嚴(yán) 爽
(浙江科技學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,杭州 310023)
?
巧用刻意曲解
——以《圍城》對(duì)話為例
嚴(yán)爽
(浙江科技學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,杭州 310023)
摘要:刻意曲解是語(yǔ)用策略的一種,服務(wù)于某種交際目的。以小說(shuō)《圍城》中人物對(duì)話為語(yǔ)料,分析了刻意曲解的主客觀成因﹑特征﹑觸發(fā)因素。刻意曲解可以由詞匯、話語(yǔ)用意、話語(yǔ)所指等不同層面的曲解而觸發(fā)。使用刻意曲解策略可以協(xié)調(diào)談話氛圍,制造幽默感,挽回面子,回避尷尬話題等。對(duì)小說(shuō)對(duì)話的刻意曲解現(xiàn)象進(jìn)行語(yǔ)用策略分析,增添了文學(xué)作品鑒賞的情趣。
關(guān)鍵詞:刻意曲解;《圍城》;文學(xué)欣賞
刻意曲解是一種語(yǔ)用策略,指說(shuō)話人利用語(yǔ)言的模糊性和不確定性,故意違背對(duì)方話語(yǔ)意圖,對(duì)其話語(yǔ)內(nèi)容作出貌似誤解的回應(yīng)與詮釋,以達(dá)到某種交際目的,并且交際雙方都明白這種曲解屬有意行為。在日常交際中,刻意曲解策略可以增添交流樂趣,創(chuàng)造愉悅的交際氛圍;可以化解沖突,避免尷尬,為自己擺脫困境;可以用作攻擊對(duì)方的話鋒,威脅對(duì)方的面子??桃馇獠呗缘倪\(yùn)用反映了說(shuō)話人高超的語(yǔ)言駕馭水平,顯示了說(shuō)話人的機(jī)智和幽默。
語(yǔ)言反映人物的性格特征。在文學(xué)創(chuàng)作中,語(yǔ)言描寫有助于塑造生動(dòng)逼真的人物個(gè)性,作家經(jīng)常從生活中借鑒對(duì)話來(lái)勾勒人物特征。小說(shuō)《圍城》以白描的筆法寫出了20世紀(jì)30年代各色知識(shí)分子的眾生相,其人物間的對(duì)話連譏帶諷,旁敲側(cè)擊,從語(yǔ)用學(xué)的角度來(lái)看,是多種語(yǔ)用策略的綜合運(yùn)用。對(duì)話里的刻意曲解現(xiàn)象,是作者的精心構(gòu)思,旨在刻畫人物特征、凸顯人物個(gè)性,以促成獨(dú)特的戲劇性效果。對(duì)《圍城》中人物對(duì)話的刻意曲解現(xiàn)象進(jìn)行分析,不僅有助于研究這種語(yǔ)用策略的特征和功能,還能夠增添讀者在文學(xué)作品鑒賞中的樂趣。
1對(duì)刻意曲解的已有研究
1.1刻意曲解的界定
語(yǔ)言交際是一個(gè)雙向互動(dòng)的過程。在會(huì)話交際中,語(yǔ)言使用者為了達(dá)到某種交際目的,有意利用某種特殊的語(yǔ)境和對(duì)方話語(yǔ)中的含糊的、不確定的表達(dá)方式,歪曲對(duì)方的話語(yǔ)意圖,以便達(dá)到某種交際效果。這種語(yǔ)言現(xiàn)象叫作刻意曲解[1]。和一般的誤解不同,刻意曲解是有標(biāo)記的,Dascal稱之為“非標(biāo)準(zhǔn)誤解”,是一種有力的語(yǔ)言策略[2]。刻意曲解是一種有意違反合作原則的策略。說(shuō)話人通過違反其中一條準(zhǔn)則,形成一定的會(huì)話含義,以達(dá)到一定的交際目的[3]??桃馇馀c交際雙方的“面子”密切相關(guān),說(shuō)話人用刻意曲解策略來(lái)增強(qiáng)面子、挽救面子和攻擊對(duì)方的面子[4]。用關(guān)聯(lián)理論來(lái)分析刻意曲解,可以發(fā)現(xiàn)刻意曲解是解碼過程中對(duì)編碼的乖訛過程,對(duì)互明認(rèn)知環(huán)境的蓄意破壞過程[5]。
刻意曲解有以下基本特性[1]:第一,刻意曲解是在正確理解對(duì)方話語(yǔ)的基礎(chǔ)上進(jìn)行的;第二,刻意曲解強(qiáng)調(diào)了說(shuō)話人的意向性,即說(shuō)話人在充分理解對(duì)方話語(yǔ)的基礎(chǔ)上,故意歪曲對(duì)方的用意,是說(shuō)話人對(duì)語(yǔ)言使用的調(diào)控過程;第三,說(shuō)話人以刻意曲解作為交際策略,來(lái)達(dá)到某種交際的目的,而非隨意為之。
1.2刻意曲解的成因
刻意曲解的成因有主、客觀兩方面因素。
既然稱之為“刻意”,必然是出于說(shuō)話人的主觀意愿:或是為了活躍談話氣氛,和對(duì)方開個(gè)玩笑,形成冷幽默;或是為了化解矛盾,緩和雙方關(guān)系;或是為了挑起爭(zhēng)端,在言語(yǔ)上占優(yōu)勢(shì);或是為了擺脫尷尬,維護(hù)自己的顏面。和其他的語(yǔ)用策略一樣,都是為了實(shí)現(xiàn)某種交際目的。
客觀成因是語(yǔ)言的模糊性。語(yǔ)言本身就存在一詞多義、比喻、引申等現(xiàn)象,加之語(yǔ)境差異、不確定的指稱詞、省略、言外之意等現(xiàn)象,為說(shuō)話人進(jìn)行話語(yǔ)曲解提供了可乘之機(jī)。話語(yǔ)并不是決定交際意圖實(shí)現(xiàn)的唯一媒介,語(yǔ)言中存在的隱含、推理,給刻意曲解提供了條件和土壤[6]。因此,刻意曲解的觸發(fā)條件是指存在于第一說(shuō)話人話語(yǔ)當(dāng)中的那些有可能引發(fā)第二說(shuō)話人進(jìn)行刻意曲解的語(yǔ)言因素[1]。
2巧用刻意曲解
2.1針對(duì)詞匯的曲解
語(yǔ)言本身的多音歧義、一詞多義,社會(huì)語(yǔ)境差異、語(yǔ)義隱含等因素都有可能讓人錯(cuò)誤理解對(duì)方的話語(yǔ)意義。而刻意曲解是說(shuō)話人在已經(jīng)正確理解對(duì)方話語(yǔ)的基礎(chǔ)上,有意利用上述因素來(lái)佯裝誤解,以達(dá)到某種交際的目的。對(duì)詞匯所指意義的刻意曲解,是常見的語(yǔ)用策略。
例1趙辛楣喉嚨里干笑道:“從我們干實(shí)際工作的人的眼光看來(lái),學(xué)哲學(xué)跟什么都不學(xué)全沒兩樣?!?/p>
“那么得趕快找個(gè)眼科醫(yī)生,把眼光驗(yàn)一下;會(huì)這樣看東西的眼睛,一定有毛病。”方鴻漸為掩飾斗口的痕跡,有意哈哈大笑[7]110。
這段對(duì)話發(fā)生在蘇文紈家的客廳,趙辛楣誤認(rèn)為方鴻漸是他的情敵,有意嘲諷貶低他。而方鴻漸對(duì)他的傲慢心存不快,希望挽回自己的顏面。他對(duì)“眼光”這個(gè)多義詞的語(yǔ)義進(jìn)行刻意曲解,把說(shuō)話人所指的“抽象觀察視角”曲解為“視覺能力”,以開玩笑為掩飾,達(dá)到取笑對(duì)方、使之尷尬的真正目的。方鴻漸雖無(wú)大用,但還是有機(jī)智善辯的優(yōu)點(diǎn),體現(xiàn)在這句刻意曲解的回答中,于談笑時(shí)諷刺鞭撻,辛辣而不失禮,以至于趙辛楣“一時(shí)想不出回答,只好狠命抽煙。”
例2辛楣拍大腿道:“對(duì),對(duì),對(duì)!《給祖國(guó)姊妹們的幾封信》,《亞洲碧血中之歐洲青島》,題目美麗極了!文紈,你記性真好!”
唐小姐對(duì)鴻漸道:“那是沈太太寫給我們女人看的,你是‘祖國(guó)的兄弟們’,沒注意到,可以原諒?!盵7]122
這段對(duì)話還是發(fā)生在蘇文紈家里,席間的主客正相互恭維沈太太的文章和蘇文紈的記性,方鴻漸才被趙辛楣譏諷過,坐著冷板凳。唐小姐對(duì)“祖國(guó)姊妹們”的所指進(jìn)行了刻意曲解,以玩笑的方式部分挽回了方鴻漸的顏面。“祖國(guó)姊妹們”既可以泛指祖國(guó)同胞,也可以專指和沈太太年齡相仿的女同胞們,并且這標(biāo)題并不表示它是針對(duì)女性的私信。唐小姐對(duì)這個(gè)詞組指稱范圍的刻意區(qū)分,談笑間為方鴻漸擺脫難堪,勾勒出唐小姐的機(jī)敏、友善的形象。
2.2針對(duì)話語(yǔ)用意的曲解
在語(yǔ)言交際中,話語(yǔ)內(nèi)容并不是實(shí)現(xiàn)交際意圖的唯一媒介,表情、手勢(shì)和停頓等非語(yǔ)言因素往往伴隨著語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)氣和內(nèi)容等語(yǔ)言因素,借助前提、隱含和推理等手段向交際對(duì)方傳遞話語(yǔ)意圖,這種話語(yǔ)用意的間接傳遞為刻意曲解創(chuàng)造了可能。
例3李梅亭道:“哈,你們真是得風(fēng)氣之先,白天走路還要勾了手,給學(xué)生好榜樣?!?/p>
鴻漸道:“訓(xùn)導(dǎo)長(zhǎng)尋花問柳的榜樣,我們學(xué)不來(lái)。”
李梅亭臉色白了一白,看風(fēng)便轉(zhuǎn)道:“你最喜歡說(shuō)笑話。別扯淡,講正經(jīng)話?!盵7]536
這段對(duì)話發(fā)生前,方鴻漸正在和孫柔嘉說(shuō)話,李梅亭和陸子瀟趕來(lái),孫柔嘉拉住了方鴻漸的右臂,李梅亭就此擺出道學(xué)家的假正經(jīng),指責(zé)他們過于親密。方鴻漸反唇相譏,差點(diǎn)要揭李的老底,抖落出他在路上的丑態(tài),這件事在說(shuō)話現(xiàn)場(chǎng)只陸子瀟不知就里。方鴻漸一直看不上李梅亭的猥瑣卑鄙,被他這么一激,不惜挑明矛盾,直指他的丑事。然而由于陸子瀟這個(gè)旁聽者在場(chǎng),李梅亭對(duì)方鴻漸整句話的話語(yǔ)意圖進(jìn)行了刻意曲解,把對(duì)他為人不檢點(diǎn)的譏諷曲解成場(chǎng)合不當(dāng)?shù)耐嫘?盡快轉(zhuǎn)換話題,化解自己的尷尬,保全自己的面子。李梅亭的話語(yǔ),與他的表情相照應(yīng),恰如其分地反映他為人表面上裝腔作勢(shì)、背地里雞鳴狗盜,被別人一語(yǔ)戳到痛處后趕緊轉(zhuǎn)移話題來(lái)遮羞的狡黠。
例4李梅亭借酒蒙臉,說(shuō):“我來(lái)替他們報(bào)告?!兵櫇u警戒地望著他說(shuō):“李先生,‘倷是好人!’”梅亭愣了愣,頓時(shí)記起那蘇州寡婦,呵呵笑道:“諸位瞧他發(fā)急得叫我‘好人’,我就做好人,不替你報(bào)告……”[7]538
這段對(duì)話發(fā)生在方鴻漸和孫柔嘉的訂婚喜宴上,李梅亭借著酒勁要報(bào)告他兩人的戀愛經(jīng)過的時(shí)候。方鴻漸的話語(yǔ)意圖是一語(yǔ)雙關(guān)地給他一個(gè)警告,他以蘇州寡婦對(duì)李梅亭說(shuō)的那句方言來(lái)暗示他:你的丑事我很清楚,你想要留面子就收斂些罷。而當(dāng)著眾人的面,李故意把方鴻漸的話語(yǔ)意圖向旁聽的眾人曲解成他向自己的請(qǐng)求、討好,使得旁聽者認(rèn)為自己是應(yīng)說(shuō)話人之懇求而不再說(shuō)下去,維護(hù)了自己的顏面。李梅亭的一愣、一頓、一笑、一答,又一次印證了這一丑角的狡猾取巧。
2.3針對(duì)話語(yǔ)所指的曲解
根據(jù)Levinson的會(huì)話信息原則,說(shuō)話人總是遵循說(shuō)得盡量少的準(zhǔn)則,提供實(shí)現(xiàn)交際目的所需要的最少語(yǔ)言信息量[8]。這種省略的表達(dá)為說(shuō)話人故意違反邏輯關(guān)系、進(jìn)行刻意曲解提供了可乘之機(jī)。
例5“……并且我事先告訴這女孩子,路上很辛苦,不比上海,她講她吃得起苦。”
“她吃得起苦,你路上就甜了。”[7]268
這段對(duì)話發(fā)生在方、趙等人去三閭大學(xué)途中,趙辛楣向方鴻漸解釋為何會(huì)帶孫柔嘉同行。趙的話語(yǔ)中轉(zhuǎn)述了孫的原話,吃苦僅指路途上的辛苦,并無(wú)他意。而方鴻漸故意對(duì)他的話語(yǔ)所指作出曲解,說(shuō)趙辛楣帶她同行是別有用意的。此時(shí)趙、方二人,已經(jīng)解除了“同情”的誤會(huì),又將一起共事,關(guān)系比原先親密了很多,以刻意曲解的方式開玩笑也是兩人對(duì)話中常有的。
例6“孫小姐是不是嘔吐,吃不下東西?”
“是呀!今天飛機(jī)震蕩得利害?!?/p>
“飛機(jī)震蕩應(yīng)該過了?!苍S有旁的原因罷?我聽說(shuō)要吐的——當(dāng)然我并沒有經(jīng)驗(yàn),”
“那不會(huì)!那不會(huì)!”[7]562
這段對(duì)話發(fā)生在方、孫兩人訂婚后回上海,途經(jīng)香港和趙辛楣相會(huì),孫柔嘉因?yàn)閲I吐沒有同去。趙辛楣刻意曲解了方鴻漸的話語(yǔ)內(nèi)容,把他原指的孫柔嘉乘飛機(jī)而嘔吐曲解為早孕嘔吐,以驗(yàn)證自己的猜測(cè)。兩人的友誼并沒有因距離而疏遠(yuǎn),趙辛楣對(duì)方鴻漸了解頗多,也很關(guān)照他,于困難時(shí)總是慷慨相助。這種曲解說(shuō)明兩人友誼已經(jīng)密切得讓孫柔嘉嫉妒,即便作出這種猜測(cè)也不用擔(dān)心引起對(duì)方的不悅。
3刻意曲解的語(yǔ)用功能
3.1化解正面沖突,挽回面子
在人際交往中,正面的言語(yǔ)沖突損傷顏面,破壞關(guān)系,交際者會(huì)采用各種方式保全自己的顏面,刻意曲解策略是其語(yǔ)用策略之一。在例1中,面對(duì)趙辛楣的正面貶損,方鴻漸以刻意曲解策略化解沖突,為自己挽回面子,顯示了自己言語(yǔ)上的機(jī)智,并嘲諷了趙辛楣。在例3中,面對(duì)方鴻漸的直接搶白,李梅亭慌忙以刻意曲解策略掩蓋丑事,向旁聽者曲解成玩笑話,并盡快轉(zhuǎn)移話題,為自己擺脫窘境。
3.2調(diào)節(jié)談話氛圍,制造幽默
在人際交往中,為了調(diào)節(jié)談話的氣氛,融洽彼此間的關(guān)系,說(shuō)話人也會(huì)采用刻意曲解策略以達(dá)到創(chuàng)造幽默的效果。在例2中,唐曉芙通過對(duì)文章標(biāo)題的刻意曲解,以半開玩笑的幽默活躍了氣氛,緩和了交際各方的關(guān)系。同樣,例5中的刻意曲解,也是方鴻漸對(duì)趙辛楣的一個(gè)半真半假的玩笑,以調(diào)侃對(duì)方,增添談天的樂趣,同時(shí)也為后文埋下一線伏筆。
3.3回避尷尬話題,擺脫困境
當(dāng)人際交往出現(xiàn)矛盾時(shí),交際者可能會(huì)采取回避、轉(zhuǎn)移話題等方式來(lái)弱化矛盾。在例4中,當(dāng)方鴻漸拋出“好人”這個(gè)暗示,李梅亭明白這是對(duì)他的警告,馬上配合,不再往下講述,但他也不忘用刻意曲解策略為自己在旁聽眾人面前挽回面子,擺脫了困境。在例6中,趙辛楣心疑方、孫二人有婚前同居之嫌,但不便明說(shuō),便對(duì)孫小姐嘔吐一事進(jìn)行刻意曲解,以迂回的方式道出了自己不宜直說(shuō)的猜測(cè),如果方鴻漸較真起來(lái),也可推脫為誤解,以避免雙方尷尬。
4結(jié)語(yǔ)
《圍城》中運(yùn)用了各種語(yǔ)言策略來(lái)刻畫人物特征,刻意曲解策略的使用僅是冰山一角。作者所構(gòu)思的這些人物對(duì)話,塑造了獨(dú)特的人物個(gè)性,達(dá)到了期望的戲劇效果??桃馇饪梢詮牟煌某霭l(fā)點(diǎn)進(jìn)行,比如,曲解具體詞匯,曲解話語(yǔ)用意,曲解話語(yǔ)所指等。這樣,策略使用者可以調(diào)節(jié)談話氛圍,制造幽默;也可以化解正面沖突,挽回面子;或者回避尷尬話題,擺脫困境。并且,這些刻意曲解策略的使用都獲得了交際雙方的認(rèn)可,策略使用者達(dá)到了自己的目的,實(shí)現(xiàn)了相應(yīng)的語(yǔ)用功能。
參考文獻(xiàn):
[1]何自然,申智奇.刻意曲解的語(yǔ)用研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2004,26(3):163-170.
[2]Dascal M. Introduction: Some questions about misunderstanding [J]. Journal of Pragmatics,1999,31(6):753-762.
[3]劉琴.刻意曲解的語(yǔ)用標(biāo)記與等效翻譯[J].重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012,12(1):131-133,137.
[4]Tzanne A. Talking at Cross-Purposes: The Dynamics of Miscommunication[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,2000:224.
[5]叢日珍.論關(guān)聯(lián)理論對(duì)刻意曲解觸發(fā)條件的詮釋作用[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2007(1):76-80.
[6]劉艷秋.語(yǔ)用誤解與刻意曲解[J].外語(yǔ)研究,2006,1(1):24-26.
[7]錢鐘書.圍城[M].北京:人民文學(xué)出版社,2003.
[8]Levinson S C. Pragmatics and the grammar of anaphora: A partial pragmatic reduction of binding and control phenomena [J]. Journal of Linguistics,1987,23(2):379-434.
浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào),第27卷第2期,2015年4月
Journal of Zhejiang University of Science and Technology
Vol.27 No.2, Apr. 2015
Clever adoption of deliberate misinterpretation
—A case study of dialogues inFortressBesieged
YAN Shuang
(School of Foreign Languages, Zhejiang University of Science and Technology, Hangzhou 310023, China)
Abstract:Deliberate misinterpretation is a pragmatic strategy serving certain communicative purpose. Both its subjective and objective causes, as well as its characteristics and triggering elements have been analyzed with the characters’ dialogues from the fiction Fortress Besieged as linguistic corpus. It is found that deliberate misinterpretation can be triggered by various layers of misinterpretation such as lexicon, discourse intention and discourse referent. The employment of this strategy helps to smooth communicative atmosphere, create a sense of humor, save face, evade embarrassing topics, etc. The pragmatic strategy analysis on deliberate misinterpretation of dialogues in the fiction increases interest and enjoyment in literature appreciation.
Key words:deliberate misinterpretation; Fortress Besieged; literature appreciation
作者簡(jiǎn)介:葉依群(1963—),女,浙江省松陽(yáng)人,副教授,碩士,主要從事英語(yǔ)教學(xué)與應(yīng)用翻譯的研究。
收稿日期:2014-09-23
doi:10.3969/j.issn.1671-8798.2015.02.007
中圖分類號(hào):H030;I207.42
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1671-8798(2015)02-0109-04
浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào)2015年2期