——兼論語用隱喻觀對傳統(tǒng)非真話語研究的修補(bǔ)"/>
唐淑華
(重慶三峽學(xué)院,重慶 404100)
非真話語的積極語用功效探微
——兼論語用隱喻觀對傳統(tǒng)非真話語研究的修補(bǔ)
唐淑華
(重慶三峽學(xué)院,重慶 404100)
在非真話語(deception,DEC)語用策略傳統(tǒng)研究的基礎(chǔ)上,本文嘗試用Artificial Utterances(簡稱AU) 作為非真話語的新術(shù)語,囊括傳統(tǒng)研究的DEC以及DEC以外的其他非真話語,對其定義和DEC以外的非真話語運(yùn)用的目的、交際雙方的認(rèn)可度及結(jié)果進(jìn)行探究。筆者認(rèn)為,傳統(tǒng)研究中人們運(yùn)用非真話語作為積極語用策略時,許多場合已經(jīng)與謊言和假話的本質(zhì)發(fā)生了偏離。對DEC以外的非真話語進(jìn)行研究,尤其是對語用隱喻視角下非真話語的交際魅力、交際中的情感認(rèn)同、交際中的禮貌功效、交際中的保護(hù)效應(yīng)、交際中委婉語的運(yùn)用以及強(qiáng)大的描寫功用等積極語用功效的探微表明,DEC以外非真話語的積極運(yùn)用是人們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡恼Z用策略,是值得研究的新領(lǐng)域。
非真話語;語用隱喻;積極語用功效
對非真話語的研究,國內(nèi)學(xué)者一直沿用deception (DEC)作為術(shù)語并直接指向謊言(姜毓鋒 丁林梅 2007:57-59,張淑玲 2008,何自然 張淑玲 2004,張淑玲 何自然 2006:37-43, Vrij 2000等)。西方對謊言的研究可以一直追溯到古典時期和中世紀(jì)??档?Kant)認(rèn)為,在任何情況下,人們都有義務(wù)講真話(Bok 1978)。作為謊言的非真話語的確在交際中有一定的積極功用,如Leech認(rèn)為,謊言是禮貌策略的手段之一,或禮貌之必須(Leech 1983:82)。但尷尬之處也不乏其例:禮貌與真誠的沖突(Gu 1990:239,林大津 謝朝群 2004:16- 20)、語用與倫理道德問題(何自然 張淑玲 2004:25)、交際雙方對禮貌語用效果的認(rèn)可度、充滿生機(jī)與活力的非真話語是否還保留謊言或假話的本質(zhì)、作為謊言的非真話語的虛假特征與“功能假信息發(fā)出時,真實的信息隱藏在假信息之中”(錢冠連 1987:23,20)的論述如何統(tǒng)一。何自然和張淑玲(2004:29)提及DEC是順應(yīng)人們心理上渴望尊重的需要時舉過例①和Leech(2005:16)論及謊言禮貌功能時舉過例②:
① 丈夫:怎么又忘了放鹽?
妻子:我喜歡清淡的面條。
② A: Wǒ tàibèn(le), zhème jiǎndānde wèntí háixiǎngle bàntiān. (I’m so dumb. I can’t believe it has taken me so long to figure out such a simple question!)
B: Nǐ háibèn(na)? Nà zhèshìshàng jiù méiyǒu cōngmíngrén(le). (Come on! If you were dumb, there wouldn’t exist any smart guy in the world!)
“我喜歡清淡的面條”,“我太笨了,這么簡單的問題還想了半天”和“你還笨哪?那這世上就沒有聰明人了!”是否是謊言(DEC)?誰騙誰?探索謊言以外的其它非真話語的積極運(yùn)用,尤其在語用隱喻視角下的積極運(yùn)用可以有效詮釋上述現(xiàn)象,本文嘗試在這方面作探究。
2.1 非真話語的定義
非真話語(artificial utterances)與真實性話語相對而立,既包含傳統(tǒng)研究的DEC,也指那些與字面意義或自然意義相悖而不同解讀的話語,即說話者非真實的真實表達(dá)。本研究僅限后者,下文未特別說明的非真話語均指此類。它指交際雙方通過非常規(guī)的解讀方式找出隱含的真實成分和說話者的真實意圖,從而產(chǎn)生良好的交際、情感認(rèn)同、禮貌、保護(hù)或者描寫等積極語用功效的那些貌似虛假或者邏輯虛假的話語,或旨在自然意義外非常規(guī)解讀的話語,與傳統(tǒng)研究的DEC不同。
在例①中,當(dāng)妻子說“我喜歡清淡的面條”時,知道自己話語非真實;丈夫?qū)ζ鋹酆靡睬宄?,故也知道該話語不真實。重要的是妻子在說該話時,明顯不期待丈夫認(rèn)為自己的話語是真話,而其真實意圖——他已經(jīng)冒犯了自己。人們總是期盼以和諧的方式實施交際,以取得良好的人際效應(yīng),這是一種常態(tài)(冉永平 楊巍 2011:53)。在例②中,B完全能聽出A的話語不是其真實表達(dá),不過自謙。而B在回答A時,自己明知是非真實的,也相信A一定能揣摩出自己話語的非真實性,從而引領(lǐng)A以非常規(guī)的方式對自己的話語進(jìn)行解讀——其非真實話語完全是為了恭維A以達(dá)到禮貌功效。上述兩例交際雙方的交際目的、解讀方式以及解讀效果達(dá)到高度統(tǒng)一,不存在欺騙因素。顯然,在DEC以外還存在其它非真話語的運(yùn)用,值得進(jìn)一步探討。
2.2 非真話語運(yùn)用的目的及表現(xiàn)
在運(yùn)用非真話語時,交際雙方對話語非真實性的了解一致,聽者對虛假話語真實蘊(yùn)含的解讀有助理解言者的真正意圖,交際雙方不會因為話語表面的虛假而感到緊張、恐懼,甚至對對方的負(fù)罪感,這完全不同于謊言的運(yùn)用。姜毓鋒、丁林梅曾引用Chisholm & Feehan的話,謊言就是信源方有意說出他認(rèn)為是錯誤或假的信息,以欺騙目標(biāo)方(姜毓鋒 丁林梅 2007:57)。無論成功或失敗,試圖欺騙的言者可能表現(xiàn)出緊張。撒謊者比說真話的人更緊張、更坐立不安;說真話的人比撒謊者更隨意;說真話的人比撒謊者表意更清楚、更有邏輯;說真話的人比撒謊者更有表現(xiàn)力;說真話的比撒謊者更流利(Driskell 2012:716),這與Blair等“人們相信欺騙會產(chǎn)生一些諸如焦慮、負(fù)罪和恐懼感等內(nèi)部狀態(tài),并通過各種語言或非語言的線索明顯表現(xiàn)出來”的說法幾乎如出一轍(Blair, et al 2012:724)。前者是以解讀真實為目的,后者是虛假背后的欺騙。例如:
③ 1+1>2
④ 吳老師離婚后跟另一對母女組成了新家庭,到新單位后,還無人知曉。一次,某朋友開玩笑地說:
A:吳老師,你的女兒跟你一點不像耶。
B:不會吧!
例③,從數(shù)理邏輯角度,聽者完全知道該話語的非真實性,也能意識到言者絕不期待自己從字面上理解,借助非常規(guī)方式解讀他/她的真實意圖成為該非真話語運(yùn)用的必然,真信息是讓對方能立即悟出來的(錢冠連 1987:20),其虛假信息的發(fā)出旨在隱含的真實,無任何欺騙因素,言者說該話語時也不會產(chǎn)生任何負(fù)罪感,早已游離于DEC的本質(zhì)。在例④中,認(rèn)為B的話語是謊言不假,如果仔細(xì)觀察,說話者A完全可能會顯現(xiàn)出某些不自在。但正是該謊言的巧妙運(yùn)用才使對方不至于陷入尷尬境地,可謂善意的目的。另外,在DEC中,即使話語真實,也常表達(dá)虛假的蘊(yùn)含。J. Meibauer(2011:284)曾引用Posner(1980)的例子(The story of the mate and the Captain):
⑤ A captain and his mate have a long-term quarrel. The mate drinks more rum than is good for him and the captain is determined not to tolerate this behavior any longer. When the mate is drunk again, the captain writes into the logbook:Today, 11thOctober,themateisdrunk. When the mate reads this entry during his next watch, he is first getting angry, then, after a short moment of reflection, he writes into the logbook:Today, 14thOctober,thecaptainisnotdrunk.
Meibauer分析認(rèn)為,大副(the mate)記錄的日志真實——船長(the captain)沒喝醉,但該日志卻蘊(yùn)含絕大多數(shù)時候船長都喝醉了。所以即使真話,如包含虛假的蘊(yùn)含,旨在欺騙,便成了謊言。
2.3 交際雙方對非真話語解讀的認(rèn)可
非真話語表面的虛假和隱含的真實以及交際雙方真實交際意圖在雙方常常達(dá)到高度統(tǒng)一,得到交際雙方認(rèn)可。例如:
⑥ (在生日宴會上)
A: 祝您壽比南山,福如東海。
B: 謝謝!
“壽比南山,福如東?!钡姆钦鎸嵭匀吮M皆知,聽者也能意識到言者希望自己以非常規(guī)的方式去解讀該話語從而與言者的意圖吻合,得到對方的認(rèn)可。讓對方高興而絲毫沒有被欺騙的感覺,這種話語的非常規(guī)理解正是語用隱喻的認(rèn)知功能,是交際雙方心領(lǐng)神會的結(jié)果。
2.4 非真話語運(yùn)用的結(jié)果
認(rèn)知語言學(xué)把隱喻從語言的運(yùn)用擴(kuò)展到對思維的說明,揭示隱喻作為人認(rèn)知的深層機(jī)理,認(rèn)為隱喻思維是語言運(yùn)用的一種常態(tài),這同當(dāng)代認(rèn)知科學(xué)對認(rèn)知和大腦的研究相呼應(yīng)(廖巧云 徐盛桓 2012:47)。Verschueren也認(rèn)為,語言策略的使用必須順應(yīng)言者和聽者雙方的心理世界、社交世界和物理世界(1999:76)。DEC為順應(yīng)說話人,可能達(dá)到說話者想要的結(jié)果,但聽者往往無法感覺。而語用隱喻中的非真話語卻是虛假話語或者話語自然意義以外的非常規(guī)解讀,順應(yīng)言者自己為了取悅聽者的心理世界,同時也滿足言者的心理世界,使言語交際存現(xiàn)完美的結(jié)合,旨在語用隱喻的解讀中找到真實,并且許多類似的真實隨著使用頻率的增加逐漸規(guī)約化,最終被更多的人認(rèn)可而形成真實。
⑦ …… 萬歲,萬歲,萬萬歲!
人能活一萬年嗎?但通過語用隱喻的認(rèn)知并規(guī)約化,“美好的祝愿”早已形成人們認(rèn)可的真實意義。而謊言不同,謊言只能是謊言,為掩蓋謊言不得不使用更多的謊言,直到謊言不攻自破。
隱喻的實質(zhì)是通過某一類事物來理解和經(jīng)歷另一類事物(Lakoff & Johnson 1980:5)。作為一種認(rèn)知方式,有別于傳統(tǒng)的修辭,它離不開具體的語境、言者和聽者3個語用本質(zhì)因素(這也是本文語用隱喻提出的理據(jù)所在)。本文從交際魅力、交際中的情感認(rèn)同、交際中的禮貌功效、交際中的保護(hù)效應(yīng)、交際中委婉語的運(yùn)用以及強(qiáng)大的描寫功用等方面管窺非真話語的積極語用功效,這是值得探索的新領(lǐng)域。
3.1 非真話語的交際魅力
許多交際離不開語用隱喻的使用(Fauconnier & Turner 2002:17,Whorf 1939:146,Richards 1965:92,Lakoff & Johnson 1980:3,Mey 2001:305,Gibbs 1994)。隱喻來源于語境對概念化的影響,產(chǎn)生非傳統(tǒng)和新隱喻的因素有5種:(1)具體的場景;(2)對參與話語的主要因素的了解;(3)具體的文化語境;(4)具體的社會場景;(5)具體的語言語境①(K?vecses 2010:665)。在日常生活中,人們的許多話語與語境沖突,形成字面上的非真話語,迫使人們從隱喻的角度去解讀該話語的功用。有些明顯是假話,但聽者卻能輕松地領(lǐng)會到言者的真實意圖。如在漢語文化里,碰見別人在吃飯還會問:“在吃飯啊?”對方也會自然地回答:“啊,你來啦?”從文化語境、具體場景來看,“在吃飯?。俊钡脑儐柟δ茱@然不能成立,因此解讀該話語的交際功能是語用隱喻認(rèn)知的必然。從語義看,該話語明顯是假話,但其語用功能人盡皆知,因為很多話語并非直接理解,而需要間接地通過另一種方式去理解。例如:
① A: What’s the weather like today?
B: Fine. It’s good for a walk.
A:…
② (兩人在大門口相見)
A:你出去呀?
B:是呀,你這是到哪里去呀?
A:……
Evans認(rèn)為,與基本認(rèn)知模型的沖突直接導(dǎo)致更深層認(rèn)知模型的出現(xiàn)(Evans 2010:636-637)。根據(jù)該話語發(fā)生的具體場景應(yīng)該很容易知道天氣的好壞,這一沖突明顯表明A并非不知天氣狀況,“發(fā)出欲與B談話的信號”自然成為基本認(rèn)知模型以外更深層次的認(rèn)知解讀。從目的來看,A的話語具有非真實性,但B能對該話語作出同樣的解讀,不僅回答了天氣狀況,還把該話語引向深入,使后面的對話輕松得以延續(xù),體現(xiàn)了類似非真話語在人際隱喻中的交際功能。在例②中,“你出去呀?”,“你這是到哪里去呀?”絕非彼此真想知道對方的目的地,只是打個招呼。交際是一個意圖的形成、表達(dá)和解讀的過程(Kecskes 2010:10),上述成功交際在于非真話語的積極運(yùn)用。
3.2 非真話語運(yùn)用的情感認(rèn)同
DEC的情感功能主要體現(xiàn)在言者一方,聽者常有被欺騙的感覺,在情感上很難接受。最常見的例子是醫(yī)生的善意謊言得不到病人的感激,卻惹來官司,使自己陷入法律與道義的尷尬境地,說成是一種積極語用策略,實難完美。生活中也常有狗咬呂洞賓,不識好人心。而非真話語雙方對話語的虛假表面了解后,自然會尋求一種非常規(guī)解讀,雙方相同的解讀目的、解讀方式、解讀過程及解讀結(jié)果自然能拉近彼此心理距離,產(chǎn)生良好的情感效應(yīng)也順理成章。例如:
③ 老爺爺:小姑娘,今年多大啦?找婆家了嗎?
女孩: 不小了,該是時候了。
老爺爺并非真想知道小女孩的年齡和戀愛狀況,其話語具有非真實性?!拔幕Z境”(K?vecses 2010:665)可以幫助聽者透過話語表面解讀出老者真誠的關(guān)心(這一點小女孩的解讀也一樣),自然拉近彼此的心理距離。
另外,某些圈內(nèi)人士出于維持一定人際關(guān)系的需要,往往會使用一些特殊的隱喻性行話,以此獲得團(tuán)體的認(rèn)同(王寅 2010:471),類似表面的非真話語往往能拉近彼此的心理距離。例如:
④ A: 下午搬長城去。(指打麻將)
B: 好呢。
詞匯概念認(rèn)知模型(LCCM)理論認(rèn)為,就詞匯的概念化而言,詞匯意義在其運(yùn)用的不同語境中不斷變化(Evans 2010:616)。如:
詞匯概念提供許多基本認(rèn)知模型的路徑,并共同形成該詞匯的基本認(rèn)知模型。每個路徑都能提供進(jìn)一步的認(rèn)知模型(Evans 2010:614-5)。上圖所示的“長城”涵蓋“文明世界的長城”和“像長城一樣的事物”兩種概念認(rèn)知模型。前者與該話語的語境完全不符,不能提供進(jìn)一步的認(rèn)知模型,顯然是非真話語。Evans認(rèn)為,在基本認(rèn)知模型層面產(chǎn)生沖突時與之匹配的隱喻性概念會應(yīng)運(yùn)而生(Evans 2010:623)?!伴L城”為“像長城一樣的東西”提供進(jìn)一步的認(rèn)知模型,形成流行于川渝兩地的游戲“麻將”的隱喻基礎(chǔ),對第三層次的認(rèn)知層面——“經(jīng)常一塊打麻將的人”產(chǎn)生投射,最終形成終極認(rèn)知模型:由經(jīng)常在一塊打麻將的人形成的小團(tuán)體?;菊J(rèn)知模型與深層次認(rèn)知模型的差異形成詞語的字面意義和隱喻意義的差異(Evans 2010:622)。言者用“搬長城”代指“打麻將”,把二者放進(jìn)一個小圈子,拉近彼此的心理距離,加強(qiáng)情感的融合,B一句“好呢”,輕松自如,足以顯現(xiàn)對該圈子的歸屬感,情感效應(yīng)栩栩如生。隱喻作為語言表達(dá)的一種常見形式,必定是基于心智的(廖巧云 徐盛桓 2012:48)。
3.3 非真話語的禮貌功效
禮貌與否取決交際雙方,言者的禮貌意圖如果得不到聽者的解讀,就談不上禮貌效果。Geoffrey Leech禮貌研究的后現(xiàn)代視角,以Eelen、Watts、Mills等新興禮貌觀為基礎(chǔ)的話語視角,更強(qiáng)調(diào)語言運(yùn)用中的動態(tài)禮貌(冉永平 2011:764)。非真話語的積極運(yùn)用,是交際雙方共同參與解讀的結(jié)果,其禮貌效果在交際的動態(tài)過程中形成。例如:
⑤ (A has got up very late)
B (A’s father): Nǐ qǐde tàizǎo(le), tiān dōu hái méiliàng(ne)! (You got up so early! It’s still dark outside.)
⑥ (A shows off her new shoes)
B (A’s close friend) with a smile: Chòuměi! (Stinky beauty![=Showy!])(Leech 2005:21)
Leech的反諷和調(diào)侃正是非真話語的積極運(yùn)用,原因是聽者對話語非真實性的了解直接引領(lǐng)非常規(guī)方式的解讀,從而找到隱含的真實成分,領(lǐng)會言者真實意圖。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,每個人的思維和語言隱喻的方式大多相同(Steen et al. 2010:767)。The Pragglejaz Group總結(jié)出隱喻識別的過程(Metaphor Identification Procedure, shortened as MIP):(1)閱讀整個文本或話語得到總的理解;(2)在文本或話語中決定詞匯單位;(3)在語境中確定每個詞匯單位的意義,如它是怎樣運(yùn)用于某文本下語境激發(fā)而成的某個因素、關(guān)系或?qū)傩?,對詞匯的前后加以考慮,決定每個詞匯在其它語境是否有更基本的意義(更具體的,能激發(fā)更易想象、看見、聽見、感覺、聞到和品嘗的;與身體動作有關(guān)、更精確、時間上更久遠(yuǎn)),基本意義并不一定是詞匯最常見的意義;如果詞匯在其他語境中有一個更基本的意義,決定語境意義是否與基本義不同且能根據(jù)基本義去理解(Group 2007:3)。在句⑤中,父親對兒子的話語是以間接的方式相對禮貌和委婉地對孩子起床遲的責(zé)備,這種禮貌的解讀聽者完全能領(lǐng)會到,形成交際雙方的互動,產(chǎn)生禮貌的效果。同樣,在例⑥中,“臭美!”表面是貶斥,但通過上述隱喻過程,聽者能領(lǐng)會出言者說話的真實意圖,所以表面的貶義用法在深層上卻表達(dá)了更友好、更親密的關(guān)系和情調(diào)。語言中的隱喻最終成為思維隱喻的反映(Steen et al. 2010:789)。
3.4 非真話語的保護(hù)功能
非真話語的運(yùn)用常表現(xiàn)為某話語對語境的悖離。對悖離語境中蘊(yùn)含的話語真實含義的領(lǐng)悟得力于交際雙方在語境參與下的話語理解,得力于對表層與深層對立統(tǒng)一關(guān)系中關(guān)聯(lián)與非關(guān)聯(lián)的深層考察(祝敏青 林鈺婷 2011:61)。語用隱喻的認(rèn)知常常成為非真話語產(chǎn)生良好保護(hù)功能的實質(zhì)所在。例如:
⑦ 在“文革”時期,有一天,四川有位老工人駐足在成都春熙北路孫中山銅像下,凝神瞻望,他想到當(dāng)時有些人當(dāng)面互稱“同志”,背后都勾心斗角,落井下石,無限感慨地說:只有孫中山是真同志!(不料,這話卻被身旁造反派聽到了,當(dāng)即把他扭送到了民兵聯(lián)防指揮部。)指揮部頭頭說:你說孫中山是真同志,居心何在? 孫中山是資產(chǎn)階級的總代表,你膽敢稱贊他是“真同志”,這不是反黨反社會主義反毛澤東思想,炮打無產(chǎn)階級司令部嗎? 后臺是誰? 快快老實交待。老工人(眼看大禍臨頭,眉毛一皺,便從容地答道):我說孫中山像是真銅制,不是其它金屬制的。(造反派聽了,對他毫無辦法,只好把他放了。) (潘肖鈺《公關(guān)語言藝術(shù)》)
老工人把“真同志”與“真銅制”通過諧音方式取得了關(guān)聯(lián),并引導(dǎo)聽者對這一關(guān)聯(lián)進(jìn)行語用隱喻的認(rèn)知,在認(rèn)知模式和結(jié)果上與聽者統(tǒng)一,其解讀得到認(rèn)可,最終使自己免遭非難。正是語用隱喻中非真話語的積極運(yùn)用保護(hù)了該工人,歸功“DEC”(張淑玲 2008:143)值得商榷。
3.5 非真話語的委婉功效
在現(xiàn)實生活中人們往往要說一些令人不快的事情,這時須要借助隱喻性的委婉語(王寅 2010:471)。一些委婉語字面是非真話語,但人們能輕松地從表面的非真話語找到真實成份和真實目的,雙方心領(lǐng)神會。例如:
⑧ (正吃飯時)
A: 對不起,我去洗個手。
B: 嗯。
顯然,“我去洗個手”并非真實表達(dá),但言者毫無欺騙的動機(jī),聽者也能對該非真實話語心領(lǐng)神會,早已沒有作為謊言的基本特征——欺騙的成份存在。其委婉效應(yīng)來自非真話語的運(yùn)用,來自語用隱喻的認(rèn)知作用。中國某些少數(shù)民族把上廁所說成“唱歌”,避免尷尬或不雅,異曲同工。再如:
⑨ 我們認(rèn)為,一方面需要結(jié)合新的理論視角,或借用相鄰學(xué)科的研究方法,走跨學(xué)科和交叉研究的創(chuàng)新之路…… (冉永平 2011:770)
“我們”其實就是作者本人,從邏輯上看也是非真話語,但是用“我們”代替“我”使其斷言委婉得多,類似現(xiàn)象在科研論文中并不偶然。
3.6 日常交際中非真話語的描寫功效
3.61 非真話語產(chǎn)生的韻律美
人們常通過諧音的方式,用一類事物解讀另一類事物或現(xiàn)象,彰顯韻律之美,音同義異類隱喻運(yùn)用非常普遍。從文學(xué)藝術(shù)的角度看,許多字面的非真話語卻表達(dá)真實的含義,使話語的真實與非真實性共存。廣告語言大量的諧音用法使廣告具有人們熟知的成語韻律美感。例如:
⑩ 天嘗地酒(白酒廣告)。
漢語歇后語和詩文對聯(lián)中,不少也是音同異義類的語音隱喻。字面理解非真實,語音隱喻認(rèn)知是真實意義解讀的唯一路徑。例如:
3.62 非真話語運(yùn)用的節(jié)奏美
有些語言在日常表達(dá)中早已失去本來的真實含義,也少有人對其真假感興趣,取而代之的是節(jié)奏需要。如“大”,中國許多地方的“……大酒店”,“……大橋”,“……大樓”,其“大”均不再表達(dá)形狀上的大小,只為表述順口。如“學(xué)堂灣大橋”比“學(xué)堂灣橋”聽起來流暢,“科技大樓”比“科技樓”順耳。類似的還有“大哥”、“大姐”、“大媽”、“大叔”等。
3.63 非真話語生動形象和簡潔的功效
束定芳認(rèn)為,隱喻的一個最明顯特點就是精煉,短短的一個詞或詞語往往表達(dá)一系列的含義,引起聽者對整個相關(guān)事件和語境的聯(lián)想(束定芳 2005:113-114)。例如:
顯然,“洛杉磯銀河隊是沙丁魚”部分不符合邏輯,冠以非真話語無可厚非。但正是該沖突導(dǎo)致隱喻性的思維和解讀,使短短的句子包含十分豐富的內(nèi)容。K?vecses認(rèn)為,該隱喻來源于作者對貝克漢姆和此話語主題的了解(K?vecses 2010:675、676)。作者知道貝克漢姆在太平洋西岸城市洛杉磯的洛杉磯銀河隊服役,太平洋有沙丁魚和鯊魚,前者是弱勢群體的代表,而鯊魚很兇猛。貝克漢姆作為足球隊員的這個框架包含他服役的球隊名稱、所在位置、該球隊在美國足球聯(lián)盟的戰(zhàn)績。由美國足球大聯(lián)盟的規(guī)模和參與球隊的數(shù)量跟某些具體的龐大事物,如海洋聯(lián)系在一起,激發(fā)對太平洋的聯(lián)想,而太平洋的概念又進(jìn)一步讓人們聯(lián)想到生活在那里的各種各樣的魚。語用隱喻的作用可以使話語變得更加容易理解(Litttlemore et al. 2011:427),并彰顯出高度的簡潔性。
3.64 非真話語的新奇效應(yīng)
Lakoff & Johnson引用亞里斯多德的話,“日常詞語只涉及我們已經(jīng)知道的,而我們得到新奇的東西只能靠隱喻(Rhetoric,1410b)”②(Lakoff & Johnson 1980:190),“隱喻是創(chuàng)造新意和新現(xiàn)實的手段?!?同上:196)新出現(xiàn)的事物以及相關(guān)的一套術(shù)語常常會被借用到一般生活領(lǐng)域中,起到特殊的效果(束定芳 2005:114)。近幾年,股票交易作為一種新生事物,其基本運(yùn)作過程和現(xiàn)象經(jīng)常為普通市民津津樂道。其中一些概念和術(shù)語被借用到日常生活領(lǐng)域里,特別是婚姻領(lǐng)域,產(chǎn)生許多新的含義。例如:
生活中一些新出現(xiàn)的詞語,如“啃老族”、“親”等,字面上是非真話語,但從語用隱喻角度看,可以輕松找到其相似性,非真話語也就變成真實話語被接受,極具新奇感。
3.65 非真話語的幽默效應(yīng)
無論是現(xiàn)實生活還是文學(xué)語言,通過語用隱喻的認(rèn)知模式,許多非真話語的運(yùn)用可以產(chǎn)生極強(qiáng)的幽默感,增強(qiáng)表達(dá)的效果。例如:
B:那你呢?
A:我是人民,為國家的一切開支買單。
字面上,家就是家,國就是國,“我家就是個國”是非真實的。但言者能在家與國之間找到許多相似點:國有財政部長、國防部長、外交大臣等,在一個家里人人也各負(fù)其責(zé),正如國一樣,“我家就是個國”成了真實表達(dá),且幽默應(yīng)運(yùn)而生。
DEC在語用策略方面僅僅體現(xiàn)在言者方面,有時確能產(chǎn)生積極功效,但在概念和內(nèi)涵方面早已偏離謊言的本質(zhì)。從表面的非真實里尋找蘊(yùn)含的真實成分和言者的真實意圖,借助語用隱喻的認(rèn)知模式,能對傳統(tǒng)的謊言研究從不同層面進(jìn)行有益的補(bǔ)充。本研究顯示,非真話語的成功運(yùn)用能使非真話語產(chǎn)生積極的語用功效:增強(qiáng)交際功效;拉近交際雙方的心理距離,產(chǎn)生良好的情感認(rèn)同從而產(chǎn)生禮貌功效;它在交際中產(chǎn)生的委婉功效,無論是有意還是無意,早已成為人們生活的一部分;其產(chǎn)生的保護(hù)功效比謊言既自然又有效;在日常生活中,非真話語的描寫功用更是隨處可見。本研究還顯示,語用隱喻的認(rèn)知方式是非真話語產(chǎn)生積極功效的前提,是非真話語成功避免誤解的保證。DEC以外非真話語的積極運(yùn)用更應(yīng)成為人們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡恼Z用策略,其強(qiáng)大的語用功效本文或許只顯露了冰山一角,有待進(jìn)一步探索。
注釋
①Five contextual factors that commonly produce unconventional and novel metaphors: (1) the immediate physical setting; (2) what we know about the major entities participating in the discourse; (3) the immediate cultural context; (4) the immediate social setting and (5) the immediate linguistic context itself. (K?vecses 2011:665)
②Ordinary words convey only what we know already; it is from metaphor that we can best get hold of something fresh (Rhetoric 1410b).”
何自然 張淑玲. 非真實性話語作為語用策略的順應(yīng)性研究[J]. 外國語, 2004(6).
姜毓鋒 丁林梅.《紅樓夢》人物非真實性話語語用分析[J]. 中國外語, 2007(6).
廖巧云 徐盛桓. 心智怎樣計算隱喻[J]. 外國語, 2012(2).
林大津 謝朝群. 禮貌與真誠[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報, 2004(6).
錢冠連. 言語功能假信息[J]. 外國語, 1987(5).
冉永平. 當(dāng)代語用學(xué)研究的跨學(xué)科多維視野[J]. 外語教學(xué)與研究, 2011(5).
冉永平 楊 巍. 人際沖突中有意冒犯性話語的語用分析[J]. 外國語, 2011(3).
束定芳. 隱喻學(xué)研究[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2005.
王 寅. 認(rèn)知語言學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2010.
張淑玲. 非真實性話語的運(yùn)行機(jī)制和語用成因[J]. 華南師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版), 2008(2).
張淑玲 何自然. 非真實性話語研究述評[J]. 現(xiàn)代外語, 2006(1).
祝敏青 林鈺婷. 語境關(guān)聯(lián)與悖離[J]. 當(dāng)代修辭學(xué), 2011(2).
Blair J. P., et al. The Gap between Reality and Research — Another Look at Detecting Deception in Field Settings[J].Policing:AnInternationalJournalofPoliceStrategies&Management, 2012(4).
Bok, S.Lying:MoralChoiceinPublicandPrivateLife[M]. New York: Vintage Books, 1978.
Driskell J. E. Effectiveness of Deception Detection Training: A Meta — Analysis[J].Psychology,Crime&Law, 2012(8).
Evans, V. Figurative Language Understanding in LCCM Theory[J].CognitiveLinguistics, 2010(4).
Fauconnier, G. & Turner,M.TheWayWeThink:ConceptualBlendingandtheMind’sHiddenComplexities[M]. New York: Basic Books, 2002.
Gibbs, R. W., Jr. Figurative thought and Figurative Language[A]. In Gernsbacher(ed.).HandbookofPsycholinguistics[C]. San Diego: Academic Press, 1994.
Gu, Y. Politeness Phenomena in Modern Chinese[J].JournalofPragmatics, 1990(14).
Kecskes, I. Socio-cognitive Approach to Pragmatics[J].JournalofForeignLanguages, 2010(5).
K?vecses, Z. A New Look at Metaphorical Creativity[J].CognitiveLinguistics, 2010(4).
Lakoff, G. & M. Johnson.MetaphorsWeLiveby[M]. Chicago: CUP. 1980.
Leech, G. N.PrinciplesofPragmatics[M]. New York: Longman Group Limited. 1983.
Leech G. N. Politeness: Is There an East-West Divide?[J].JournalofForeignLanguages. 2005(6).
Littlemore, J. et al. Difficulties in Metaphor Comprehension Faced by International Students Whose First Language is not English[J].AppliedLinguistics, 2011(4).
Meibauer J. On lying: Intentionality, Implicature, and Impression[J].InterculturalPragmatics. 2011(2).
Mey, J. L.Pragmatics:AnIntroduction[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
Group, P. A Method for Identifying Metaphorically used Words in Discourse[J].MetaphorandSymbol, 2007(1).
Richards, A.ThePhilosophyofRhetoric[M]. New York: OUP. 1965.
Steen G. J. et al. Metaphor in usage[J].CognitiveLinguistics, 2010(4).
Verschueren, J.UnderstandingPragmatics[M]. London: Edward Arnold (Publishers) Ltd. 1999.
Vrij, A.DetectingLiesandDeceit:thePsychologyofLyingandtheImplicationsforProfessionalPractice[M]. NewYork: Chichester John Wiley & Sons Ltd. 2000.
Whorf, B. L. The Relation of Habitual Thought and Beha-viour to Language[A]. In J. B. Carroll (ed.).Language,ThoughtandReality[C]. Cambridge, Mass: MIT Press, 1939.
【責(zé)任編輯王松鶴】
OnthePositivePragmaticEffectsofArtificialUtterances— Pragmatic Metaphor’s Remedy for the Traditional Research
Tang Shu-hua
(Chongqing Three Gorges University, Chongqing 404100, China)
On the basis of the pragmatic strategy of DEC (Deception) in the traditional research, this paper, with Artificial Utterances(shortened as AU) as a new term, including DEC and other AU, attempts to explore its concept, the purpose of AU’s application beyond DEC, the degree of acceptance by communicators as well as the consequence. It argues that, when some DEC is used as a positive strategy, its essence has changed. Researches on such AU beyond DEC, from perspective of pragmatic metaphor, especially on such positive pragmatic effects as successful communicativeness, emotive convergence, politeness, protectiveness, use of euphemism, and descriptiveness have proven that the positive use of AU beyond DEC is really indispensable in daily life, which is a new important research domain.
artificial utterance; pragmatic metaphor; positive pragmatic effect
H0-06
A
1000-0100(2014)02-0071-7
2013-10-30