∷張麗文
1800年,意大利物理學(xué)家伏打發(fā)明了伏打電堆,被認(rèn)為是世界上最早的電池。這一驚人發(fā)明恰好是在19世紀(jì)伊始,似乎預(yù)示著19世紀(jì)必將是科學(xué)技術(shù)迅猛發(fā)展的一百年。事實(shí)上正是如此:從18世紀(jì)下半葉工業(yè)革命開始,到19世紀(jì)下半葉第二次工業(yè)革命蓬勃興起,再到19世紀(jì)末電氣時代的全面到來,科學(xué)技術(shù)的發(fā)展變革是整個19世紀(jì)的主旋律。相比之下,文學(xué)領(lǐng)域的發(fā)展則沒有如此驚人的風(fēng)馳電掣之勢。18世紀(jì)已經(jīng)基本完成了小說新形式的探索,為19世紀(jì)的維多利亞小說模式奠定了堅實(shí)基礎(chǔ);雖然19世紀(jì)初期的浪漫主義詩歌突破了18世紀(jì)新古典主義詩歌的道德說教傳統(tǒng),但文學(xué)批評界(尤其是小說批評界)仍然以道德評判為主流。連唯美主義的先驅(qū)拉斯金,在評判喬治·艾略特小說《弗洛斯河上的磨坊》(The Mill on the Floss)時,仍然會批評其女主人公與密友未婚夫私奔的情節(jié)體現(xiàn)了“道德淪喪”。科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展和文學(xué)形式的基本穩(wěn)定就形成了鮮明對比,使得文學(xué)界不得不反思科學(xué)、反省自身。
牛津大學(xué)出版社于2002年出版了一部選集,名為Literature and Science in the Nineteenth Century: an Anthology(以下簡稱《選集》),其中收錄了19世紀(jì)文學(xué)界和科學(xué)界的重要思想家對于科學(xué)人文關(guān)系的討論,也節(jié)選了若干體現(xiàn)科學(xué)對文學(xué)影響的詩歌和小說。這部選集篩選了幾個具有代表性的話題(如文學(xué)的學(xué)科性、物理學(xué)與文學(xué)、通訊技術(shù)與文學(xué)、身體和機(jī)器、進(jìn)化論在文學(xué)中的體現(xiàn)、科學(xué)與心靈等等),分門別類地總結(jié)了科學(xué)和文學(xué)相互影響、相互滲透的關(guān)系??傮w來看,19世紀(jì)英國和美國文學(xué)界對科學(xué)的態(tài)度是復(fù)雜矛盾的。一方面,文學(xué)自身具有感性、主觀的特點(diǎn),這決定了它不可能和冷峻客觀的科學(xué)方法完全相容。因此,文學(xué)一直在以自身的力量,對抗著科學(xué)技術(shù)對人類生活和心靈世界的負(fù)面影響,同時也抗拒著科學(xué)技術(shù)對自身學(xué)科地位的威脅。但另一方面,19世紀(jì)文學(xué)受科學(xué)的影響也十分深刻,內(nèi)容、體裁和風(fēng)格各個方面都是如此。如果說布魯姆《影響的焦慮》(The Anxiety of Inf l uence)指出了文學(xué)對前輩傳統(tǒng)一面汲取一面抵制的矛盾態(tài)度,其實(shí)文學(xué)對待科學(xué)這個孿生姐妹的態(tài)度與此也十分類似。
馬修·阿諾德
英國19世紀(jì)詩歌與科學(xué)基本上相安無事。華茲華斯雖然在“The Tables Turned”一詩中召喚大家棄絕學(xué)問(quit your books)、去感受大自然甜美的歌謠,但這里針對的是幾乎所有的書本知識,并不針對科學(xué)本身。美國詩歌與此不同,浪漫派詩人常常對科學(xué)口誅筆伐。《選集》就是以愛倫·坡的“Sonnet: To Science”開宗明義,這首十四行詩當(dāng)中,愛倫·坡對科學(xué)極盡嘲諷批判之能事。他將科學(xué)比作目光陰森、雙翼遲鈍的禿鷲(vulture),掃視一切、毀滅美感,讓森林、湖水和天空都失去了神話般的意境。與愛倫·坡幾乎同時代的惠特曼也曾寫過一首小詩“When I Heard the Learn’d Astronomer”,詩中的說話人對天文學(xué)家枯燥的算式和圖表深感厭倦,寧愿自己去觀賞神秘的夜色,感受夜空下美妙的靜謐。詩歌尚且如此,小說作為社會生活之鏡,對科學(xué)更是常加撻伐,英國小說和美國小說都不例外。狄更斯看到維多利亞時代的科學(xué)教育過分重視事實(shí)和數(shù)據(jù)、輕視感悟力和想象力,為此深感擔(dān)憂,寫出了《艱難時世》(Hard Times),痛斥刻板的科學(xué)教育,為童話式的想象力大聲疾呼。狄更斯指出的是科學(xué)教育與自然天性的相悖之處,而瑪麗·雪萊則從另外一個角度剖析了科學(xué)無限制的發(fā)展可能帶來的災(zāi)難。在《弗蘭肯斯坦》(Frankenstein)當(dāng)中,瑪麗·雪萊以感傷主義文學(xué)的深情之筆,描寫了科學(xué)家和其造出的怪物各自的凄慘境遇,告誡世人如果任由科學(xué)沖破倫理限制,人們將會面臨空前可怕的劫難。
科學(xué)不只是影響人們的生活和心靈,對文學(xué)的學(xué)科地位也造成了相當(dāng)大的困擾。19世紀(jì)盛行科學(xué)崇拜和工具理性,馬修·阿諾德(Matthew Arnold)《文化與無政府》(Culture and Anarchy)對此進(jìn)行過強(qiáng)烈批判。在科學(xué)崇拜的整體氛圍下,文學(xué)作為大學(xué)學(xué)科的地位難免遭到異議。托馬斯·亨利·赫胥黎(Thomas Henry Huxley)和馬修·阿諾德曾就這一問題進(jìn)行了一番著名的論戰(zhàn)。赫胥黎在“Science and Culture”(1880)一文中對當(dāng)時的文學(xué)教育(尤其是以希臘羅馬文化為主要內(nèi)容的古典文學(xué)教育)進(jìn)行了猛烈抨擊:“I hold very strongly by two convictions—The first is, that neither the discipline nor the subject-matter of classical education is of such direct value to the student of physical science as to justify the expenditure of valuable time upon either; and the second is, that for the purpose of attaining real culture,an exclusively scienti fic education is at least as effectual as an exclusively literary education”。赫胥黎認(rèn)為,科學(xué)教育對于智性的發(fā)展不可或缺,而文學(xué)不過是故紙堆而已,并不能解決現(xiàn)代社會的問題。為了反駁這一看法,阿諾德撰寫了“Literature and Science”(1882)一文,指出literature并不只是狹隘的belles lettres(純文學(xué)),而是每個時代、每個民族的“l(fā)ife and genius”,在此意義上,文學(xué)和科學(xué)的宗旨沒有本質(zhì)區(qū)別。
喬治·艾略特
19世紀(jì)英美文學(xué)界對科學(xué)多有抵觸,但其實(shí)受科學(xué)的影響極其深遠(yuǎn),從思想內(nèi)容到風(fēng)格體裁概莫能外。維多利亞時代的小說對科學(xué)思想的借鑒、對科技發(fā)展的關(guān)注是顯而易見的,喬治·艾略特的作品就是典型代表。他對進(jìn)化論的接受早已成為學(xué)界津津樂道的話題,她的諸多作品當(dāng)中都體現(xiàn)了對自然選擇與性選擇、均變論和災(zāi)變論的思考。她在這風(fēng)靡一時的科學(xué)理論面前,并不只是被動接受、機(jī)械運(yùn)用,而是以生花妙筆勾勒出無情的自然規(guī)律下無數(shù)有情的生靈。《弗洛斯河上的磨坊》尾聲處,Tulliver兄妹倆冰釋前嫌、一同葬身洪水,給讀者以強(qiáng)烈的情感沖擊之后,敘事者的目光卻不緊不慢地轉(zhuǎn)向多年后復(fù)蘇的小鎮(zhèn),綠樹和河流依然如故,物是人非,一切功利的念想、進(jìn)步的狂潮都?xì)w于沉寂。更難能可貴的是,喬治·艾略特充分尊重科學(xué)常識,為了寫作《米德爾馬契》(Middlemarch)專門學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)知識,頗受稱道。之所以這樣刻苦鉆研,不僅僅是為了尊重科學(xué)的客觀,而更是要給讀者一幅盡可能真實(shí)的社會圖景,揭示鄉(xiāng)村醫(yī)生進(jìn)退兩難的處境、社會進(jìn)步的表象下人們閉目塞聽的現(xiàn)實(shí)。到了19世紀(jì)后期,文學(xué)對科學(xué)的借鑒已經(jīng)不僅限于思想內(nèi)容,而是運(yùn)用科學(xué)的魅力流變出新的文類。赫伯特·喬治·威爾斯(H. G. Wells)的《時光機(jī)器》(The Time Machine)將時光穿梭這一科幻題材發(fā)展到了新的高度,力求顛覆傳統(tǒng)的時空觀念;亞瑟·柯南·道爾筆下的福爾摩斯,以 演繹法(science of deduction) 為無上榮耀,蔑視感性,拒絕做文理兼通的多面手,以其冷峻的理性、乖張的個性、深藏不露的溫情深受一代代讀者喜愛。科幻小說和偵探小說兩個重要的文類,就是建立在科學(xué)的基礎(chǔ)之上,足見科學(xué)對文學(xué)的滲透力。在大西洋彼岸的美國,科學(xué)客觀甚至成為了文學(xué)創(chuàng)作的重要準(zhǔn)則之一,19世紀(jì)末期,在法國自然主義的影響下,美國自然主義流派也蓬勃發(fā)展起來,此是后話。
19世紀(jì)的文學(xué)與科學(xué),爭辯也好,滲透也罷,總之是不可分割??茖W(xué)技術(shù)以其理性的力量推動著社會進(jìn)步,文學(xué)則以感性的目光細(xì)細(xì)體察進(jìn)步的車輪下泣血的生靈。其實(shí),正如《選集》指出的那樣,即便是科學(xué)界也需要來自文學(xué)的靈性,才能保證表述清晰、靈感長在。引述一段法拉第寫給喬治·艾略特的感謝信為本文作結(jié):“I cannot resist the pleasure of thanking you for what I esteem a great kindness: the present of your thoughts embodied in the two volumes you have sent me. They have been, and will be again, a very pleasant relief from mental occupation among my own pursuits. Such rest I find at times not merely agreeable, but essential. Again thanking you, I beg to remain, your very obliged servant, M. Faraday”。
托馬斯·亨利·赫胥黎