王川
(四川師范大學(xué)歷史文化學(xué)院 四川成都 610064)
李安宅先生翻譯本《五智喇嘛彌伴傳奇》解析
王川
(四川師范大學(xué)歷史文化學(xué)院 四川成都 610064)
產(chǎn)生于20世紀(jì)三、四十年代的《五智喇嘛彌伴傳奇》,是以法、德、英等多種文字流傳于國外的藏學(xué)名著。該書最初可能是法國旅行家、藏學(xué)家大衛(wèi)·尼爾根據(jù)僧人云丹嘉措的講述,用法文寫成,后由中國藏學(xué)開拓者李安宅先生翻譯為中文。文章簡述了《五智喇嘛彌伴傳奇》的作者、譯者及其文本流傳,概括了是書的主要內(nèi)容,歸納了是書在人類學(xué)、社會學(xué)、宗教學(xué)等領(lǐng)域的文化價(jià)值。
域外藏學(xué)名著;《五智喇嘛彌伴傳奇》;云丹嘉措(1899-1955);李安宅(1900-1985);大衛(wèi)·尼爾(Alexandra David-Néel,1868-1969)
產(chǎn)生于20世紀(jì)三、四十年代的《五智喇嘛彌伴傳奇》,是一部中外合作的“奇書”。
之所以說是“奇書”,在于該書為20世紀(jì)初一位闖入西藏的白人奇女子——?dú)W洲旅行家、藏學(xué)家大衛(wèi)·尼爾,與其義子云丹嘉措(居住于錫金的藏族)合著,此為一奇;該書內(nèi)容,是述說阿底峽的弟子“五智喇嘛”彌伴世系的“轉(zhuǎn)世”故事,洋溢著濃郁的雪域高原宗教、社會、習(xí)俗等風(fēng)情,充滿著轉(zhuǎn)世、活佛等藏傳佛教元素,洋溢著神秘氛圍,是為二奇;在中華人民共和國成立前,內(nèi)地、國外均對西藏了解不夠深入的情況下,有這部反映西藏文化的小書,在西方世界及內(nèi)地流傳,可為外國人、內(nèi)地人觀察西藏社會之一助,是為三奇。
大衛(wèi)·尼爾(Alexandra David-Néel,舊譯亞歷珊卓·大衛(wèi)·尼爾,現(xiàn)譯亞歷德娜·大衛(wèi)·尼爾,1868-1969)是一位出色的旅行家。她出生于法國巴黎郊區(qū)圣曼德,6歲時舉家遷至布魯塞爾,年輕時代在法國學(xué)習(xí)印度梵文,并在巴黎最高神智學(xué)會接觸到了西藏的翻譯經(jīng)典,決意成為一名東方學(xué)家(主要是藏學(xué)家)。1890年,她前往印度,后來一度到過越南。并在1911年第二次前往印度、錫金。在1914-1916年,她在錫金洞穴修習(xí),收養(yǎng)了錫金人、藏傳佛教僧人云丹嘉措(Sikkimese monk Aphur Yongden,1899-1955),舊譯“喇嘛庸頓”(Lama Aphur Yongden Yongden)。1923-1924年,大衛(wèi)·尼爾曾與云丹嘉措前往拉薩朝圣,這次旅行的游記《一個巴黎女子的拉薩歷險(xiǎn)記》2002年已經(jīng)在大陸翻譯出版。[1]大衛(wèi)·尼爾在四川生活了很長一段時間。抗戰(zhàn)時期,歐洲郵寄中斷,她滯居于康定、成都等地,生活極為艱難。李安宅先生、任乃強(qiáng)先生等聞訊后,發(fā)動學(xué)術(shù)界解囊相助,使她得以安心于研究工作。她多年后回憶起這段往事時,仍然激動不已。[2]大衛(wèi)·尼爾的義子云丹嘉措,公元1899年出生于錫金(中國史籍稱為“哲孟雄”),8歲時進(jìn)入西藏學(xué)習(xí)佛法,14歲起跟隨大衛(wèi)·尼爾走遍亞非歐三大洲,作為“義子”與其生活了40年。1929年,正式成為法國公民,1955年10月去世。
《五智喇嘛彌伴傳奇》原有法、德、英等多種文字的版本,未見藏文本,或許最初系大衛(wèi)·尼爾根據(jù)僧人云丹嘉措的講述,用法文寫成。漢譯版于上世紀(jì)40年代抗日戰(zhàn)爭勝利后,由我國著名藏學(xué)家李安宅先生(1900-1985)根據(jù)英文進(jìn)行翻譯,以《五智喇嘛彌伴傳奇》為書名,以“西藏宗教社會言情小說”為類型,以“喇嘛庸頓”為原著,從1947年開始連載于南京《國防月刊》,次年連載完畢。[3]1992年,中國藏學(xué)出版社根據(jù)此連載版本,進(jìn)行整理和???以《五智喇嘛彌伴傳奇·西藏社會風(fēng)情小說》為題,予以出版。此次出版時,編者為了使題文內(nèi)容更加一致,將原副標(biāo)題“西藏社會宗教言情小說”改為“西藏社會風(fēng)情小說”。
這部奇書,其本質(zhì)按照李安宅先生翻譯時給予的副標(biāo)題,是“西藏宗教社會言情小說”。可見,在李安宅的眼中,是書定性很清楚:第一,該書是小說,屬于作者的文藝創(chuàng)作,非歷史事實(shí);第二,該書主要以西藏社會風(fēng)情為背景,或者說以西藏社會宗教為背景展開故事,故事要深刻,必須要憑借歷史。這正是本書的奇特之處,它以小說的筆法,講述了一個發(fā)生在雪域高原的傳奇故事,“通過敘述化的辦法將藏傳佛教的教理點(diǎn)滴地分散在全書里面,使讀者在不自覺中獲得了對許多奧義的理解”,因此,更像是“一篇佛經(jīng)變文”[4]。全書內(nèi)容雖然包含了很多西藏社會風(fēng)情,但就作者的初衷而言,實(shí)則更重要的是講述西藏宗教社會,從這個意義上,李安宅的副標(biāo)題頗為貼切。
這部奇書講述了一個藏區(qū)高僧成長的曲折故事。故事的開篇,以一個伴著種種靈異、“瑞兆”降生的嬰兒講起,以愛情、宗教兩條線索貫穿始終。在民眾普信佛教的雪域高原,新生小孩的父親認(rèn)為“這樣落地的孩子一定不是平凡的孩子,準(zhǔn)是哪位得道喇嘛的轉(zhuǎn)世”,他慈祥的母親也一直堅(jiān)信這一點(diǎn)。
這個新生小孩被取名為“彌伴”,寓意為“不可摧毀”,遺憾的是在他三歲那年,附近的法輪寺尋訪轉(zhuǎn)世活佛時,并沒有選中他。彌伴的父親因此有些失望,而小彌伴的一些異常舉動,讓他擔(dān)心又驚喜,最后決定將有“異象”的彌伴送到他的堂兄——占卜師希若那里學(xué)習(xí)占卜。彌伴命運(yùn)就這樣被父親、占卜師以及后來的土官掌控,他只能被動接受這一切,無法做自己命運(yùn)的掌控人,盡管他常常會感到厭煩。
在占卜師家中,彌伴認(rèn)識了來自拉薩的大商人丹津的獨(dú)生女卓瑪,兩人私定終生。在土官家中,身為小侍僧的彌伴,為了實(shí)現(xiàn)對心愛之人的諾言,不顧禮節(jié),正義強(qiáng)勢地在土官、土官太太及客人面前取走母親帶給他的糕點(diǎn),并與卓瑪分享;為了保護(hù)卓瑪不受土官家大少爺?shù)膫?他再次不顧及自己身份,而對土官家的大少爺大打出手,致使大少爺受傷。在這種情況下,彌伴只能與卓瑪踏上了逃亡之路。為了避免被土官抓獲,他們沒有直接逃到拉薩,而是到了日喀則商人占堆家中,占堆是商人丹津的好友,丹津?qū)洶榈挠∠髽O好,彌伴也因此在占堆家得到了安身和照顧。
彌伴認(rèn)為,要娶得卓瑪,就得像她的父親一樣富有。由于土官一直在打探彌伴的消息,在占堆及其大兒子的幫助下,彌伴再一次遠(yuǎn)行,離開西藏前往青海的湟源。出發(fā)前,卓瑪親自送行,他們在拉薩著名的寺廟——甘丹寺再次起誓。彌伴在湟源很快擁有了自己的商業(yè),成為富商。關(guān)于他的才干與商業(yè)成就的消息也傳到了商人丹津那里。在擁有財(cái)富,并在湟源建成房舍后,他決定前往拉薩,向丹津提親,迎娶卓瑪。但因?yàn)榈そ蛟缫堰x定彌伴的兄長多佳為婿,彌伴制定的私奔計(jì)劃又因卓瑪?shù)耐丝s未獲成功,彌伴只好悻悻離開拉薩。
在講述彌伴世俗愛情的同時,書中又始終貫穿著彌伴的宗教經(jīng)歷。三歲那年,懵懂未開的孩子,在看到法輪寺迎接他們新活佛的隊(duì)伍時,伸出五個指頭,并清晰地說出了一個“五”字。為了保護(hù)豹子,以身擋于豹前,被毒箭射中,在經(jīng)歷常人無法忍受的割肉之痛時,這個幼小的孩子,竟沒有呼喊一聲,已顯露出他的大慈悲心。彌伴獨(dú)自一人出走,他不說話,只是在拼命地沉思,迷途中遇見修行的瑜伽師,他說,他要“前往彼此相愛之國”,瑜伽師告訴他,他是觀世音的兒子;隨后遇見隱士,告訴他要記住“慈悲”二字。
在占卜師家中,因?yàn)榭梢詫W(xué)習(xí)經(jīng)文,彌伴還是有一些滿意的。因?yàn)樾Q自己是觀世音的兒子,聰明的彌伴獲得了土官太太的認(rèn)可,離開占卜師家做了土官家的小侍僧。因?yàn)椴荒軐W(xué)習(xí)經(jīng)文,他有時會有一些苦惱,為了引起其他僧人的注意,而在廊道上大聲念經(jīng),卻因此而被斥責(zé)。大瑜伽師的徒弟教授他文法的時候,他也表現(xiàn)得很欣喜。逃亡途中,圣者對他說:“滿懷打算饒益有情的人,到處都有寶藏”,在圣者的指引下,他從巖石中取出了糌粑。在前往湟源的途中,他用所有的錢買下了牦牛,經(jīng)過寺廟時,他總是心向往之。在湟源經(jīng)商時,他常常拜訪一位被其他僧侶稱為瘋子的大師。
因未能如愿迎娶卓瑪,離開拉薩后,彌伴前往青海湖巡禮。途中,為了得到一些他所關(guān)心的問題的答案,他尋求翁欽為他占卜;占卜返回途中,他去了鄂戎寺,原本想獲得更準(zhǔn)確的答案,但在閉關(guān)靜修后,在鄂戎寺殿的寶座前,一個夢讓他知道了他的真身是鄂戎寺第十八世彌伴大師耶喜鄂頓的轉(zhuǎn)世,即第十九世鄂戎寺寺主;而卓瑪,在八百年前是他的妻子。如今將跟隨他的旨意,重新轉(zhuǎn)世為男身,來作他的徒弟。第一代彌伴大師為阿底峽的弟子,他崇信佛法后,即為“五智喇嘛”,藏名為“耶喜鄂頓”。彌伴在殿中得到了“五智喇嘛”的貫通,也因此而解開了他長久以來的困惑,于是,歷盡人世滄桑的彌伴,在鄂戎寺眾多僧人的簇?fù)硐?披上了黃色的袈裟,步履穩(wěn)健地登上鄂戎寺法臺,成為第十九世彌伴大師。
該書的著者、譯者,均是知名的藏學(xué)人物,他們寫作和翻譯此書的目的,“在于用通俗文藝形式,向世人不存偏見地介紹‘神秘的西藏’及其獨(dú)特的傳統(tǒng)文化?!钡拇_如此,全書通過講述一個愛情與宗教二合一的故事,展示了一個真實(shí)而全面的西藏社會,“詳細(xì)地描述了藏人如何吃、穿、住、行,如何婚娶,如何教養(yǎng)孩子,如何為孩子的前途打算,如何生計(jì),如何經(jīng)商,如何禮佛起誓,如何占卜位置,如何請巫師行法”[5]等等。
(一)講述了一個等級森嚴(yán)的藏族社會
通過彌伴的日常生活,可以清楚看到藏區(qū)社會等級的森嚴(yán)。
彌伴在占卜師家中,名義上雖是學(xué)徒,實(shí)際卻與仆人無異,要隨時聽候差遣,為占卜師家勞作。在土官家,雖然沒有繁重的勞作,但他卻必須隨時侍奉土官、土官太太以及他們的孩子們,仍然是仆人。土官以及他的家人們,將吃不完的食物轉(zhuǎn)給仆人們,便是極大的賞賜;彌伴因?yàn)榈玫酵凉偬南矚g,太太便經(jīng)常將自己未享用的食物包起來,直接遞給他,便算是極大的恩賜了。土官家的孩子們睡覺時所用墊子的多少和厚薄,都與他們在這個家族中的地位直接相關(guān)。地位最高的土官大少爺,自然是擁有最多和最厚墊子的。
(二)敘述了一個習(xí)俗獨(dú)特的藏族社會
如藏區(qū)的婚姻習(xí)俗。為了確保家族財(cái)產(chǎn)和地位的穩(wěn)固,藏人多有特殊家庭,即一夫多妻制、一妻多夫制并行,尤其是以后者而聞名,為該文化圈外者命名為“共妻”習(xí)俗。如彌伴的父親彭措,因?yàn)榧抑性庥霾恍?不具備另娶的經(jīng)濟(jì)實(shí)力,便娶了自己兒子的妻子,并生下彌伴;拉薩大商人丹津的母親,便是兄弟三人共同的妻子。在彌伴求親希望迎娶卓瑪時,丹津起初覺得為難,但在和妻子商量之后,為了不讓彌伴富有的財(cái)產(chǎn)落入他人之手,并借此增加自己家族的財(cái)力,提出讓彌伴和他的兄長多佳共同迎娶卓瑪。
該書大量展示了藏區(qū)民眾的日常飲食、居住、生活習(xí)俗和禮儀禮節(jié)等。通過對土官家的飲食、房間及土官家人如何歇息的介紹,展示了一個藏族家庭的起居飲食。作為藏人主食的糌粑,在書中多次被提及;主要的交通工具騾馬,更是在書中隨處可見。藏人重視禮節(jié),喜愛禮物這一特點(diǎn),也在書中有所體現(xiàn)。彌伴自湟源返回拉薩時,向大商人丹津贈送4匹駿馬;丹津分外高興,并開始幻想著當(dāng)他向別人展示自己的駿馬,并炫耀這是朋友贈送的禮物的時候,自己該是何等的得意和滿足。
(三)展示了一個多元宗教的藏族社會
該文中描述藏族人民幾乎人人信仰藏傳佛教,但同時他們又保留著對原始宗教——苯教的信仰。苯教是藏族地區(qū)的本土宗教,在當(dāng)?shù)鼐哂猩詈竦男叛鐾寥馈H缤凉偬退募疑S大瑜伽師修煉密法,卓瑪在甘丹寺起誓時,要對自己的神靈信仰——本尊起誓。佛教是禁止殺生的,但苯教卻不反對殺生。彌伴的父親彭措就請了巫者屠宰牲畜,以求保護(hù)神的庇護(hù)。對佛教本身的信仰也是多元的,藏傳佛教的眾多派別,如格魯派、薩迦派、寧瑪派和噶當(dāng)派等并存,格魯派是不可以娶妻生子的;但寧瑪派卻是可以的。彌伴的父親在將他送往占卜師家學(xué)習(xí)占卜前,在謀劃彌伴及家族未來時,其中一個考慮因素便是這一派是可以娶妻生子的。
該書還展示了在神秘的雪域高原發(fā)生的文化交融和碰撞。當(dāng)彌伴在湟源一帶經(jīng)商時,接觸了宣揚(yáng)耶穌基督的西人,以及奉行一夫多妻的漢人。彌伴對漢人一夫多妻的思想和習(xí)俗是認(rèn)可的。但是,當(dāng)一名漢人為了保護(hù)自己的田產(chǎn),向耶穌基督尋求幫助,而傳播福音的西人卻要求他要趕走自己的二太太和三太太時,彌伴認(rèn)為這樣做簡直就是“惡魔”。而彌伴自身在拉薩無法接受商人丹津的建議,與他的兄長多佳共同擁有卓瑪為妻,他表示他多半是受了漢人思想的影響。
全書涉及的藏人生活面相眾多,除了以上所及,還包括藏人的人生價(jià)值觀,或者說宗教觀。土官太太不惜花費(fèi)錢財(cái)而要修習(xí)密法,無論是佛教還是苯教的大師,所有的宗教僧侶都能得到人民的尊重;貴族與商人,以及商人與商人之間的利益集團(tuán)及其維系等等,都值得閱讀、回味。
西藏,尤其是藏傳佛教,長期被冠以“神秘”二字,除了地域的因素外,其獨(dú)特的傳統(tǒng)文化是主要原因。藏傳佛教的很多書籍,往往讓人覺得晦澀難懂,而是書則以通俗化的語言,將宗教教義貫穿于曲折的愛情故事中,讓出世與入世交替出現(xiàn),安排二者的矛盾時常在彌伴身上沖突,并藉此介紹了西藏社會的眾多面相。既可以稱為“佛經(jīng)變文”,也可以說是藏地風(fēng)情之通俗讀本。
[1]耿升.法國的女藏學(xué)家大衛(wèi)·妮爾[J].中國邊疆史地研究, 1991(2):79-88.
[2]任新建.記法國作家、藏學(xué)家大衛(wèi)·尼爾[J].文史雜志,1989(6):4-5;又見任新建.康巴歷史與文化[M].成都:巴蜀書社, 2014.
[3]喇嘛庸頓.五智喇嘛彌伴傳(原題《西藏宗教社會言情小說》)[J].李安宅,譯.國防月刊,1947,2(4):67-79;喇嘛庸頓.五智喇嘛彌伴傳(二續(xù))[J].李安宅,譯.國防月刊,1947,3(1): 70-88;喇嘛庸頓.五智喇嘛彌伴傳(三續(xù))[J].李安宅,譯.國防月刊,1947,3(2-3):80-91;喇嘛庸頓.五智喇嘛彌伴傳(四續(xù))[J].李安宅,譯.國防月刊,1947,3(4):64-72;喇嘛庸頓.五智喇嘛彌伴傳(五續(xù))[J].李安宅,譯.國防月刊,1947,4(1-2):88-98;喇嘛庸頓.五智喇嘛彌伴傳(六續(xù))[J].李安宅,譯.國防月刊,1947,4(3):63-71;喇嘛庸頓.五智喇嘛彌伴傳(七續(xù))[J].李安宅,譯.國防月刊,1947,5(1):89-97;喇嘛庸頓.五智喇嘛彌伴傳(八續(xù))[J].李安宅,譯.國防月刊,1948,5(2):122-128;喇嘛庸頓.五智喇嘛彌伴傳(續(xù)完)[J].李安宅,譯.國防月刊,1948,6(2):80-95.
[4][5]劉源.愛情小說·民族志·變文——讀《五智喇嘛彌伴傳奇》[J].博覽群書,2003(3):72,71.
An Analysis of Mr Li An-zhai’s Translation of Le Lama Au Cinq Sagesses
Wang Chuan
(School of History and Culture,Sichuan Normal University,Chengdu,Sichuan 610064)
Written in 1930-40s,Le Lama Au Cinq Sagesses is a famous literary work of Tibet,and the book has been translated into German,English and many other languages.It was originally written in French by Alexandra David-Néel,a French traveler and tibetologist,based on an account narrated by Yongden Gyatso,a Tibetan monk.Mr.Li An-zhai,a pioneer of tibetology,translated the book into Chinese.The article introduces the author and translators of Le Lama Au Cinq Sagesses,and it also summarizes the main content of the book and analyzes its culture value in anthropology,sociology and religion studies.
Tibetan classics;Le Lama Au Cinq Sagesses;Yongden Gyatso(1899-1955);Li An-zhai(1900-1985);Alexandra David-Neel(1868-1969)
10.16249/j.cnki.1005-5738.2015.01.019
F752.8
A
:1005-5738(2015)01-136-05
[責(zé)任編輯:蔡秀清]
2014-11-20
2014年度國家社會科學(xué)基金重大項(xiàng)目“近代以來域外中國藏學(xué)研究經(jīng)典整理與研究”階段性成果,項(xiàng)目號:14ZDB115
王川,男,漢族,四川樂山人,四川師范大學(xué)歷史文化學(xué)院教授,四川大學(xué)博士生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)椴貙W(xué)。