邵 春 李 娟
(中國(guó)科學(xué)院大學(xué),北京,100049)
作為一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,隱喻被廣泛運(yùn)用于各種語(yǔ)篇中。研究者們通常關(guān)注隱喻在語(yǔ)篇中的語(yǔ)體色彩(束定芳1998;胡壯麟2000),而隱喻在語(yǔ)篇人際意義構(gòu)建方面的作用很少引起學(xué)者的矚目。許多應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家開始把語(yǔ)言運(yùn)用作為詞匯隱喻研究的核心。這標(biāo)志著應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視角下隱喻研究的開端。Cameron(1999)試圖建立隱喻應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究的框架,這與系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)對(duì)詞匯隱喻研究的出發(fā)點(diǎn)不謀而合,即從隱喻的文體性上升到功能性。
作為一種技巧性的語(yǔ)言手段,隱喻是構(gòu)成語(yǔ)篇語(yǔ)義的重要組成部分。人們借助隱喻將抽象概念與熟知的事物聯(lián)系起來(lái),同時(shí)也間接地傳達(dá)了自身對(duì)這些事物的態(tài)度,從而構(gòu)建與讀者之間的人際關(guān)系。Thompson(1996)曾經(jīng)指出,評(píng)價(jià)是任何語(yǔ)篇意義的一個(gè)核心部分,凡是對(duì)語(yǔ)篇人際意義的分析都必須涉及其中的評(píng)價(jià)。評(píng)價(jià)意義又是人際意義的重要組成部分,它關(guān)注用于協(xié)調(diào)社會(huì)關(guān)系的語(yǔ)言資源和態(tài)度的表達(dá)。對(duì)可獲語(yǔ)料的觀察和分析表明,雖然先前學(xué)者對(duì)語(yǔ)篇評(píng)價(jià)手段和詞匯隱喻分別進(jìn)行了大量研究,但對(duì)詞匯隱喻評(píng)價(jià)功能的研究鮮有涉及。本文擬以Martin和White(2008)的評(píng)價(jià)理論為研究框架,以經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中的詞匯隱喻為研究對(duì)象,通過(guò)標(biāo)注、歸類和分析,嘗試論證它們?cè)诮?jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中所具有的特征、態(tài)度評(píng)價(jià)及人際構(gòu)建功能。
系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的基本出發(fā)點(diǎn)在于把語(yǔ)言系統(tǒng)看作意義潛勢(shì)(meaning potential),說(shuō)話者、作者的選擇就是意義,其特點(diǎn)之一即形式是意義的體現(xiàn)(Halliday 1994)。講話者通過(guò)對(duì)語(yǔ)言形式的選擇使自己參與到某一情景語(yǔ)境中,表達(dá)自己的某種態(tài)度,從而建立與聽話人之間的聯(lián)系,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的人際功能。Halliday認(rèn)為,語(yǔ)言除了傳遞信息之外還具有表達(dá)講話人身份、地位、態(tài)度、動(dòng)機(jī)等功能,通過(guò)這一功能,講話人能夠表達(dá)自己的態(tài)度和推斷,并試圖影響他人的態(tài)度和行為(Halliday 1967)。說(shuō)話人所傳達(dá)的態(tài)度既包括對(duì)所講內(nèi)容的態(tài)度,也包括對(duì)潛在聽話人的態(tài)度。態(tài)度即評(píng)價(jià)。語(yǔ)篇是作者態(tài)度傳達(dá)的載體。而語(yǔ)篇中也存在著許多評(píng)價(jià)性手段,并在各個(gè)層面上表現(xiàn)出來(lái)(Halliday 1992)。Hunston和 Thompson(2001:5)認(rèn)為,語(yǔ)篇的評(píng)價(jià)主要研究“說(shuō)話人或作者就他所談到的實(shí)體或陳述所持態(tài)度,觀點(diǎn),或感覺(jué)如何進(jìn)行表述”。
Halliday(1992)認(rèn)為,語(yǔ)言各層次之間存在著體現(xiàn)(realization)關(guān)系,即對(duì)意義的選擇體現(xiàn)于對(duì)形式的選擇。他認(rèn)為,某種意義的表達(dá)可以通過(guò)一致式(Congruent form)或者隱喻式(Metaphorical form)來(lái)實(shí)現(xiàn),其中,隱喻式便是意義表達(dá)的變體。Halliday的隱喻觀涉及詞匯隱喻和語(yǔ)法隱喻兩個(gè)方面,雖然其研究的重心在于語(yǔ)法隱喻,但他認(rèn)為研究語(yǔ)法隱喻脫離不了詞匯隱喻,原因有兩點(diǎn):其一,語(yǔ)法隱喻也是一種語(yǔ)義現(xiàn)象,語(yǔ)法既有形式的選擇,也有意義的選擇,而意義的選擇往往通過(guò)詞匯來(lái)體現(xiàn)(Halliday 1985);其二,從根本上來(lái)講,隱喻層面的意義的實(shí)現(xiàn)離不開詞匯隱喻。
然而,一般認(rèn)為,語(yǔ)篇中只有少數(shù)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)具有評(píng)價(jià)功能,評(píng)價(jià)意義主要還是通過(guò)詞匯選項(xiàng)(lexical choices)表達(dá)出來(lái)的(Thompson 2004)。系統(tǒng)功能語(yǔ)法也認(rèn)為語(yǔ)法和詞匯處于同一個(gè)連續(xù)系統(tǒng),即把詞匯看作最精密的語(yǔ)法,而說(shuō)話人在系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)中的選擇止于詞匯(Halliday & Hasan 1976;Halliday 1994)。20世紀(jì)90年代,基于系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的理論框架,Martin等人提出評(píng)價(jià)理論,對(duì)Halliday三大元功能中的人際功能做了進(jìn)一步的拓展。
本文以Martin和 White(2008)的評(píng)價(jià)理論為分析框架,通過(guò)對(duì)英語(yǔ)主流經(jīng)濟(jì)刊物2012年間的20篇經(jīng)濟(jì)類語(yǔ)篇中的詞匯隱喻進(jìn)行標(biāo)注分析,研究以下問(wèn)題:(1)詞匯隱喻在經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中的分布特點(diǎn)是什么?(2)詞匯隱喻具有哪些態(tài)度評(píng)價(jià)功能?與一般詞匯的評(píng)價(jià)功能有何差別?(3)通過(guò)詞匯隱喻作者試圖建立怎樣的人際關(guān)系?
本文認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中的詞匯隱喻同樣具有情感(affect)、判斷(judgement)和鑒賞(appreciation)這三種評(píng)價(jià)意義(Martin & White 2008:38)。
情感是人類生存的關(guān)鍵因素之一。情感屬于心理學(xué)中的反應(yīng)范疇,是對(duì)行文、文本/過(guò)程及現(xiàn)象的反應(yīng)(王振華2001)。人類不僅能夠體驗(yàn)情感,而且還能表達(dá)情感和談?wù)摳星?。說(shuō)話人通過(guò)這些表達(dá)情感的語(yǔ)言資源來(lái)表達(dá)某一事件或某一現(xiàn)象對(duì)他們?cè)谇楦猩显斐傻挠绊?,同時(shí)從情感的角度又對(duì)這一事件或現(xiàn)象進(jìn)行了評(píng)價(jià)。
情感通常有三種類型。第一種涉及到“心理狀態(tài)”,如悲傷、喜悅、幸福等此類情感;第二種涉及到“對(duì)社會(huì)狀態(tài)的感知”,如焦慮、恐懼、信任等此類情感;第三種涉及到”對(duì)目標(biāo)的追求”,如好奇、期望、要求等此類情感(同上)。情感的表達(dá)通常是由心理過(guò)程來(lái)完成(如I don’t like this party),也可以通過(guò)關(guān)系過(guò)程來(lái)實(shí)現(xiàn)(如She is in a bad mood./His parents are proud of what he has done.)。
情感表達(dá)有正面的,也有反面的;有直接表達(dá),也有間接表達(dá)。在語(yǔ)篇表達(dá)中,人們既可以通過(guò)形容詞、副詞等品質(zhì)詞匯來(lái)直接表達(dá)情感,也可以采取隱性方式來(lái)表達(dá)情感,比如詞匯隱喻。相對(duì)于普通詞匯,詞匯隱喻在情感表達(dá)方面具有隱性和間接的特點(diǎn),反映作者對(duì)某人或某事物所持的態(tài)度和價(jià)值觀,既可以傳達(dá)正面、肯定的意義,也可以傳達(dá)負(fù)面、否定的評(píng)價(jià)意義,如例1。
(1)After working in a freewheeling campaign in 2008,“the last thing I wanted to do was take on less responsibility in a more controlled environment with less pay...with the new administration,”explains Jeff Coleman,a founder of Organizer,which sells mobile software for organising campaigns.Organizer是一家為組織競(jìng)選活動(dòng)提供移動(dòng)軟件的公司,它的創(chuàng)立者之一Jeff Coleman表示,2008年競(jìng)選活動(dòng)中,他的工作環(huán)境相當(dāng)自主,在那之后表示“我最不想做的就是和新政府打交道,因?yàn)槌袚?dān)的責(zé)任少,管制卻嚴(yán),報(bào)酬還低。”(《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》)
freewheeling一詞,本義指“慣性滑行的,隨心所欲的”,在文章中用來(lái)形容“充分自主”的工作環(huán)境??此瓢x,實(shí)則暗示作者對(duì)這種環(huán)境后患無(wú)窮的擔(dān)憂和焦慮。聯(lián)系全篇語(yǔ)境,文章講述了美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選催生的一大批新興企業(yè)。在這樣的企業(yè)中,工作節(jié)奏快、充滿不確定性,任何工作人員都必須適應(yīng)工作時(shí)間長(zhǎng)、報(bào)酬還不太高的工作條件。面對(duì)這樣的企業(yè)環(huán)境,作者通過(guò)對(duì)freewheeling一詞的選用,暗示了對(duì)這類新興企業(yè)內(nèi)部工作環(huán)境的焦慮和排斥。
(2)That will give some comfort to Cisco,which treasuredS|46billion of revenue in its latest fiscal year.The firm reckons few companies will rip up their existing networks...The king of computer networking is unlikely to give up its crown without an almighty fight.這將給在上一財(cái)年中把460億美元收入囊中的思科公司幾許安慰。思科認(rèn)為少數(shù)公司會(huì)拋棄現(xiàn)有的網(wǎng)絡(luò),大部分公司會(huì)讓SDN和傳統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)化技術(shù)并存……計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)化的國(guó)王自是不會(huì)輕易將王位拱手讓人。(《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》)
例2中,作者用隱喻的方式通過(guò)“comfort”一詞來(lái)評(píng)述思科公司在2011年的收入,將這筆460億美元的收入比作對(duì)思科的一個(gè)心理“安慰”?;谠u(píng)價(jià)理論的情感系統(tǒng),結(jié)合“comfort”本身的感情色彩,再聯(lián)系前后語(yǔ)境可知,作者對(duì)思科公司目前所處狀況實(shí)際上持樂(lè)觀態(tài)度,認(rèn)為即使在面對(duì)企業(yè)壓力的情況下,思科依舊會(huì)奮起直追,絕不輕易服輸。
(3)The turmoil in Egypt marks a turning-point for that country’s politics.Might it also be a turning-point for investment in emerging markets?Hungry for yield as the financial crisis abated,investors flocked to emerging markets in the past two years,pushing equity inflows to record levels.埃及動(dòng)亂是其政治的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。同時(shí),它會(huì)成為新興市場(chǎng)投資的轉(zhuǎn)折點(diǎn)嗎?過(guò)去兩年,隨著金融危機(jī)漸行漸遠(yuǎn),渴求收益率的投資者們對(duì)新興市場(chǎng)趨之若鶩,股市資金流入量創(chuàng)下歷史新高。(《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》)
作者用形容鳥類群聚的“flock”一詞形象地隱喻了經(jīng)濟(jì)危機(jī)之后,投資者們對(duì)埃及新興資本市場(chǎng)野心勃勃的狀態(tài)。之所以選用flock,而沒(méi)有選擇其他表示“聚集”意義的詞,其原因在于,從自身情感出發(fā),作者對(duì)資本市場(chǎng)的這種短暫繁榮并不看好,對(duì)其未來(lái)持懷疑態(tài)度。
(4)Various youth sub-tribes intermittently bubble to the surface—see the recent rise of“vegetable males”(Chinese metrosexuals)and“Taobao maniacs”(aficionados of the auction website Taobao).But self-expression is generally frowned upon,and societal acknowledgment is still tantamount to success.各種各樣的青年群體時(shí)不時(shí)地浮出水面,看看“都市玉男”以及“淘寶狂人”的興起就知道了。但自我表達(dá)一般都會(huì)遭到反感,社會(huì)認(rèn)可仍等同“成功”。(《華爾街日?qǐng)?bào)》)
“bubble”一詞帶給人們的聯(lián)想意義通常是“轉(zhuǎn)瞬即逝”。作者在這里用表示“泡沫”的“bubble”一詞來(lái)隱喻某種特定群體在社會(huì)范圍內(nèi)曇花一現(xiàn)的現(xiàn)象,實(shí)則暗示了作者對(duì)這類群體的出現(xiàn)并不認(rèn)同,從心理上存在排斥。
經(jīng)濟(jì)類報(bào)刊中,為了保持相對(duì)中立的態(tài)度,作者通常情況下不會(huì)采取直接的品質(zhì)詞匯來(lái)表述情感。相反,會(huì)通過(guò)隱喻這種相對(duì)間接的表達(dá)方式來(lái)暗示自己對(duì)某一現(xiàn)象所持態(tài)度,并且潛移默化地引導(dǎo)讀者的心理認(rèn)同。
判斷系統(tǒng)指一系列由制度規(guī)定的規(guī)范對(duì)人類行為的肯定和否定評(píng)價(jià)的意義,包括社會(huì)評(píng)判(social esteem)和社會(huì)約束(social sanction),涉及人的行為是否符合常規(guī),是否有能力和韌性,是否誠(chéng)實(shí)可靠以及是否有道德。判斷系統(tǒng)屬于倫理范疇。做評(píng)判時(shí),我們把一個(gè)行為判定為:道德的或不道德的、合法的或不合法的、社會(huì)可接受的或不可接受的,以及正常的或不正常的等(王振華2001)。社會(huì)評(píng)判指某一行為是否應(yīng)該受到批評(píng)和譴責(zé),但還未上升到法律層面,隸屬道德層面。而社會(huì)約束則上升到了法律層面,指某一行為是否具有法律后果,需要承擔(dān)法律責(zé)任。社會(huì)評(píng)判一般與行為規(guī)范(normality)、做事才干(capacity)和堅(jiān)忍不拔(tenacity)有關(guān)。社會(huì)約束與是否真實(shí)可靠(veracity)、行為是否正當(dāng)有關(guān)(propriety)有關(guān)。經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中的隱喻,可以間接表達(dá)情感意義。同樣,在表達(dá)判斷方面,隱喻也是體現(xiàn)這種評(píng)價(jià)意義的重要資源。
(5)GOOGLE is a master of computing,but even it trips up every now and then.盡管時(shí)不時(shí)地出點(diǎn)漏子,但谷歌依然是計(jì)算大師。(《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》)
例5中,作者運(yùn)用隱喻從社會(huì)評(píng)判方面暗示了對(duì)谷歌的態(tài)度評(píng)價(jià)?!皌rip up(無(wú)意間絆倒)”這一隱喻性短語(yǔ)描述了谷歌在經(jīng)營(yíng)活動(dòng)中所出現(xiàn)的意外狀況。這一短語(yǔ)本身就暗含“意外”之意,再結(jié)合語(yǔ)境,可以體會(huì)出作者對(duì)谷歌的信任度很高,從內(nèi)心認(rèn)定谷歌在互聯(lián)網(wǎng)界的地位和能力,即便會(huì)時(shí)不時(shí)出一些小的紕漏,但其大師級(jí)的地位不是其他公司可以輕易撼動(dòng)的。
(6)China’s 46percent growth in 2009and 32 percent in 2010catapulted the mainland into position as the world’s largest automobile market,several years ahead of expectations.中國(guó)汽車銷量在2009和2010年分別增長(zhǎng)了46%和32%,這使中國(guó)大陸成為了全球最大的汽車市場(chǎng),較預(yù)期提前了好幾年。(《金融時(shí)報(bào)》)
作者用“catapult”一詞來(lái)表示中國(guó)汽車銷量增長(zhǎng)的百分比。“Catapult”本義指“彈射”,作者用在這里來(lái)表示汽車銷售增長(zhǎng)速度之迅猛,看似是客觀的描述,實(shí)則暗示了作者對(duì)發(fā)展如此迅速的汽車市場(chǎng)的認(rèn)可和看好。
(7)George Osborne,Britain’s chancellor of the exchequer,has responded to the furore over Starbucks,Google and Amazon by promising to use the country’s imminent chairmanship of the G8club of rich countries to wage war on Tax Havens.Politicians elsewhere,also facing swelling deficits,may join him in that.英國(guó)財(cái)政大臣喬治·奧斯本這樣回應(yīng)公眾對(duì)于星巴克、谷歌或是亞馬遜的憤怒:英國(guó)將運(yùn)用其即將接手的富國(guó)G8俱樂(lè)部部長(zhǎng)的權(quán)利向逃稅天堂發(fā)起“戰(zhàn)爭(zhēng)”。其他面臨赤字加劇的政治家也將站在奧斯本這一邊。(《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》)
例7中,作者把英國(guó)即將對(duì)逃稅天堂這一組織采取的行動(dòng)比作一場(chǎng)“戰(zhàn)爭(zhēng)”。結(jié)合文本內(nèi)容和相關(guān)背景推斷,“逃稅天堂”屬于非正義組織,而英國(guó)發(fā)動(dòng)的這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)在作者看來(lái)是一場(chǎng)“正義之戰(zhàn)”。作者通過(guò)“戰(zhàn)爭(zhēng)”隱喻的方式對(duì)這種現(xiàn)象進(jìn)行了社會(huì)約束方面的評(píng)判。從“社會(huì)約束”的角度來(lái)看,作者認(rèn)為這場(chǎng)“戰(zhàn)爭(zhēng)”的發(fā)起是正義之舉,是符合法律規(guī)范,也是在社會(huì)許可范圍內(nèi)的。
(8)Meanwhile,businesses poach each other’s best staff,and with them perhaps all the company’s secrets.同時(shí),各商家還會(huì)相互挖角彼此最出色的員工,可能往往借此掌握對(duì)方公司的全部秘密。(《金融時(shí)報(bào)》)
“poach”本指“偷盜”,在這里,它被用來(lái)形容商家互相挖角員工的行為??此圃诿枋錾虡I(yè)活動(dòng)中的一種常見(jiàn)現(xiàn)象,但通過(guò)這一隱喻詞匯的選擇,作者間接表達(dá)了對(duì)商家之間這種不正常競(jìng)爭(zhēng)行為的判斷。在作者看來(lái),這種行為是不被社會(huì)許可的,甚至可能是觸犯法律的。
經(jīng)濟(jì)類語(yǔ)篇中,作者更傾向于通過(guò)隱喻來(lái)傳達(dá)對(duì)某一行為或事件的判斷。作為大眾媒體的一種,經(jīng)濟(jì)類報(bào)刊一方面涉及到商業(yè)信息的傳遞,另一方面負(fù)責(zé)社會(huì)輿論的引導(dǎo),實(shí)現(xiàn)作者和讀者在人際意義方面的溝通和共鳴。作為公眾刊物,經(jīng)濟(jì)類報(bào)刊和雜志在傳遞態(tài)度或評(píng)價(jià)方面更傾向于委婉表達(dá),看似觀點(diǎn)“中立”,但實(shí)際語(yǔ)言選擇已經(jīng)傳達(dá)了態(tài)度傾向。并且通常作者通過(guò)對(duì)隱喻性詞匯的選擇將自身態(tài)度觀點(diǎn)間接傳遞給了讀者,在社會(huì)評(píng)判方面對(duì)讀者實(shí)現(xiàn)了心理上的引導(dǎo)。
鑒賞是對(duì)文本、過(guò)程和現(xiàn)象進(jìn)行評(píng)價(jià)的過(guò)程,這一過(guò)程屬于美學(xué)范疇。與上述情感和判斷意義不同,它關(guān)注的對(duì)象是事物,而不是人的情感和他們的行為舉止。同樣,鑒賞也具有正面含義和負(fù)面含義。該系統(tǒng)圍繞三個(gè)方面形成,即反應(yīng)(reaction)、構(gòu)成(composition)和評(píng)估(valuation)。反應(yīng)是對(duì)產(chǎn)品或過(guò)程的影響和質(zhì)量進(jìn)行評(píng)估,如arresting、fascinating、uninviting等。構(gòu)成涉及到結(jié)構(gòu)和復(fù)雜性,如harmonious、symmetrical、proportional等。評(píng)估是有關(guān)社會(huì)意義和價(jià)值的,如profound、innovative、insignificant等。在經(jīng)濟(jì)類語(yǔ)篇中,作者也經(jīng)常會(huì)從美學(xué)意義的角度出發(fā),通過(guò)隱喻的方式來(lái)傳遞對(duì)某一事物或現(xiàn)象的態(tài)度。
(9)Part of the underperformance is down to the lacklustre returns from China shares generally.該基金業(yè)績(jī)疲軟的部分原因在于中資股票收益率的普遍低迷。波頓這只基金的杠桿比率放大了近期股指下跌對(duì)其業(yè)績(jī)的影響,但在股指上漲時(shí)則有助于擴(kuò)大收益。(《金融時(shí)報(bào)》)
例9中,作者用“l(fā)acklustre”一詞來(lái)描述中資股票的狀態(tài)?!發(fā)acklustre”本義指無(wú)光澤的、死氣沉沉的,這里用來(lái)描述低迷的股票市場(chǎng)。作者從美學(xué)角度出發(fā),基于鑒賞子系統(tǒng),對(duì)中資股票進(jìn)行了質(zhì)量上的評(píng)估,傳達(dá)了對(duì)中資股票的否定態(tài)度。
(10)Finite resources,ambition and human nature mean business will always be a fraught activity with elements of discord.Capitalism can never be a serene pastime for those who avoid disagreement—unless they want to be steamrollered.有限資源、雄心壯志加上人的本性,意味著商業(yè)始終是充滿不和諧元素的活動(dòng)。對(duì)于逃避分歧的人來(lái)說(shuō),資本主義永遠(yuǎn)都不是安閑舒適的消遣方式——除非他們?cè)敢獗粍e人壓垮。(《金融時(shí)報(bào)》)
“discord”是用來(lái)表達(dá)聲音和諧的一個(gè)詞。此段中,作者從“鑒賞”系統(tǒng)中“構(gòu)成”的角度把商業(yè)活動(dòng)描述為充滿不和諧因素的一種活動(dòng),從而反映出作者對(duì)這種商業(yè)活動(dòng)的消極態(tài)度。同樣,“serene”一詞也是從美學(xué)的角度對(duì)資本主義進(jìn)行了“鑒賞”,把資本主義跟安逸舒適的消遣方式作比較,反映出作者對(duì)這種資本主義生產(chǎn)方式所持的厭惡態(tài)度。
(11)Mr.Lai,who fled from mainland China as a boy,has little choice but to sell.Losses from Taiwan were hurting the rest of his empire.Next Media lost HK|S180.8m(|S23m)in the year to March,compared with a profit of HK|S320.8mtwo years before.黎智英(Jimmy Lai),當(dāng)初那個(gè)從大陸逃離的小男孩,只能選擇出售這一條途徑。臺(tái)灣業(yè)務(wù)的失敗對(duì)黎整個(gè)傳媒帝國(guó)造成了損害。壹傳媒截至今年3月凈損1,808億港幣(合2300萬(wàn)美元),而兩年前的同一季度卻是營(yíng)利3,208億港幣。(《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》)
作者用“empire”一詞來(lái)隱喻黎智英手中的傳媒企業(yè),暗示了他在臺(tái)灣傳媒界的地位。這也是從“鑒賞”的角度對(duì)黎氏傳媒業(yè)進(jìn)行了“價(jià)值”方面的評(píng)估。一方面反映了黎智英的傳媒帝國(guó)在臺(tái)灣的影響力,另一方面也暗示了作者對(duì)臺(tái)灣業(yè)務(wù)失敗對(duì)黎整個(gè)傳媒帝國(guó)所造成損害的惋惜之情。
作為特定語(yǔ)篇中的詞匯隱喻,經(jīng)濟(jì)類語(yǔ)篇中的詞匯隱喻在詞匯層面和評(píng)價(jià)意義的表達(dá)層面均有其自身顯著的特點(diǎn),主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:
其一,詞匯隱喻表達(dá)的間接性。跟一般詞匯相比,間接表達(dá)是隱喻所具有的最顯著特點(diǎn)。一般情況下,通過(guò)一般詞匯表達(dá)出來(lái)的評(píng)價(jià)意義通常是顯性的,而且評(píng)價(jià)意義所包含的褒義或是貶義的感情色彩也是很直觀的。然而,經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中的詞匯隱喻所表達(dá)的評(píng)價(jià)意義則需要結(jié)合隱喻詞匯自身的含義來(lái)體會(huì)其感情色彩。比如:
(12)“But they have a poor brand image and it will take time for consumers to understand that quality improvement,”he notes.他指出:“但這些 OEM 企業(yè)的品牌形象較差,要使消費(fèi)者了解它們?cè)诋a(chǎn)品質(zhì)量方面的進(jìn)步需要花費(fèi)一段時(shí)間?!保ā督?jīng)濟(jì)學(xué)人》
(13)“There is a trend for moving assets east,”Mr.Rotbart said.“Western clients are getting a bit nervous;people are afraid of increased regulation and doomsday scenarios.”羅特巴爾說(shuō),資產(chǎn)東移是一種趨勢(shì);西方客戶有些緊張;人們害怕監(jiān)管加強(qiáng)以及世界末日一樣的景象。(《金融時(shí)報(bào)》)
對(duì)比上述兩例,例12中,poor一詞直觀地傳達(dá)了作者對(duì)OEM的態(tài)度及評(píng)價(jià)。而在例13中,要理解作者傳達(dá)的評(píng)價(jià)意義的感情色彩,首先要了解隱喻詞匯“doomsday”本身的感情色彩。該詞指“世界末日”,所呈現(xiàn)出來(lái)的是萬(wàn)物毀滅、生靈涂炭的狼藉景象。了解到這一點(diǎn),作者所傳達(dá)的評(píng)價(jià)色彩也就顯而易見(jiàn)了。
其二,詞匯隱喻表達(dá)和理解的語(yǔ)境依賴性。語(yǔ)篇中存在的評(píng)價(jià)意義有些是內(nèi)在的、語(yǔ)義的,有些是語(yǔ)境的、語(yǔ)用的(胡壯麟2009)。在評(píng)價(jià)手段的識(shí)別中,我們還應(yīng)該充分考慮語(yǔ)境因素的重要性(胡壯麟、朱永生、張德祿、李戰(zhàn)子2005)。詞匯隱喻在表達(dá)方式上具有間接性,在語(yǔ)義判斷上也有很強(qiáng)的語(yǔ)境依賴性。只有結(jié)合特定的語(yǔ)境,我們才能更加準(zhǔn)確地判斷某個(gè)詞匯隱喻下屬于評(píng)價(jià)系統(tǒng)中的哪個(gè)子系統(tǒng),具體是情感、判斷還是鑒賞。比如:
(14)For those hardy characters engaged in building an enterprise,life can often feel like a constant battle.對(duì)于那些致力于打造一家企業(yè)的強(qiáng)勢(shì)人物來(lái)說(shuō),生活通常就是場(chǎng)永不停息的戰(zhàn)斗。(《金融時(shí)報(bào)》)
(15)But if the firm refuses to budge,it could end up mired in a nasty and protracted legal battle in Europe that could leave it well and truly Scroogled.但如果谷歌拒絕讓步,很可能會(huì)在歐洲陷入到冗長(zhǎng)拖沓的法律糾紛泥潭當(dāng)中,這就真的成了“苦歌”了。(《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》)
上述兩個(gè)例子中均包含隱喻詞匯“battle”,但其所表達(dá)的態(tài)度分屬于不同系統(tǒng)。例14中,“battle”更多強(qiáng)調(diào)的是一種不和諧的生活,是偏向于美學(xué)角度的“鑒賞系統(tǒng)”。而例15中,“battle”更側(cè)重法律層面上的判斷。由于“battle”前有“l(fā)egal”的修飾,所以,例15中的“battle”應(yīng)該下屬于“判斷系統(tǒng)”。
正是由于這種評(píng)價(jià)意義的語(yǔ)境依賴性,我們?cè)谠u(píng)價(jià)系統(tǒng)下劃分詞匯隱喻時(shí)才更需要結(jié)合語(yǔ)境。有時(shí),即便是同一隱喻,語(yǔ)境不同,隱喻所表達(dá)的評(píng)價(jià)意義也可能有所不同。如例7和例16所示:
(16)Office politics frequently absorbs more energy than sales,production and distribution combined.At least smaller,entrepreneurial outfits have less room for internal turf wars.辦公室政治消耗的精力常常比銷售、生產(chǎn)以及經(jīng)銷所耗精力的總和還多??傊?guī)模越小的創(chuàng)業(yè)機(jī)構(gòu),其內(nèi)部爭(zhēng)權(quán)奪利的空間也就越小。(《金融時(shí)報(bào)》)
兩個(gè)例子都用了“war”這個(gè)隱喻。單看“war”這個(gè)詞,戰(zhàn)爭(zhēng)在人們的觀念中通常是跟消極語(yǔ)義聯(lián)系在一起的,并且往往這種行為都是觸犯法律的,應(yīng)該受到制裁的。但如果結(jié)合語(yǔ)境分析,作者對(duì)例7中英國(guó)發(fā)動(dòng)的戰(zhàn)爭(zhēng)表達(dá)的是積極的評(píng)價(jià),認(rèn)為是一場(chǎng)正義之戰(zhàn)。而例16中,機(jī)構(gòu)內(nèi)部的這種爭(zhēng)權(quán)奪利在作者看來(lái)就是非正義的了。所以,同一個(gè)詞在不同的語(yǔ)境中可能表達(dá)的是完全相反的態(tài)度。
一般看法認(rèn)為經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇向讀者傳遞經(jīng)濟(jì)信息,反映客觀事實(shí)。但以上討論證明了經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇常常通過(guò)詞匯隱喻這種評(píng)價(jià)手段,從判斷、情感和鑒賞三個(gè)角度在語(yǔ)篇中滲透其態(tài)度、觀點(diǎn)與立場(chǎng),用以表達(dá)某種特定的價(jià)值取向和立場(chǎng)并就此立場(chǎng)與現(xiàn)實(shí)的或潛在的對(duì)象進(jìn)行協(xié)商。所以,作為表達(dá)評(píng)價(jià)意義重要手段的詞匯隱喻也是建立人際意義的重要資源,并且有著表達(dá)間接、依賴語(yǔ)境的特點(diǎn)。
結(jié)合上文分析和討論,經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中的詞匯隱喻的評(píng)價(jià)功能可以從下圖中體現(xiàn)出來(lái):
圖1 經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中的詞匯隱喻的評(píng)價(jià)功能
經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中的詞匯隱喻是普遍存在的語(yǔ)言現(xiàn)象,是語(yǔ)篇作者對(duì)語(yǔ)言形式選擇的結(jié)果,通過(guò)隱性的態(tài)度傳達(dá)實(shí)現(xiàn)與讀者之間間接的人際溝通。評(píng)價(jià)理論是系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)研究語(yǔ)篇人際意義的詞匯框架,雖然框架內(nèi)部多為品質(zhì)型形容詞或副詞,但作為間接態(tài)度表達(dá)手段的詞匯隱喻也可以用評(píng)價(jià)理論為依托,分析語(yǔ)篇中作者的態(tài)度傾向及人際意義的構(gòu)建。但詞匯隱喻與品質(zhì)型形容詞副詞的區(qū)別在于前者表達(dá)的間接性。因此,在進(jìn)行此類語(yǔ)篇詞匯隱喻態(tài)度分析的時(shí)候,為了保證分析的準(zhǔn)確性,結(jié)合語(yǔ)境是至關(guān)重要的。
因此,當(dāng)評(píng)價(jià)偏向于隱性表達(dá)時(shí),詞匯隱喻便可成為評(píng)價(jià)的參照標(biāo)準(zhǔn)之一。尤其是出現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)類語(yǔ)篇中的大量詞匯隱喻都具有態(tài)度評(píng)價(jià)功能。作者通常借助詞匯隱喻的評(píng)價(jià)功能與讀者構(gòu)建某種聯(lián)系。對(duì)于這樣一個(gè)普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,對(duì)其從語(yǔ)體層面上的研究是必要的,但更要對(duì)它在交際中的功能進(jìn)行深入地探討。因?yàn)檎Z(yǔ)言是人際關(guān)系的載體,既然詞匯隱喻廣泛存在我們的生活中,那么對(duì)它的作用,即它的人際功能進(jìn)行研究也是意義深刻的。
綜上所述,隱喻不僅是一種修辭手段,更是一種語(yǔ)篇評(píng)價(jià)手段,具有判斷、情感和鑒賞三種評(píng)價(jià)功能,與一般詞匯相比,其評(píng)價(jià)方式更加委婉、間接,使聽話者不因表述過(guò)于直接或粗俗而反感,更能促進(jìn)交流,增進(jìn)理解,使聽話者接受并認(rèn)可說(shuō)話人的觀點(diǎn),拉近交流雙方的距離,從而形成共識(shí)。因此,經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中的詞匯隱喻也是語(yǔ)篇評(píng)價(jià)的重要手段,引導(dǎo)讀者從某一意識(shí)形態(tài)的視角來(lái)理解篇章,從而達(dá)到構(gòu)建語(yǔ)篇人際功能,實(shí)現(xiàn)影響讀者的目的。
Cameron,L.1999.Operationalising“metaphor”for applied linguistics research[A].In L.Cameron & L.Graham(eds.).Researching and Applying Metaphor [C].Cambridge:Cambridge University Press.3-28.
Hunston,S.& G.Thompson.2001.Evaluation in Text Authorial Stance and the Construction of Discourse[C].New York:Oxford University Press.
Martin,J.R.&P.R.R.White.2008.The Language of Evaluation:Appraisal in English [M].Beijing:Foreign Language Teaching & Research Press.
Halliday,M.A.K.1967.Some Aspects of the Semantic Organization of the English Clause [M].Santa Monica:The RAND Corporation.
Halliday,M.A.K.1985.An Introduction to Functional Grammar [M].London:Edward Arnold.
Halliday,M.A.K.1992.How Do You Know [C].London:Continuum.
Halliday,M.A.K.1994.An Introduction to Functional Grammar [M].London:Edward Arnold.
Halliday,M.A.K.& R.Hasan.1976.Cohesion in English [M].London:Longman.
Thompson,Geoff.1996.Introducing Functional Grammar[M].London:Edward Arnold.
Thompson,Geoff.2004.Introducing Functional Grammar(2nd ed.)[M].London:Edward Arnold.
胡壯麟.2000.隱喻與文體[J].外語(yǔ)教學(xué)(2):10-17.
胡壯麟.2009.語(yǔ)篇的評(píng)價(jià)研究[J].外語(yǔ)教學(xué)(1):1-6.
胡壯麟、朱永生、張德祿、李戰(zhàn)子.2005.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社.
束定芳.1998.隱喻的本質(zhì)及語(yǔ)義特征[J].外國(guó)語(yǔ)(6):10-19.
王振華.2001.評(píng)價(jià)系統(tǒng)及其運(yùn)作——系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的新發(fā)展[J].外國(guó)語(yǔ)(6):13-20.