□文│馬春燕
國(guó)別化教材合作開發(fā)模式探討*
□文│馬春燕
“漢語(yǔ)熱”和漢語(yǔ)對(duì)于國(guó)家軟實(shí)力的作用使研發(fā)國(guó)別化的漢語(yǔ)教材成為當(dāng)務(wù)之急。目前的國(guó)別化教材缺乏,尤其是優(yōu)質(zhì)、多語(yǔ)種、針對(duì)不同層次漢語(yǔ)學(xué)習(xí)需求的教材還十分缺乏。開發(fā)出具有針對(duì)性,體現(xiàn)立體化、個(gè)性化的教材將在極大程度上助推漢語(yǔ)的國(guó)際傳播,從而實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)國(guó)際傳播的現(xiàn)實(shí)和長(zhǎng)遠(yuǎn)價(jià)值。國(guó)別化教材開發(fā)是一個(gè)系統(tǒng)工程,需要發(fā)揮政府、教育系統(tǒng)和出版系統(tǒng)的共同作用。本文通過對(duì)這種開發(fā)模式的探討,試圖探索出一條海外漢語(yǔ)教材編寫、出版、發(fā)行的新路,推動(dòng)海外漢語(yǔ)教育,提高我國(guó)軟實(shí)力。
國(guó)別化 漢語(yǔ)教材 孔子學(xué)院 教師 出版社
改革開放以來, 尤其是近10年,中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、科技發(fā)展都創(chuàng)造了“中國(guó)的奇跡”。 加上中國(guó)文化所具有的獨(dú)特魅力,漢語(yǔ)在世界上的傳播越來越廣,形成了方興未艾的“漢語(yǔ)熱”,極大地推動(dòng)了對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的發(fā)展。[1]自2007年孔子學(xué)院總部成立以來,海外希望建立孔子學(xué)院的教育機(jī)構(gòu)趨之若鶩。據(jù)國(guó)家漢語(yǔ)國(guó)際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室官網(wǎng)數(shù)據(jù),截至2014年年底,全球已有127個(gè)國(guó)家和地區(qū),開辦了476所孔子學(xué)院和851個(gè)中小學(xué)孔子課堂。[2]據(jù)《孔子學(xué)院發(fā)展規(guī)劃(2012~2020年)》,到2015年全球孔子學(xué)院將達(dá)到500所,中小學(xué)孔子課堂達(dá)到1000個(gè),學(xué)員達(dá)到150萬(wàn)人,其中孔子學(xué)院(課堂)面授學(xué)員100萬(wàn)人,網(wǎng)絡(luò)孔子學(xué)院注冊(cè)學(xué)員50萬(wàn)人。
我國(guó)現(xiàn)有的國(guó)別化教材主要有兩種模式:一種是“不變應(yīng)萬(wàn)變”的“一版多本”教材,如《漢語(yǔ)900句》(14個(gè)語(yǔ)種版本)、《漢語(yǔ)2008》(8個(gè)語(yǔ)種版本)、《中國(guó)歷史常識(shí)》《中國(guó)地理常識(shí)》和《中國(guó)文化常識(shí)》及其9個(gè)語(yǔ)種的翻譯版本,以及多達(dá)155種語(yǔ)言版本的《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》系列主干教材。雖然這些教材在學(xué)習(xí)者的媒介語(yǔ)上下了功夫,但是仍然沒有充分考慮到各地區(qū)學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)和訴求,出現(xiàn)了諸多“水土不服”的問題。只要把同樣的教材用不同語(yǔ)言加以翻譯、注解便是國(guó)別化,顯然只是一種十分簡(jiǎn)單、幼稚的想法。[3]另一種是中外教師合編的教材,《今日中國(guó)》(西班牙)、《漢語(yǔ)課本》(葡萄牙)、《匈牙利漢語(yǔ)課本》《中文聽說讀寫》(英語(yǔ)國(guó)家)、《意大利人學(xué)漢語(yǔ)》(意大利)等,這類教材在針對(duì)性和本土化方面優(yōu)勢(shì)明顯,教學(xué)效果顯著。這種編寫模式也值得推廣。然而由于目前此類教材的編寫團(tuán)隊(duì)較小,編寫的教材系統(tǒng)性較差,教輔資料缺乏,對(duì)學(xué)習(xí)的延續(xù)性和拓展性的幫助都較小??傮w而言,目前還十分缺乏優(yōu)質(zhì)、多語(yǔ)種、針對(duì)不同層次漢語(yǔ)學(xué)習(xí)需求的教材,[4]國(guó)外漢語(yǔ)教學(xué)者和學(xué)習(xí)者對(duì)我們編出的數(shù)千種對(duì)外漢語(yǔ)教材的反饋的意見常常是“不合用”[5]或“不適用”。而“適用性”則是漢語(yǔ)海外教學(xué)的生命線。
漢語(yǔ)國(guó)際教育的多樣性和多變性要求教學(xué)、教材具有針對(duì)性。國(guó)別化教材的關(guān)鍵就是要體現(xiàn)教材的本土化和多元化。要使?jié)h語(yǔ)教材具有適應(yīng)性、針對(duì)性和持續(xù)性,沒有周密的調(diào)查研究和精心的規(guī)劃設(shè)計(jì)是一定做不到的。
傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,教材的開發(fā)是漢語(yǔ)教師的任務(wù)。其實(shí),國(guó)別化教材的開發(fā)是一個(gè)龐大的系統(tǒng)工程。國(guó)別化教材的研發(fā)首先需要對(duì)資源進(jìn)行合理統(tǒng)籌分配,以避免重復(fù)建設(shè)。這些資源包括市場(chǎng)資源、教師資源和出版資源等。其次,教材的哪些方面要體現(xiàn)國(guó)際化,哪些方面要保留中國(guó)特色,哪些要體現(xiàn)個(gè)性化,哪些又要體現(xiàn)普適性等問題,都需要經(jīng)過細(xì)致的分析和研究。具體來說,在教材編寫之前需要對(duì)使用者和使用國(guó)(地區(qū))的國(guó)情、地情、學(xué)習(xí)者情況做大量的調(diào)研,以開發(fā)出具有針對(duì)性的教材;在教材編寫過程中需要語(yǔ)言研究者、教師、出版社以及其他的相關(guān)部門密切配合,以開發(fā)出具有科學(xué)性和吸引力的教材;教材開發(fā)完成后需要不斷反饋修訂,以進(jìn)一步完善教材;教材開發(fā)還需配套書籍的開發(fā)與普及;教材的推廣過程也需要政府、教師、出版社同心協(xié)力,以實(shí)現(xiàn)教材使用和教材推廣相互輔助、相互推進(jìn)。
在這個(gè)龐大的教材研發(fā)系統(tǒng)中,主要需要發(fā)揮的是孔子學(xué)院總部、對(duì)外漢語(yǔ)研究者和教師、出版社三方的作用。并且三方需要通力合作,才能開發(fā)出既體現(xiàn)針對(duì)性、實(shí)用性、立體化,又具有系統(tǒng)性、可持續(xù)性的教材,使?jié)h語(yǔ)國(guó)際傳播朝著更快、更好的方向前進(jìn)。
1.孔子學(xué)院總部——國(guó)別化教材的統(tǒng)籌管理者
雖然孔子學(xué)院總部不是一個(gè)研發(fā)機(jī)構(gòu),也不是一個(gè)營(yíng)利性的機(jī)構(gòu),無法自己組織人員研發(fā)教材,但是孔子學(xué)院總部作為世界漢語(yǔ)教學(xué)的官方機(jī)構(gòu),掌控著世界各地孔子學(xué)院的所有信息,統(tǒng)籌著世界所有孔子學(xué)院的規(guī)劃和發(fā)展。因此孔子學(xué)院在國(guó)別化教材建設(shè)中充當(dāng)主要的組織者、協(xié)調(diào)者和管理者的身份。2008年孔子學(xué)院總部頒布的《國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)通用課程大綱》就是其組織者和協(xié)調(diào)者作用的具體體現(xiàn)。孔子學(xué)院總部也曾具體支持了匈牙利羅蘭大學(xué)孔子學(xué)院編寫的《匈牙利漢語(yǔ)課本》,加拿大BCIT孔子學(xué)院編寫的《漢語(yǔ)教學(xué)直通車》、英國(guó)專長(zhǎng)聯(lián)合會(huì)孔子學(xué)院的Chinese GCSE Book、法國(guó)阿爾多瓦孔子學(xué)院的《孔子叢書》、奧地利維也納大學(xué)孔子學(xué)院的《學(xué)漢語(yǔ)小詞典》、法國(guó)巴黎第七大學(xué)孔子學(xué)院的《認(rèn)識(shí)中國(guó)》等考試、教學(xué)輔導(dǎo)材料。這些都是較為成功的經(jīng)驗(yàn)。然而此類教材也存在一些問題,主要表現(xiàn)為:名目繁多,各自為陣,沒有統(tǒng)一規(guī)劃,又缺乏系統(tǒng)性,造成了教學(xué)銜接性差,缺少教輔資料,成效也不理想。[6]作為全世界孔子學(xué)院管理者的孔子學(xué)院總部,應(yīng)該統(tǒng)籌組織各地區(qū)孔子學(xué)院和孔子課堂的教材編寫和使用。
孔子學(xué)院可以組織相應(yīng)學(xué)者對(duì)世界各國(guó)(地區(qū))的孔子學(xué)院按照地域、語(yǔ)言和學(xué)習(xí)者特性“大同小異”的原則劃分區(qū)塊。統(tǒng)籌后,對(duì)不同區(qū)塊內(nèi)的孔子學(xué)院的中方院校,以項(xiàng)目化的形式分配相應(yīng)的教材建設(shè)任務(wù)。2006年的《意大利人學(xué)漢語(yǔ)》系列教材就是由孔子學(xué)院、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)和羅馬大學(xué)東方學(xué)院合作編寫的成功案例。該教材目前在意大利已有超過55%的學(xué)校使用。吳應(yīng)輝也指出“區(qū)域化教材”在漢語(yǔ)國(guó)際傳播的教材建設(shè)中應(yīng)予重視,在學(xué)術(shù)研究中也很值得探討。[7]
此外,孔子學(xué)院總部作為總舵主,還應(yīng)承擔(dān)起建立一個(gè)界面友好的交流平臺(tái),建設(shè)一個(gè)數(shù)據(jù)量大、關(guān)聯(lián)豐富、滿足教學(xué)科學(xué)性和規(guī)范性要求的語(yǔ)料庫(kù)的職責(zé)。[8]這個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)可以建立在已有研究成果的基礎(chǔ)上。如北京語(yǔ)言大學(xué)的“外國(guó)學(xué)生錯(cuò)字別字?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)”“等級(jí)漢字拆分及漢字基礎(chǔ)部件數(shù)據(jù)庫(kù)”“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)多媒體素材庫(kù)”“HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)”等,中國(guó)大百科全書出版社和首都師范大學(xué)合作建設(shè)的“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)資源庫(kù)”等,都可以成為語(yǔ)料庫(kù)的一部分。
2.各地區(qū)孔子學(xué)院和中外漢語(yǔ)教師——國(guó)別化教材的編寫者
為了使教材在針對(duì)性上有所突破,必須走“中外合編”的道路。[9]由通曉兩國(guó)的實(shí)際情況和語(yǔ)言文化的專家和教師聯(lián)合編寫,綜合各自的經(jīng)驗(yàn)和專長(zhǎng),形成優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)。[10]根據(jù)孔子學(xué)院總部提出的教材“三貼近”原則:貼近外國(guó)人習(xí)慣、貼近外國(guó)人思維、貼近外國(guó)人生活。國(guó)別化教材的編寫必須建立在大量調(diào)查、研究基礎(chǔ)上。這個(gè)調(diào)查和研究過程需要中外教師和當(dāng)?shù)亟逃块T的配合才能完成。
國(guó)別化教材要體現(xiàn)“針對(duì)性”和“因材施教”原則,對(duì)語(yǔ)言、文化的準(zhǔn)確對(duì)比分析要貫穿教學(xué)始末。在這方面,我們已經(jīng)積累了不少的經(jīng)驗(yàn)。新中國(guó)成立后的第一部海外漢語(yǔ)教材——《漢語(yǔ)教科書》(1954年)就是由當(dāng)時(shí)派往索菲亞大學(xué)進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué)的語(yǔ)言學(xué)家朱德熙先生和在保加利亞生活多年、精通保加利亞語(yǔ)、諳熟保加利亞文化的張蓀芬共同編寫的;2011年由匈牙利羅蘭大學(xué)孔子學(xué)院牽頭,由蔣文燕和Hamar Imre主編的《匈牙利漢語(yǔ)課本》就是匯集了多名中、匈一線教師和語(yǔ)言學(xué)者的成果。這種各展所長(zhǎng)、優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的教材編寫模式值得大力推廣。這些成功案例都為中外合作編寫教材的模式進(jìn)行了探索和嘗試。此外,一線教師還需要在使用教材的過程中不斷思考學(xué)生的反饋,及時(shí)對(duì)教材進(jìn)行反饋、修訂和更新。
3.出版社——國(guó)別化教材的包裝推廣者
從目前的漢語(yǔ)教材推廣形勢(shì)來看,要想讓教材更好地進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),光有優(yōu)秀的內(nèi)容還不行,還需要出版商從以下幾個(gè)方面進(jìn)一步包裝。
教材的立體化開發(fā)。未來的對(duì)外漢語(yǔ)教材開發(fā)必須是多媒體、網(wǎng)絡(luò)帶路。也就是說,未來的教材必須走立體化開發(fā)的道路。[11]國(guó)別化教材應(yīng)充分發(fā)揮現(xiàn)代多媒體技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的優(yōu)勢(shì),建立立體化的教材格局。不僅提供配套的教師用書、配套練習(xí)、工具書、中國(guó)文化知識(shí)讀本等,還提供學(xué)生自主學(xué)習(xí)的光盤、輔助教師教學(xué)的多媒體課件。同時(shí),還應(yīng)整合網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源庫(kù),建設(shè)供教師和學(xué)生可以實(shí)時(shí)和延時(shí)在線學(xué)習(xí)的、共享的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)和教學(xué)平臺(tái),并以網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)為基礎(chǔ),建立漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的終身學(xué)習(xí)機(jī)制,從而解決漢語(yǔ)學(xué)習(xí)延續(xù)性和拓展性等問題。
教材的精美化包裝。國(guó)別化教材的針對(duì)性除了語(yǔ)言和內(nèi)容,還有很多外圍因素需要注意。比如,圖文排版設(shè)計(jì)的時(shí)候如何兼顧漢語(yǔ)和當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)的書寫習(xí)慣,裝幀是否符合當(dāng)?shù)厝说恼J(rèn)知、閱讀習(xí)慣和審美情趣等。因此,出版社要調(diào)研教材使用者的審美情趣和閱讀習(xí)慣,使教材在形式上更加吸引使用者。當(dāng)然,精美化程度和教材容量也要考慮到當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)者的經(jīng)濟(jì)水平。
教材的數(shù)字化配套。數(shù)字化教材可以利用多媒體技術(shù),將傳統(tǒng)的紙質(zhì)內(nèi)容通過數(shù)字化處理,轉(zhuǎn)化為適用于各類電子終端的互動(dòng)性教材。越來越多的研究發(fā)現(xiàn),由于數(shù)字化出版物的便捷性、靈活性和經(jīng)濟(jì)性,以及數(shù)字化教材帶來的針對(duì)性、趣味性互動(dòng)體驗(yàn),[12]數(shù)字化出版更容易被接受。因此,只有不斷開發(fā)出數(shù)字化的新品種,讓學(xué)習(xí)成為隨時(shí)隨地的事情,教材才會(huì)有持續(xù)的生命力。
教材的多維度推廣模式。教材的推廣包括教學(xué)理念的推廣和課本的發(fā)售推廣。教材的教學(xué)理念推廣主要指對(duì)一線教師進(jìn)行該教材的教學(xué)、教法的培訓(xùn),把教材編寫理念傳達(dá)給教師,提高他們對(duì)教材的多角度認(rèn)識(shí)。具體做法比如提供一些教師交流平臺(tái),對(duì)教材使用者進(jìn)行跟蹤調(diào)查,重視教師的反饋意見,及時(shí)對(duì)教材進(jìn)行完善與修訂;及時(shí)編寫相關(guān)教輔材料,減輕教師備課負(fù)擔(dān);建立教師對(duì)教材的信任,讓教師使用起來省力順手等。這方面北京語(yǔ)言大學(xué)出版社做得比較好。出版社組織有經(jīng)驗(yàn)的老師編寫教材的教案、課件并向全國(guó)教師公開;定期在各地開展免費(fèi)的教學(xué)研討會(huì);建立了QQ群供老師們隨時(shí)分享教學(xué)心得等,因此,出版的多部教材如《漢語(yǔ)教程》系列、《發(fā)展?jié)h語(yǔ)》系列占了國(guó)內(nèi)對(duì)外漢語(yǔ)教材的大部分。對(duì)教材的發(fā)售推廣主要指通過各種手段對(duì)教材的銷售進(jìn)行廣而告之。教材的發(fā)售推廣也需要建立多維度的模式?!缎傺览麧h語(yǔ)課本》的成功推廣經(jīng)驗(yàn)告訴我們:依賴當(dāng)?shù)乜鬃訉W(xué)院和孔子課堂是進(jìn)行國(guó)別化教材推廣的有效途徑。[13]另外,跟當(dāng)?shù)孛襟w合作,將教材內(nèi)容制作成電視教學(xué)節(jié)目等,吸引更多的海外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者和潛在學(xué)習(xí)者的注意力,不僅讓有學(xué)習(xí)訴求的人了解教材、選擇教材,還可以激發(fā)出沒有學(xué)習(xí)訴求的人的學(xué)習(xí)訴求。
建立國(guó)際化的出版合作模式。周有光老先生曾指出:“中國(guó)的語(yǔ)言政策必須是‘從世界看中國(guó)’,而不要‘從中國(guó)看世界’。”在教材出版與推廣方面,出版社也要有國(guó)際化意識(shí),走中外出版社合作或版權(quán)輸出的道路。新中國(guó)成立后的第一部對(duì)外漢語(yǔ)教材《漢語(yǔ)教科書》(1954年)就是在保加利亞出版的。在教授漢語(yǔ)比較成熟的國(guó)家和地區(qū)(如美國(guó)),不少知名出版社已經(jīng)開始了分得漢語(yǔ)國(guó)際教材“一杯羹”的行動(dòng)。普林斯頓出版社、耶魯大學(xué)出版社、Cheng & Tsui出版社等都已出版了不少漢語(yǔ)教材?!缎傺览藢W(xué)漢語(yǔ)》是由匈牙利REACTOR KFT圖書出版公司出版發(fā)行的?!缎戮幏坡少e華語(yǔ)課本》也是采用了三方合作(菲律賓華文研究中心協(xié)助中方編寫、北京出版社出版、菲律賓華教中心發(fā)行)、量身定做、定向發(fā)行的模式。這些合作模式的實(shí)踐證明:走國(guó)際合作模式“能夠提高出版速度和質(zhì)量,并使三方受益”。[14]通過精準(zhǔn)把握該地區(qū)的教育信息和趨勢(shì),開發(fā)出具有前瞻性的教材。國(guó)外知名出版社的優(yōu)勢(shì)在于他們?cè)诘诙Z(yǔ)言的開發(fā)和推廣方面積累了很多經(jīng)驗(yàn),[15]能把握住學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)和本土化知識(shí)的運(yùn)用,使學(xué)生在使用教材時(shí)有親切感,[16]易于與當(dāng)?shù)亟逃?dāng)局、教育體制和政策、媒體溝通合作,加上他們已有的市場(chǎng)占有份額,對(duì)教材的定位、推廣都起到了重要作用,這種“借船出?!钡耐茝V模式已經(jīng)在不少出版社的實(shí)踐中凸顯成效。如由美國(guó)波士頓湯姆森高等教育(Thomson Higher Education)文化集團(tuán)與北京師范大學(xué)出版社合作的《加油》就是圍繞著美國(guó)今年推出的Advanced Placement課程和2006年的Standards for Foreign Language in the 21stCentury編寫的,這部教材很好地適應(yīng)了美國(guó)中學(xué)的漢語(yǔ)教學(xué),取得了極大的成功。這些成功案例都證明了,與國(guó)外知名出版機(jī)構(gòu)合作,能夠讓我們的教材開發(fā)、推廣事半功倍。
漢語(yǔ)國(guó)際推廣具有現(xiàn)實(shí)經(jīng)濟(jì)價(jià)值和長(zhǎng)遠(yuǎn)經(jīng)濟(jì)價(jià)值。[17]這不僅是個(gè)教育問題,更是提升國(guó)家國(guó)際形象和地位的有效手段。漢語(yǔ)教材作為漢語(yǔ)國(guó)際推廣中的重要組成部分,是教學(xué)的主要依據(jù),也是漢語(yǔ)推廣的依托。從這個(gè)意義上來講,教材的開發(fā)和推廣將成為提升國(guó)家軟實(shí)力的載體。
教材是漢語(yǔ)國(guó)際推廣中的重要依托。好的教材和教師能夠起到合力作用,使學(xué)習(xí)者對(duì)漢語(yǔ)、中國(guó)文化和中國(guó)人的生活產(chǎn)生濃厚的興趣。[18]而優(yōu)秀的海外漢語(yǔ)教材建設(shè)需要政府、教學(xué)部門、出版社以及其他資源間的通力合作。在教材開發(fā)的過程中,需要通過孔子學(xué)院總部統(tǒng)籌規(guī)劃,將漢語(yǔ)教材建設(shè)以項(xiàng)目化的形式分派給各地孔子學(xué)院,以保證教材開發(fā)的計(jì)劃性和有序性;讓中外教師共同編寫,以保證教材的針對(duì)性和科學(xué)性;建立多方位的溝通渠道,以保證反饋信息得到及時(shí)處理,提高教材的針對(duì)性和立體性;爭(zhēng)取孔子學(xué)院所在地政府的配合,以保證教材推廣的順暢性;在出版過程中引入競(jìng)爭(zhēng)機(jī)制,使用全方位的包裝和多渠道的推廣,以保證教材的吸引力。
(作者單位:浙江大學(xué)人文學(xué)院)
*本文系國(guó)家社科基金青年課題“社會(huì)化媒體語(yǔ)境中的傳媒倫理問題研究”(13CXW053),浙江省高等教育學(xué)會(huì)2014年度高等教育研究課題“來浙留學(xué)生跨文化適應(yīng)問題及策略研究”(KT2014015)研究成果
[1][18]姜紅.論漢語(yǔ)國(guó)際推廣的經(jīng)濟(jì)價(jià)值[J].華東經(jīng)濟(jì)管理,2009(6)
[2]《孔子學(xué)院:目前仍有70多個(gè)國(guó)家200多所大學(xué)正在積極申辦》[N]http://www.hanban.edu.cn/article/2015-01/13/content_570643.htm [3][5]李如龍.論漢語(yǔ)國(guó)際教育的國(guó)別化[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2012(5)
[4]吳瑛,提文靜. 孔子學(xué)院的發(fā)展現(xiàn)狀與問題分析[J]. 云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版), 2009(5)
[6]孔子學(xué)院總部網(wǎng)站http://www.hanban.edu.cn[N],《孔子學(xué)院章程》第一條
[7]鄭通濤,蔣有經(jīng),陳榮嵐.東南亞漢語(yǔ)教學(xué)年度報(bào)告之一[J].海外華文教育, 2014(1)
[8]吳應(yīng)輝.關(guān)于國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)“本土化”與“普適性”教材的理論探討[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2013(3)
[9]鄭艷群.?dāng)?shù)據(jù)庫(kù)技術(shù)在漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用透視[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2013(1)
[10]趙金銘.論對(duì)外漢語(yǔ)教材評(píng)估[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1998(3)
[11]許琳.十一屆全國(guó)人大二次會(huì)議新聞中心舉行“孔子學(xué)院的發(fā)展情況”專題采訪2010-06-13. http://www.hnmmc.cn/hanyucb/hyywhcb/ ShowArticle.asp?ArticleID=50
[12]楊小彬.我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教材編寫的成就與問題[J].湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2011(4)
[13]馬春燕.漢語(yǔ)國(guó)際教育數(shù)字化教材建設(shè)探索[J].語(yǔ)文教學(xué)通訊D, 2013(9)
[14][25]蔣文燕.國(guó)別化漢語(yǔ)教材的出版模式、編寫理念與推廣策略[J]. 云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2014(1)
[15]周健.《新編菲律賓華語(yǔ)課本》的探索[J].華文教學(xué)與研究,2010(1)
[16]許晉,程語(yǔ)詩(shī).全球視域下對(duì)外漢語(yǔ)教材編輯出版理念的三個(gè)轉(zhuǎn)變[J].編輯之友·出版,2011(8)
[17]趙金銘.何為漢語(yǔ)國(guó)際教育“國(guó)際化”“本土化”[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2014(2)