傳播學(xué)者約翰·彼得斯認(rèn)為,交流問題,從根本上說,是一個(gè)政治問題和倫理問題,而不僅僅是一個(gè)語義問題。50年代生人的他在《交流的無奈》一書中研究交流的失敗,鼓勵(lì)今天的人們放棄交流的幻想,因?yàn)椤拔覀冇肋h(yuǎn)不可能像天使一樣交流”。
假使這個(gè)悲觀的結(jié)論成立,那么,“加強(qiáng)交流”還有沒有必要?
最近的調(diào)查顯示,至少在中日關(guān)系上,雙方都信任且看重交流的意義,無論這種交流是發(fā)生在廟堂之上,還是鄉(xiāng)野之間——兩國受訪者中支持民間互通的比例均超過60%,支持首腦會(huì)談的比例在中國和日本也分別高達(dá)52.7%和64.6%。
然而,與此同時(shí),兩國均有超過7成的受訪者明確表示,不打算去對(duì)方國家走一走看一看。在這對(duì)一衣帶水的鄰居之間,距離有多近,隔閡就有多深。
媒體擔(dān)負(fù)起了解釋的重任。在日本,至今仍有96.5%的受訪者表示倚賴新聞?wù)J識(shí)中國及中日關(guān)系的現(xiàn)狀,狂甩第二大消息源“日本影視劇和信息類節(jié)目”七十多個(gè)百分點(diǎn);在中國,“偏科”的情況稍好一些,新聞、中國影視劇和信息類節(jié)目、書籍是三大信源,通過它們認(rèn)識(shí)日本及中日關(guān)系的分別占受訪者的91.4%、61.4%和37.4%。
問題是,媒體能扮演好橋梁的角色嗎?
如果把討論范圍縮小到中日關(guān)系,中國觀眾與讀者顯然更加認(rèn)可本國媒體的表現(xiàn),有超過7成的受訪者認(rèn)為相關(guān)報(bào)道“客觀”,相較之下,日本觀眾和讀者要“苛刻”得多,對(duì)本國媒體的專業(yè)度表示滿意的受訪者不到3成。
彼得斯認(rèn)為,在改變時(shí)空的大眾媒介出現(xiàn)的時(shí)代,一直幻想的超越肉身和詞語的交流方式似乎能實(shí)現(xiàn)了,但由于媒介的中介作用,我們身處其中的交流情景基本上是解釋性的,而解釋的后果是解碼和編碼未必對(duì)應(yīng),于是,人類想當(dāng)然的理想交流不過是在“向天空說話”。
媒體的發(fā)達(dá)意味著信息的魚龍混雜。編碼越容易,解碼成本就越高。更何況,這次調(diào)查反映出,在中日之間,“向天空說話”還不是最糟糕的,大多數(shù)時(shí)候我們恐怕是在捂著耳朵自說自話。