郎寧
(河北大學(xué)文學(xué)院,河北保定071000)
對外漢語教學(xué)動量詞偏誤分析
郎寧
(河北大學(xué)文學(xué)院,河北保定071000)
動量詞是對外漢語教學(xué)中的一個難點,留學(xué)生在習(xí)得動量詞的過程中往往會產(chǎn)生許多偏誤,為了更好地指導(dǎo)教學(xué),在語料庫基礎(chǔ)上研究動量詞的偏誤很有必要。文章以動量詞為研究對象,分析掌握第二語言課堂對外漢語動量詞的習(xí)得情況,討論動量詞在對外漢語教學(xué)中的問題,提出對策,從而有利于動量詞在對外漢語教學(xué)中的開展。
對外漢語教學(xué);動量詞;偏誤分析
由于對外漢語教學(xué)的側(cè)重點不同,并不是每一個動量詞在教學(xué)中都得到了充分的重視,因此對對外漢語課堂上動量詞進行偏誤分析很有必要。為了使研究更加具體和具有針對性,我們選取了《漢語水平等級標(biāo)準(zhǔn)與語法等級大綱》中次、回、遍、趟作為研究對象,在國家語委現(xiàn)代漢語語料庫、HSK動態(tài)作文語料庫的語料支持下,對偏誤進行研究。
(一)“次”的分析
1.“次”的語義特征分析
“次”適用的范圍很寬,是漢語中最常用的動量詞,在國家語委語料庫詞語分詞類頻率檢索中,“次”作量詞出現(xiàn)次數(shù)為6612次,標(biāo)注語料庫中出現(xiàn)頻率為 0.0692,在整個現(xiàn)代漢語語料庫中累積頻率為35.5882。“次”當(dāng)動作的次數(shù)講,和數(shù)詞組成數(shù)量結(jié)構(gòu),適用于反復(fù)出現(xiàn)的動作。如:
(1)總公司團委還舉行了三次大規(guī)模的評議活動,發(fā)出評議信多封。
(2)他們一次次地進行反抗,又一次次地遭到羅馬人殘酷鎮(zhèn)壓。
(3)小徐又一次要求查詢戶口檔案。
(4)十二年來,他們出色地完成了民航機、小型機和科研測繪機的導(dǎo)航任務(wù),榮立一次集體二等功,兩次集體三等功。
從以上看來,例句(1)中“舉行了三次”說明動作完成的次數(shù)。例句(2)(3)中,“一次次”、“又一次”強調(diào)的是動作和事情反復(fù)發(fā)生的數(shù)量。例(4)中,“兩次”用在名詞前,也說明可以重復(fù)出現(xiàn)的事情。由此可見,“次”是用來敲掉動作行為過程和數(shù)量的一個計數(shù)量詞。
2.“次”的語用分析
“次”是成人漢語學(xué)習(xí)過程中掌握較好的一個動量詞,在語料庫中統(tǒng)計出現(xiàn)的錯誤有29條。
(1)“次”可以和動詞、數(shù)詞構(gòu)成“動詞+數(shù)詞+次”的結(jié)構(gòu),這時的動詞如果后面帶賓語,賓語位置可以在后,如:進行了一次全面檢查。賓語也可在前,需要注意的是人稱代詞作賓語的時候賓語必須在前。
1)對我來說,在這一個問題上可以做一次“中西結(jié)合”。
2)現(xiàn)在我每一兩天都聽它一次。再說里面的內(nèi)容也很好,歌詞都很好。
(2)“次”還可以構(gòu)成“數(shù)詞+次+動詞”結(jié)構(gòu)
1)在大學(xué)的時候,我?guī)状螀⒓颖硌?,同學(xué)們很喜歡我的表演。
2)我一次次暗地里流淚,也因而深深地懷念我的生身母親,直至今天。
由于“次”可以修飾和限制的動詞,都是表示動作過程的,它不能和關(guān)系動詞、助動詞組合,不能說“屬于一次”、“是一次”。
3)“這次、那次、首次、每次”也是常用用法,它們在句中常作狀語,表示事情、過程的頻率、次序。大多學(xué)生對于“初次”和“第一次”的用法會出現(xiàn)混淆,如:初次好像不可能的事,但是繼續(xù)努力下去,就會好起來。這個句子本應(yīng)該用“第一次”來當(dāng)主語,但是卻誤用了“初次”。
4)“次”還可用在航班、列車前,如“第18次航班”、“7732次列車”
(二)“回”的分析
1.“回”的語義特征分析
《現(xiàn)代漢語八百詞》中對動量詞“回”的解釋為與“次”相同,但是,二者是否可以互換?請看以下例子:
(1)他極力躲著父親,少挨一頓罵,耳根子就清靜一回。
(2)我再審視了一回,果然是精銅的。
(3)你此次出去玩耍一回,莫要惹事生非,千萬記住。
例子中的“回”都不能換作“次”,《說文解字》中說:回,轉(zhuǎn)也?;氐脑家饬x在其量化為量詞的過程中,增添了曲折、回轉(zhuǎn)的意味?!盎亍庇脕肀硎緞幼骰剞D(zhuǎn)的次數(shù),可以修飾反復(fù)出現(xiàn)的動作,但是與“次”不同的是,“回”更加側(cè)重于動作的回轉(zhuǎn)、過程、曲折,表達動作行為的過程性、時間性。
2.“回”的語用分析
回字是較難掌握的一個詞,大部分的二語習(xí)得者即使在高級階段也沒有很好地掌握。
(1)“次”的前兩種結(jié)構(gòu)也適用于“回”,當(dāng)“回”所表達的意思中如果不重視句子的曲折性,“回”和“次”可以互換使用。如:
1)那次她需要媽媽和我的幫助。
2)我這次來應(yīng)考這中文水平考試,是得到了幾個朋友的鼓勵和支持。
這兩個例子中的“次”與“回”可以替換而不影響意思的表達。在HSK動態(tài)作文語料庫中“回”的使用情況并不多,是因為大多“次”和“回”可以互換的情況,漢語學(xué)習(xí)者會選用“次”,也由于用法的相近,漢語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中會產(chǎn)生許多的偏誤。
此外,“又一次”、“有一回”中的“次”和“回”也是可以互相替換的。
(2)動量詞“回”可出現(xiàn)在“這/這么/那么/怎么+(一)回+事”格式中?!盎亍背3:陀嬃棵~“事”搭配使用,這是“回”的重要用法之一,這種用法在HSK動態(tài)作文語料庫中有69條記錄。如“而事實上沒有這回事”。再比如“所以兩個人在婚姻的一條路一起走是很不容易的一回事”?!盎厥隆爆F(xiàn)在已經(jīng)固化一個詞,呂叔湘的《現(xiàn)代漢語八百詞》中將“回”用在“事”前解釋為“件”,但是在上述句子中卻不能這樣表達。
(3)此外,章回小說、評書中也常常用“回”。
“次”沒有“回”的(2)、(3)用法,在這種情況下二者不能互換。
(三)“遍”的分析
1.“遍”的語義特征分析
在國家語委語料庫詞語分詞類頻率檢索中,“遍”作為量詞一類出現(xiàn)次數(shù)為608次,標(biāo)注語料庫中出現(xiàn)頻率為0.0064,在整個現(xiàn)代漢語語料庫中累積頻率為70.7812?!氨椤北硎疽粋€動作或事情從開始到結(jié)尾完成一次,有反復(fù)性、周遍性、完整性的特點。如:
(1)接著又講述了一遍從古猿猴到現(xiàn)代人的過程。
(2)她接連講了幾遍這樣的話,和我們告辭了。
例(1)中,“講述”是一個過程性的動作,“講述了一遍”就體現(xiàn)了這一動作過程的周遍性。例(2)中,“幾遍”、“二十遍”都是體現(xiàn)對行為對動作對象“話”、“稿子”的無遺漏性。
2.“遍”的語用分析
課堂上,教師們常用到“聽一遍”、“讀兩遍”等,在HSK語料庫中“遍”的錯誤率非常低,但“遍”與“次”誤用情況很多,如“跟他們一起看一次電視連續(xù)劇,他們說劇中的這個對那個不對”。句中“次”強調(diào)看過的次數(shù),從語義上看,整個句子則在說明電視劇從頭到尾看過了,強調(diào)過程的周遍性,所以“次”應(yīng)改為“遍”。
“遍”除了“動詞+數(shù)詞+遍”的用法,還有“數(shù)詞+遍+動詞”的結(jié)構(gòu),但是這種用法限于和“一”字構(gòu)成短語“一遍一遍”、“一遍遍”,在HSK動態(tài)作文語料庫中成人漢語學(xué)習(xí)者使用這種用法的情況很少,只有3例:
(1)可我的表姐不厭其煩一遍又一遍地耐心教,直到正確為止。
(2)因為習(xí)慣是在反反復(fù)復(fù)做事和觀察中養(yǎng)成的,換另外一種說法,習(xí)慣是在我們的注視下一遍遍發(fā)生被我們認(rèn)為是“對”的。
(3)我總是一遍又一遍地放著同一首歌,那歌聽起來有些悲哀,歌詞中透露出些許無奈。
(四)“趟”的分析
1.“趟”的語義特征分析
在國家語委語料庫詞語分詞類頻率檢索中,“趟”作為量詞出現(xiàn)次數(shù)為215次,標(biāo)注語料庫中出現(xiàn)頻率為0.0022,在整個現(xiàn)代漢語語料庫中累積頻率為82.4874?!疤恕庇糜谝蝗ヒ粊淼膭幼?,與數(shù)詞組合構(gòu)成數(shù)量短語跟在動詞后面使用。趟最普遍的用法是:動詞+數(shù)詞+趟。如:
(1)你奶奶叫我找你三四趟了!
在這個結(jié)構(gòu)中動詞帶賓語的話,賓語常放在后邊。如:
(2)我想出一趟門,就是那么,旅游旅游……但是如果賓語是處所名詞的話,賓語放在前邊。如:
(3)前天我才去了海門一趟,這點我知道的很清楚。
在例句(1)(2)中,“趟”相當(dāng)于“一次”,可以和“次”互換使用,但是“趟”與“次”在使用上有具體的區(qū)別。如:
(4)陪我去一趟吧!
(5)你最好來一趟,我有事跟你說。
這兩句話中“趟”側(cè)重于一來一回的動作過程,不能換做“次”。
(6)我去過一次馬爾代夫,那里很美。
(7)我只跟他見過兩次面。
這兩句話主要是強調(diào)動作的次數(shù),不能換做“趟”。
2.“趟”的語用分析
在HSK動態(tài)作文語料庫搜索“趟”的時候,只有28條,而且偏誤較少。
(1)我在外國很少聽中國流行樂曲,但一趟KTV下來我也能哼幾首流行歌曲。
(2)在去年的圣誕節(jié)假期中,我去了香港一趟。(3)下個月是學(xué)校假期,我應(yīng)該會回鄉(xiāng)一趟。
(一)誤代型偏誤
誤代型的偏誤是在和中心語搭配時動量詞使用不當(dāng)造成的,在HSK動態(tài)作文語料庫中,主要有搭配上的錯誤、近義量詞的誤用。如:
(1)這是為了讓人家再考慮一遍他們的決定的后果?!?/p>
(2)昨天我去了好朋友的家一遍,她家可真漂亮!×
例(1)(2)中留學(xué)生們錯誤地使用了動量詞“遍”,而“考慮一下”、“去了好朋友家一趟”才是正確的搭配習(xí)慣。
1.在漢語作為第二語言的習(xí)得過程中,動量詞“次”和“個”相互誤用的例子非常多。在下列的例子中“次”和“個”完全混淆:
(1)她結(jié)婚那一天才第一個看到我父親?!?/p>
(2)快“迎接”來中國后第二次暑假的,我正考慮“這次假期怎么過?”這一大問題?!?/p>
(3)當(dāng)時,我是韓國留學(xué)生中第一次上本科的學(xué)生,所以我自己感到的壓力比較大?!?/p>
(4)經(jīng)過了這么一個事情,我體會到人不要怕困難,不管有什么目的都要努力,失敗了一次可以重新再來。×
2.動量詞“次”的泛化是最為普遍的一種偏誤,留學(xué)生廣泛地使用“次”來替代其他的動量詞,本該用其他量詞的地方卻使用了“次”,造成語義上的錯誤。如:
(1)總而言之,這個次假期對我來說很有意義?!?/p>
(2)對我來說每頓次飯都很重要?!?/p>
(3)她是第一次理解我的苦惱的人?!?/p>
在動量詞的搭配使用中“次”與動詞組合時對動詞的語義要求最為寬泛,因此,大多留學(xué)生認(rèn)為幾乎所有的動詞都可以用“次”來修飾。
(二)錯序型偏誤
在動量詞的使用中最典型的就是動量詞“狀語化”現(xiàn)象。在現(xiàn)代漢語中,動量短語常常跟在動詞后面做補語,比如:“他把地拖了兩遍”、“把頭點了一下”。有時,也可用于動詞前做狀語,如:“老師沖他一頓批評”。但是,在動量詞習(xí)得過程中,經(jīng)常出現(xiàn)動量詞的位置錯亂的用法,造成了狀語泛化的現(xiàn)象。如:“我兩次去過中國了×”、“我們一遍看了那個精彩的電影×”。出現(xiàn)“狀語化”現(xiàn)象主要是對動量詞的掌握不嫻熟,想要表達、強調(diào)的意思也許受到母語負遷移的影響,就造成很多的錯誤。這樣的例子還有很多,再如:
(1)他們半小時一次離開自己的崗位,去外面吸煙?!?/p>
(2)以前我也有過工作,那時實在想要玩一次痛快地?!?/p>
當(dāng)句子中離合詞和動量詞搭配時,留學(xué)生們往往對于動量詞位置的安排不準(zhǔn)確。錯誤也更加明顯。如:
(1)因為我每個星期一次給父母打電話?!?/p>
(2)今天太熱了,她洗澡三次?!?/p>
(3)來到中國后,他只一次剪發(fā)?!?/p>
(三)遺漏型偏誤
有些漢語習(xí)得者由于掌握的詞少,在動量詞使用上不熟悉,從而由于動量詞的缺失造成句子語法結(jié)構(gòu)不完整。如:
(1)像這樣的事不是第一(次)。
(2)我已經(jīng)去過好多(次)了,可是還是喜歡香港。
(3)我雖然是剛畢業(yè),但在修讀課程的當(dāng)兒,已在新加坡的廣告界稍有一(番)做為。
動量詞雖然是量詞中的一小類,雖然數(shù)量不多,但是偏誤卻不少,因此我們應(yīng)對動量詞引起高度的重視,從教師教學(xué)角度、教材編排方面以及文化活動等更高層面重視教學(xué),提高第二語言學(xué)習(xí)者的積極性,幫助把漢語作為第二語言學(xué)習(xí)的人更好地掌握動量詞。
[1]中國對外漢語教學(xué)學(xué)會漢語等級標(biāo)準(zhǔn)研究小組.漢語水平等級標(biāo)準(zhǔn)和等級大綱(試行)[Z].北京:北京語言學(xué)院出版社,1988.
[2]漢語教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室漢語水平考試部.漢語水平等級標(biāo)準(zhǔn)與語法等級大綱[Z].北京:高等教育出版社,1996.
[3]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞(增訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
[4]劉珣.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2000.
[5]郭瑞峰.漢語動量詞的語義分析與對外漢語動量詞教學(xué)研究[D].呼和浩特:內(nèi)蒙古師范大學(xué),2010.
[6]陳云.對外漢語教學(xué)中的動量詞研究[D].廈門:廈門大學(xué),2008.
[7]郭小沛.淺析留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語量詞產(chǎn)生偏誤的原因[J].長春師范學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版).2008,(1):90-93.
[8]張大紅.常用動量詞“次”、“回”、“下”的認(rèn)知語義分析及語用描寫[J].語文知識,2009,(4):54-57.
(責(zé)任編輯:徐國紅)
An Analysis of the Errors on the Acquisition of Verbal Quantifiers in Teaching Chinese as a Second Language
LANG Ning
(Hebei University,Baoding 071000,China)
Verbal quantifier is one of the most difficulties in teaching Chinese as a second language.In the process of acquiring verbal quantifiers,students always commit many biased errors,so it’s necessary to study verbal quantifiers on the basis of corpus.The article examines verbal quantifiers as the objective of the study,and analyzes the acquisition of verbal quantifiers and discusses the key difficulty in teaching Chinese as a foreign language,helping to improve the teaching of the verbal quantifiers in teaching Chinese as a second language.
teaching Chinese as a second language;verbal quantifiers;analysis of error
H195.3
C
1009-3583(2015)-0083-04
2015-02-20
郎 寧,女,河北邢臺人,河北大學(xué)文學(xué)院碩士研究生,主要從事語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究。