qing Poetry and the Fujian Poet Lin Tan’sThePoemsofPlumBlossominFragranceGarden
LI Jie-ling1,2
(1.DepartmentofChinese,GuangdongSecondNormalUniversity,Guangzhou,Guangdong, 510303,China; 2.SchoolofHumanitySoochowUniversity,Suzhou,Jiangsu, 215123,China)
In Meiji Period, as Japan leaping from Asia to Europe, Chinese Poetry was deserted and negated, whilst American and European Poetry Style was introduced to Japan instead. Under such an environment, OnoKozan kept his transcription and printing works of Qing Poetry as usual and insisted on creating Chinese poems.ThePoemsofPlumBlossominFragranceGardenis one of his printed works of Qing Poetry. This poetry anthology was written by Lin Tan who lived in central Fujian in Qing Dynasty, annotated by Cheng Yuanfu and postscripts added by Wang Dengying. As a result of textual research, in 1721 spring, after finishing official works as a Thanksgiving Ambassador in Beijing, Ryukyu poet Cheng Shunze left to Fujian and stayed till June. During the stay, through Cheng Yuanfu and Wang Dengying’s introduction, Cheng Shunze read this anthology and then decided to fund to print it. Few years later after being printed, this anthology had been handed down to Japan and be reprinted. The existing earliest edition ofThePoemsofPlumBlossominFragranceGardenis Japanese block-printed one in 1725. But it did not attract any attention among Japanese poets in that time until 1855. A lot of block-printed types appeared, and OnoKozan also printed this poetry anthology in the same year to express his poetic theory.
OnoKozan; Qing Poetry; block-print; Lin Tan; communication
2015-06-17
2013教育部人文社會科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目“清詩紀(jì)事續(xù)編”(批準(zhǔn)號:13JJD750006);廣東第二師范學(xué)院2013年博士專項(xiàng)科研課題“日本所藏廣東清詩文獻(xiàn)整理與研究”(編號:2013ARF20);日本國際交流基金資助。
李杰玲(1983—),女,廣東第二師范學(xué)院中文系講師,蘇州大學(xué)中國文學(xué)流動(dòng)站博士后,東京學(xué)藝大學(xué)外國訪問研究員,研究方向:中日文學(xué)交流、詩歌唱和、海外清詩文獻(xiàn)研究。
I207.2
A
1672-8505(2015)06-0017-06