——淺析《洛麗塔》與《情人》的對(duì)位敘述"/>
?!‖櫍ㄖ心厦褡宕髮W(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,湖北武漢430074)
自戀的聲音
——淺析《洛麗塔》與《情人》的對(duì)位敘述
?,?br/>(中南民族大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,湖北武漢430074)
自戀是連接《洛麗塔》與《情人》的共同主題。本文從對(duì)位敘述的角度,研究?jī)刹孔髌分幸宰晕覟橹行牡臄⑹鲈捳Z,指出其顛倒了兩性關(guān)系,造成了他者的失語。在這一自戀話語的背后,蘊(yùn)含作者不同的意圖。
《洛麗塔》《情人》自戀對(duì)位敘述
作為愛情主題中的一朵奇葩,對(duì)于畸戀的探討與書寫在文學(xué)上從來就沒有停止過,納博科夫的《洛麗塔》與杜拉斯的《情人》就是其中的代表。有趣的是,無論是《洛麗塔》里的亨伯特,還是《情人》中的“我”,與異性的交往都是出于自己的需要,為了滿足個(gè)人的欲望,他們?nèi)缤{西索斯一樣愛著自己在湖中的倒影。縱觀這兩部作品的批評(píng)史,“自戀”是一個(gè)一直被提及的話題。弗洛伊德認(rèn)為自戀屬于性倒錯(cuò),即人把自己作為性愛的對(duì)象,在文本中更多表現(xiàn)為對(duì)自我的欣賞、認(rèn)同和張揚(yáng)。針對(duì)這一現(xiàn)象,本文從對(duì)位敘述的角度,研究《洛麗塔》與《情人》中敘述者的自戀式話語,于相互參照中考量自戀話語所造成的影響,以及敘述背后作者思想內(nèi)涵的異同。所謂“對(duì)位”本意為復(fù)調(diào)音樂中以音對(duì)音的創(chuàng)作技法,指旋律之間的相互作用,在這里是指兩部作品在敘述方式上的對(duì)應(yīng)與通融。
從敘事理論來看,《洛麗塔》與《情人》兩部作品都采用相似的敘述手法,共同呈現(xiàn)出以自我為中心的話語。首先,在文體上它們都以回憶錄的形式展開。在《洛麗塔》的引子中,小約翰·雷交代了本書是一篇回憶錄手稿。也就是說,文本呈現(xiàn)的是亨伯特的情感世界,而其他人的思想感情在回憶錄中都被置于次要位置,只能通過亨伯特過濾后的間接話語展現(xiàn)出來。同樣,《情人》開篇以“我已經(jīng)老了”的回憶口吻展開敘述,在回望中講述自己十五歲半時(shí)的青春歲月,重現(xiàn)當(dāng)時(shí)的思想和感受。回憶錄可以說是一種自我觀照,它的使用為敘述者聚焦于自我內(nèi)心感受提供了便利。
其次,在視角的選擇上,《洛麗塔》與《情人》主要采用第一人稱內(nèi)視角,但在有些段落敘述者也會(huì)從第三人稱視角展開敘述。具體來說,《洛麗塔》中的視角切換使得敘述者“我”分裂成了兩部分:一是經(jīng)歷了戀愛(孌童)的“經(jīng)驗(yàn)自我”,另一個(gè)是敘述這些經(jīng)歷并思考它們的意義的“敘述自我”?!敖?jīng)驗(yàn)自我”還原了亨伯特曾有過的最隱秘的感受,使得他“坦白”地揭示內(nèi)心以自我為中心的想法。當(dāng)洛麗塔生病了,表示自己“感覺不好”。亨伯特的第一反應(yīng)不是關(guān)心她,而是立刻想到:“裝假,毫無疑問,為了躲避我的撫愛。”[1]這句話充分表明亨伯特對(duì)洛麗塔的愛是以實(shí)現(xiàn)自我欲望為第一位的,他根本不考慮洛麗塔的感受。與“經(jīng)驗(yàn)自我”的過去視角相對(duì)應(yīng)的,“敘述自我”采用了現(xiàn)在的視角適時(shí)地插入此刻的評(píng)論,這些插入話語往往呈現(xiàn)出欣賞自我、輕視他人的特點(diǎn)。當(dāng)亨伯特幻想自己娶了黑茲太太后可以順理成章地愛撫洛麗塔時(shí),他贊揚(yáng)自己是“博學(xué)的亨伯特”,這種沾沾自喜是由于沒有脫離一種自戀的視角,對(duì)自己未能客觀評(píng)價(jià)造成的。
《情人》中同樣反復(fù)交替使用第一與第三人稱敘述。當(dāng)采用第一人稱敘述時(shí),敘述者“我”具有鮮明的年齡與性別特征,她在小說一開始就為自己、為讀者設(shè)置了一個(gè)“愛情對(duì)抗時(shí)間”的神話:“與你那時(shí)的面貌相比,我更愛你現(xiàn)在備受摧殘的面容?!保?]在這段話里,作者不僅創(chuàng)造了超越時(shí)間與肉體的永恒愛情,而且塑造了備受愛慕、富有魅力的自我形象,這一形象的預(yù)設(shè)為自戀話語的產(chǎn)生構(gòu)建了前提。正如敘述者所言:“在所有的形象之中,只有它讓我感到自悅自喜。”敘述者流露出的自我陶醉籠罩著整部作品。切換為第三人稱敘述時(shí),敘述者仍然有著強(qiáng)烈的自我意識(shí),譬如對(duì)于中國情人與白人少女的相遇,敘述者說道:“他已經(jīng)落到她的掌握之中。”在看似全知全能的視角下,聚焦依然在白人少女的身上,此時(shí),敘述者的自戀不只是對(duì)自我身體或身體某一部分的迷戀,還表現(xiàn)為一種對(duì)整個(gè)自我、自我行為的認(rèn)同和欣賞。可以看到,不管是回憶錄文體還是第一人稱敘述視角,都在《洛麗塔》與《情人》中營造出以自我為中心的話語,彰顯出敘述者自戀的傾向。
在以自我為中心的話語的影響下,《洛麗塔》與《情人》中兩段看似純粹的戀慕都顛覆了原有的兩性關(guān)系,造成了他者的失語。我們可以通過一組二元對(duì)立的代碼分析這兩部作品中的兩性關(guān)系,從而發(fā)現(xiàn)自戀話語是如何改變彼此關(guān)系的。《情人》中的敘述者是生活在法屬印度支那社會(huì)底層的窮白人,情人則是華僑富商的獨(dú)生子;故事發(fā)生時(shí)女孩才十五歲半,情人已經(jīng)二十七歲。如果將二人的關(guān)系抽象為:男/女、有色人種/白人、富裕/貧窮,就可以發(fā)現(xiàn),盡管敘述者是白人殖民者,而情人是黃種人被殖民者,但年齡與財(cái)富的優(yōu)勢(shì)還是使得情人似乎會(huì)成為強(qiáng)勢(shì)的一方?!堵妍愃分幸灿幸唤M相似的對(duì)照:洛麗塔年僅十二歲,亨伯特則是一位中年男子。從文化水平和社會(huì)經(jīng)驗(yàn)上看,亨是一位具有藝術(shù)天賦的大學(xué)教授,曾經(jīng)娶過兩任妻子,洛則具有典型的兒童心理,不諳世事。綜合以上情況也可以得出推論,洛麗塔在與亨伯特的兩性關(guān)系中幾乎不會(huì)成為掌握主導(dǎo)權(quán)的一方。
然而有趣的是,在自戀式話語的影響下,這兩部小說中兩性間的關(guān)系都遭到了改寫。有研究者指出,《情人》中“我”的敘述突出了白人少女與中國情人之間的種族差異,讓情人因?yàn)樽约菏怯猩朔N感到深深的自卑,敘述者讓這種差異壓抑與淡化了“我”與情人之間的年齡、性別與財(cái)富差距[3]。在性格與素質(zhì)方面,白人少女雖然只有十五歲,但堅(jiān)強(qiáng)果敢、頗有主見,在性上是主動(dòng)者。相反情人雖是成年男性,卻靠父親養(yǎng)活,膽小怯懦、優(yōu)柔寡斷,在湄公河渡船上的初次見面中,“他的手直打顫”。與之相似的,《洛麗塔》的敘述者亨伯特也在敘述中偷偷倒置他與洛麗塔的關(guān)系。當(dāng)兩人初見時(shí),洛麗塔在亨伯特眼中是純潔調(diào)皮的小仙女,“只是一個(gè)孩子”。然而當(dāng)亨伯特企圖與其發(fā)生性關(guān)系時(shí),洛麗塔的形象變成了淫蕩的勾引者,亨伯特說:“是她誘惑了我。”等到亨伯特帶著洛麗塔環(huán)游美國時(shí),他告訴讀者洛麗塔任性且脾氣暴躁,“侮辱”他“要求撫愛她的欲望”。
通過這樣的改寫,中國情人被定下了弱勢(shì)與從屬者的地位,白人少女的主導(dǎo)權(quán)威與自戀目光自然展現(xiàn)在讀者眼前。在《情人》中中國情人既不是主要人物,又與作品的全面展開沒有根本性的關(guān)系,事實(shí)上“我”與他的愛情故事直到小說第四十二節(jié)才正面展開敘述。情人在文本中成為一個(gè)抽象的存在,我們只知道他的外貌、國籍、職業(yè),他與父親間一些瑣碎的事情。情人甚至沒有具體的名字,也根本不可能發(fā)出自己的聲音。在《洛麗塔》中,亨伯特看似處于弱勢(shì),但洛麗塔變幻不定的形象是隨著亨伯特的主導(dǎo)意識(shí)而改變的,恰恰證明了洛麗塔一直位于被觀察的位置,處在亨伯特自我的目光之下。在《洛麗塔》開篇他便給小姑娘一個(gè)昵稱“洛麗塔”,抹去了她的真實(shí)姓名“多洛雷斯”。接著亨伯特表示:“就某種魔法和命運(yùn)而言,洛麗塔是阿娜貝爾的繼續(xù)。”使多麗成了阿娜貝爾的替代品,并以小仙女的名義抹殺多麗作為一個(gè)活生生的人的獨(dú)立性。當(dāng)亨伯特初次對(duì)洛麗塔愛撫時(shí),他宣稱那不是真的洛麗塔,而是他的創(chuàng)造物,“洛麗塔被我占有了,但她是安全的”。在亨伯特的自戀的世界里,真實(shí)的多麗終于被幻想的人物洛麗塔所代替。
可以說,在以自我為中心的話語中,名為《洛麗塔》的小說,講述的是敘述者幻想中的洛麗塔,名為《情人》的作品,敘述的則是一位沒有聲音的情人。
《洛麗塔》與《情人》以對(duì)畸戀的熱烈書寫而聞名,然而無論是亨伯特還是白人少女“我”,二者與人交往實(shí)際上都是出于自己的需要,為了滿足個(gè)人的欲望,他們就如同顧影自憐的納西索斯,并未真正投身愛情,而是愛上了自己的倒影?!堵妍愃分泻嗖匾?yàn)槟晟贂r(shí)戀人的早夭而形成一種畸形病態(tài)的愛好——喜歡九至十四歲之間的某一類小女孩,洛麗塔成了死去的阿娜貝爾的替代品、夢(mèng)中小仙女的代表?!肚槿恕分小拔摇迸c情人交往的動(dòng)機(jī)也十分復(fù)雜,最重要的因素是家庭的貧困與窘迫,“我說我想要他,他的錢我也想要”。此外,與小哥哥的曖昧、父愛的缺失也是部分原因。可以說,這兩部作品中描繪的都不是純粹的愛情,而是自我欲望的彰顯,自戀心理的投射。
值得關(guān)注的是,雖然作品中敘述者們的動(dòng)機(jī)相似,均是處于一己之欲,但在這兩部作品背后,納博科夫與杜拉斯的寫作意圖卻略有不同。納博科夫在《洛麗塔》的后記中寫道:“小說之所以存在,是因?yàn)樗鼛Ыo我(勉為其難地稱之為)審美的福祉……藝術(shù)(好奇心、柔情、善意和迷狂)是那種狀態(tài)的準(zhǔn)則。”這表明在納博科夫的藝術(shù)準(zhǔn)則中,審美愉悅與倫理維度是不可分割的。正如同他在《文學(xué)講稿》中表示的:“美加憐憫——這是我們可以得到的最接近藝術(shù)本身的定義?!保?]唯有以憐憫作為美的維度,才能實(shí)現(xiàn)真正的藝術(shù)。
納博科夫雖然反對(duì)道德說教,但他在作品中也透露出自己的道德立場(chǎng)。與他所主張的“好奇心、柔情、善意”相對(duì)的,正是以自我為中心、殘酷無情、忽視他者。在接受采訪時(shí),當(dāng)記者提出亨伯特有一種感人的、固執(zhí)的特征時(shí),納博科夫反駁:“亨伯特是個(gè)自負(fù)、冷酷的壞蛋,他想方設(shè)法顯示他的‘感人’?!保?]實(shí)際上除了亨伯特外,納博科夫的小說中還有一群自戀專斷的形象:《絕望》中的赫爾曼、《普寧》中的敘述者“我”、《微暗的火》中的金波特等。他們囚禁在自我意識(shí)的牢籠之中,企圖把自己的欲望與幻想投射到另外一個(gè)主體身上,這群自戀者們最終也紛紛碰壁——躲在命運(yùn)之子背后的正是作家納博科夫。正如研究者劉佳林所說:“當(dāng)納博科夫的主人公內(nèi)心各種強(qiáng)烈的欲望與外部世界包括不可逆的時(shí)間發(fā)生難以調(diào)和的矛盾與沖突時(shí),我們看到的是作家們對(duì)唯我論的否定?!保?]
與納博科夫相似又不同的,杜拉斯從登上文壇到晚年,也在不斷重復(fù)敘述——其少女時(shí)代與情人之間的故事。對(duì)杜拉斯來說,《抵擋太平洋的堤壩》、《情人》和《來自中國北方的情人》更像是一個(gè)關(guān)于她自己的印度支那的神話,她屢次三番地回到那個(gè)故事,始終都無法擺脫對(duì)自己的塑造。阿德萊爾稱杜拉斯為“自傳專家”,“在歲月的流逝中,她一直想要通過寫作重建自己的生活,想要把自己的生活變成一部傳記”[7]。所謂“自傳式書寫”,指的是藝術(shù)家在創(chuàng)作中,以自我的生活及情感經(jīng)歷為題材,加以虛構(gòu),運(yùn)用典型化的方法創(chuàng)造作品。事實(shí)上,杜拉斯正是利用自傳式書寫表現(xiàn)自我、尋找自我、超越自我。
在《情人》中,杜拉斯在印度支那童年回憶的基礎(chǔ)上,憑借語言文字,將童年回憶幻化成一個(gè)關(guān)于自己的“完美形象”。她反復(fù)描繪那個(gè)讓她陶醉的少女形象:十五歲半、腰身纖細(xì)、美麗而叛逆。她迷戀這個(gè)美麗的形象,喜歡她的裝扮,更欣賞她聰明的頭腦和不羈的性格。精神分析學(xué)家弗洛姆指出:“自戀之所以具有一種生物方面的自我調(diào)節(jié)功能,首先是因?yàn)榫哂幸环N精神上的功能:以自身的生命存在為基礎(chǔ),對(duì)這種生命過程的欣賞?!保?]也就是說,自戀是從個(gè)體的存在出發(fā)對(duì)自我生命過程的肯定與熱愛。在這個(gè)意義上說,自戀在杜拉斯那里,不僅不是個(gè)問題,反而可以增加她的魅力。由此可見,通過“自傳式書寫”,杜拉斯在對(duì)自我的傾情敘述中,塑造了一個(gè)越來越完美的理想的自我形象,在表現(xiàn)自我的層面上升華了“自戀”,獲得了對(duì)現(xiàn)實(shí)的超越。
盡管《洛麗塔》與《情人》相隔不同時(shí)空,亨伯特與白人少女“我”分屬不同性別,但他們交織著共同發(fā)出自戀的聲音,顯示出了自戀超越性別,作為人類普遍存在的意義。通過對(duì)這種自戀的書寫,體現(xiàn)出作家納博科夫的倫理立場(chǎng)和杜拉斯對(duì)自我的超越。
[1][美]弗拉基米爾·納博科夫.于曉丹,譯.洛麗塔[M].譯林出版社,2000.
[2][法]杜拉斯.王道乾,譯.情人[M].上海譯文出版社,2005.
[3]張衛(wèi)中.女權(quán)主義·另類生活·青春贊歌——杜拉斯《情人》主題內(nèi)涵闡釋[J].名作欣賞,2004(8).
[4][美]弗拉基米爾·納博科夫.申慧輝,譯.文學(xué)講稿[M].上海三聯(lián)書店,2005:217.
[5][美]弗拉基米爾·納博科夫.唐建清,譯.獨(dú)抒己見[M].浙江文藝出版社,2012:97.
[6]劉佳林.納博科夫的詩性世界[M].上海人民出版社,2012:186.
[7][法]勞拉·阿德萊爾.袁筱一,譯.杜拉斯傳[M].春風(fēng)文藝出版社,2000.
[8][美]弗洛姆.黃頌杰,譯.弗洛姆著作精選:人性、社會(huì)、拯救[M].上海人民出版社,1989:692.