鐘華+周彥
摘要:本文以卡夫卡的小說《老光棍布盧姆費(fèi)爾德》為研究對(duì)象,以“單身漢的噩運(yùn)”為切入點(diǎn),重點(diǎn)分析了光棍與單身漢的關(guān)系、賽璐璐小球出現(xiàn)的利與弊,試圖從老單身漢身上探索卡夫卡的創(chuàng)作之由。
關(guān)鍵詞:布盧姆費(fèi)爾德;單身漢;噩運(yùn)
走進(jìn)卡夫卡的文學(xué)城堡,四處不乏單身漢的影子。細(xì)細(xì)數(shù)來,《變形記》中的格里高爾、《美國(guó)》中的卡爾·羅斯曼、《審判》中的約瑟夫·K、《城堡》中的K可謂是單身漢中的經(jīng)典形象。其實(shí),熟悉卡夫卡的人心知肚明,上述形象只是他憑借分身術(shù)分裂出的另一群精神自我,后者與他年齡相仿,皆是孑然一身、歷經(jīng)坎坷而不屈服于命運(yùn)。相比之下,卡夫卡寫于1915年的小說《老光棍布盧姆費(fèi)爾德》則鮮有關(guān)注,莫非小說主人公不是卡夫卡本人的寫照,亦或他與年輕單身漢相比顯得相形見絀?他為何單身?小說并未提及,引人遐思。
一、光棍與單身漢
小說的標(biāo)題是老光棍布盧姆費(fèi)爾德,而首句是“布盧姆費(fèi)爾德,一個(gè)上了歲數(shù)的老單身漢”[1],這里的光棍與單身漢是同一個(gè)所指嗎?關(guān)于這個(gè)問題,還得從“棍”談起。早在唐代,“棍”就用來稱呼壞人,此事可以追溯到唐代李紳的《拜三川守詩序》?!肮夤鳌币辉~則起源于元代,大意為流氓,如《元曲選·殺狗勸夫》楔子:“卻信著這兩個(gè)光棍,搬壞了俺一家兒也?!薄斑@里的‘光棍即指地痞、流氓、無賴?!盵2]逝水年華,光棍逐漸被單身漢取而代之,此時(shí)大概是明代了。洪楝園《后南柯·招駙》:“妹妹已有人家,阿兄猶然光棍,豈不愧煞人也?!贝斯夤饕咽悄腥藷o妻之意。可見,小說譯者將光棍與單身漢等同視之,此涵義是對(duì)明清以來社會(huì)的折射,而在卡夫卡用德語創(chuàng)作的文學(xué)世界里,德語中的光棍與單身漢是否同義,有待考證。
二、賽璐璐小球
小說開篇就將老單身漢拋入神秘的境地中,開門見山地交代了故事發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)及主人公的現(xiàn)狀。老單身漢因厭倦孤寂生活而渴望有個(gè)陪伴,既而對(duì)狗的優(yōu)缺點(diǎn)進(jìn)行論辯,最終“還是寧可一個(gè)人過日子”[3]。他理想的伴侶應(yīng)是對(duì)主人忠心耿耿、干凈、健康與不衰老的小狗,這顯然在理性世界中無法實(shí)現(xiàn),而非理性的力量卻為他圓了夢(mèng),給他帶來心儀的伴侶:兩個(gè)賽璐璐小球。此乃何物?賽璐璐本是一種塑料,但經(jīng)過摩擦極易著火,引起火災(zāi)。可見,兩個(gè)小球從出場(chǎng)就孕育著未知的災(zāi)難,而遲遲未到的災(zāi)難又演化為內(nèi)心的恐懼與焦慮。如果說小球的出現(xiàn)令其不安,小球的陪伴同樣令其惶恐:一方面,小球的如影隨形干擾他正常的生活,他既未抽煙也未喝酒,睡一夜也沒做一個(gè)夢(mèng),夜里無數(shù)次被一種有人敲門的錯(cuò)覺驚醒,這令他惱怒萬分;另一方面,小球的怪異舉動(dòng)使他深怕被女傭知曉此事,就像做了壞事而終究東窗事發(fā)一樣。“怪異總為世人厭惡與不容,一旦發(fā)現(xiàn)某人家擁有些許怪異, 便會(huì)成為街談巷議的話題。”[4]但卡夫卡的主人公似乎從不屈于命運(yùn),老單身漢最終收拾了小球,將其關(guān)在柜里,又將其送給孩子們。他今后能高枕無憂嗎?情況并不樂觀。
三、單身漢的原型
1915年,卡夫卡創(chuàng)作了這篇小說,這一年對(duì)他來說意味非凡。當(dāng)時(shí),他面臨著兩難選擇:一是當(dāng)父親,猶如赫爾曼那樣,過正常人的生活,安心工作,不再癡迷于寫作;二是當(dāng)單身漢,在封閉的地窖里寫作,這種孤獨(dú)的寫作是他最理想的生活方式。在兩難選擇的終點(diǎn),后者勝出。觀其一生,他三次訂婚,三次解除婚約,他最終為了寫作選擇了孤獨(dú)與向死而生的不歸路。由此,不難理解小說中的老單身漢為何選擇孑然一身的孤寂生活,為何住在七樓這樣與世隔絕的環(huán)境,這分明是卡夫卡本人的寫照。
在卡夫卡的家族里,有三個(gè)叔父終生未婚,他們雖事業(yè)有成,但其生活很難稱得上幸福,這似乎意味著卡夫卡家族遭到詛咒,而這詛咒又不幸地降臨到卡夫卡身上:終生孤獨(dú),無妻無子。早在1911年11月14日,卡夫卡就在日記中描繪了單身漢的噩運(yùn):當(dāng)個(gè)單身漢看起來那么可怕,老年的時(shí)候努力保持自己的尊嚴(yán),同時(shí)乞求一份請(qǐng)柬,……欣賞別人的孩子,甚至不讓你接著說:“我自己沒有” ……將來的情況就是這樣,只是在現(xiàn)實(shí)中,今天和以后,你都站在那里,有一個(gè)可觸摸的身體,一顆真正的腦袋,一個(gè)實(shí)實(shí)在在的前額,那是讓人用手來打的。十天后,卡夫卡又在日記中寫道:在別的時(shí)間來吧,在我強(qiáng)壯些的時(shí)候,不要這樣利用我的身體狀況。看來卡夫卡的身體狀況使他意識(shí)到一個(gè)老單身漢的恐懼。
回到小說中,讀者會(huì)發(fā)現(xiàn)老單身漢的噩運(yùn)接踵而來。在家里,他沒有一個(gè)親人,感到極度的孤獨(dú)。非理性的力量化為兩個(gè)小球前來陪伴他,這只能使他的苦惱更進(jìn)一層,甚至夜不能寐。在工作中,盡管他二十年來為工廠立下了汗馬功勞,但事與愿違,工廠主奧托瑪爾先生對(duì)他的工作不屑一顧,同事們也鄙視他的工作,甚至新入職的員工也無人主動(dòng)要求分到他手下去。他好不容易向工廠主爭(zhēng)取來兩個(gè)助手,到頭來如他家里的賽璐璐小球一樣,只會(huì)讓他頻添煩惱。鑒于此,布盧姆費(fèi)爾德無論在家里還是在工作中,他始終是一名孤獨(dú)者,并且噩運(yùn)連連。
四、小結(jié)
小說《老光棍布盧姆費(fèi)爾德》雖在卡夫卡的眾多名篇中隱去了
光環(huán),但無疑是卡夫卡筆下的上乘之作。卡夫卡生于1883年,享年41歲。假如他今天仍在世,百歲老人的他一定還會(huì)是個(gè)單身漢,他會(huì)真真切切地感受到老單身漢的噩運(yùn),不再是想象,亦或猜測(cè)。老單身漢的噩運(yùn)是他個(gè)人的噩運(yùn),也是一戰(zhàn)期間人們的噩運(yùn),更是那個(gè)時(shí)代的噩運(yùn)。
[參考文獻(xiàn)]
[1][3]林驤華.卡夫卡文集[M].安徽文藝出版社,1998:243、244.
[2]薛萬鵬.“光棍”考[J].咬文嚼字,2011(2):2-28.
[4]雷華、韓斌育.“異化文學(xué)”群體中的個(gè)體——論《老光棍勃魯姆菲爾德》的思想意義與藝術(shù)特色[J].四川師范學(xué)院學(xué)報(bào),2000(3):51.
(作者單位:廣東科技學(xué)院基礎(chǔ)部,廣東 東莞 523083)