摘 要:本文運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的轉(zhuǎn)喻理論來(lái)分析現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯中處所類(lèi)雙音詞的轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象。這類(lèi)詞的詞義實(shí)際所指的目標(biāo)概念是用與之具有相關(guān)關(guān)系的源概念來(lái)表示的,我們稱(chēng)之為轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象。論文應(yīng)用轉(zhuǎn)喻理論對(duì)處所類(lèi)轉(zhuǎn)喻雙音詞進(jìn)行了分類(lèi),分析了這類(lèi)詞的轉(zhuǎn)喻條件和文化內(nèi)涵,進(jìn)而探究處所類(lèi)雙音詞轉(zhuǎn)喻過(guò)程中的心理認(rèn)知模式[1]。
關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)喻 認(rèn)知 源概念 目標(biāo)概念 處所名詞
一、引言
自Lakoff&Johnson(1980)《我們賴(lài)以生存的隱喻》一書(shū)出版以后,轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知研究開(kāi)始發(fā)展起來(lái)。Lakoff&Johnson用認(rèn)知的術(shù)語(yǔ)將轉(zhuǎn)喻描述為一個(gè)過(guò)程,轉(zhuǎn)喻指的是用一個(gè)實(shí)體來(lái)代指另一個(gè)跟它相關(guān)的實(shí)體,后來(lái)的很多學(xué)者對(duì)轉(zhuǎn)喻的認(rèn)識(shí)不斷深化。轉(zhuǎn)喻的源概念是指用來(lái)轉(zhuǎn)喻的概念,主要有名物、動(dòng)作行為和性狀等,我們將源概念表示處所的轉(zhuǎn)喻雙音詞稱(chēng)之為處所類(lèi)轉(zhuǎn)喻雙音詞。
漢語(yǔ)中有部分處所詞的詞義并不是語(yǔ)素義的簡(jiǎn)單相加,而是通過(guò)轉(zhuǎn)喻的方式間接表意的。我們這里所指的處所詞是表示地點(diǎn)、位置,并能用“哪兒”提問(wèn),用“這兒”“那兒”指代的體詞以及體詞性短語(yǔ)。我們從《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中共搜集到了24個(gè)轉(zhuǎn)喻雙音詞。下面我們對(duì)這類(lèi)詞的轉(zhuǎn)喻類(lèi)型、文化內(nèi)涵以及轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知模式進(jìn)行探析。
二、處所類(lèi)雙音詞的轉(zhuǎn)喻類(lèi)型、文化內(nèi)涵分析
Lakoff&Johnson(1980)根據(jù)源概念和目標(biāo)概念的內(nèi)容將轉(zhuǎn)喻劃分為部分轉(zhuǎn)喻整體、生產(chǎn)者轉(zhuǎn)喻產(chǎn)品、事物轉(zhuǎn)喻使用者、所有者轉(zhuǎn)喻所有物、機(jī)構(gòu)轉(zhuǎn)喻負(fù)責(zé)人、處所轉(zhuǎn)喻機(jī)構(gòu)、處所轉(zhuǎn)喻事件等類(lèi)型。地點(diǎn)常與生活于該地點(diǎn)上的人、發(fā)生在該地點(diǎn)上的事、位于該地點(diǎn)上的機(jī)構(gòu)緊密聯(lián)系,因此地點(diǎn)可轉(zhuǎn)指有關(guān)的人、事或機(jī)構(gòu)[2]。我們從語(yǔ)料的實(shí)際情況出發(fā),將處所類(lèi)雙音詞的轉(zhuǎn)喻模式分成了五類(lèi)。
(一)處所用于敬稱(chēng)轉(zhuǎn)喻人
陛下 殿下 閣下 足下 麾下
這類(lèi)處所詞的轉(zhuǎn)喻主要是受到了社會(huì)文化因素的影響,人們?yōu)榱吮硎緦?duì)對(duì)方的尊敬和客氣,一般不直接稱(chēng)呼對(duì)方的姓名,而是用處所類(lèi)詞語(yǔ)轉(zhuǎn)指代替對(duì)方。
“陛”在《說(shuō)文·部》的解釋是:“升高階也。從阜坒聲。旁禮切。”“陛”字的本義特指宮殿的臺(tái)階,“陛下”即指臺(tái)階之下,轉(zhuǎn)指為對(duì)國(guó)王或皇帝的敬稱(chēng)。段玉裁在《說(shuō)文解字注》中對(duì)這種轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象的解釋是:“羣臣與至尊言,不敢指斥,故呼在陛下者而吿之?!贝蟪挤A奏事情或與皇帝對(duì)話,不敢直呼其名,由站在臺(tái)階下的護(hù)衛(wèi)來(lái)傳達(dá),因此“殿下”就由處所轉(zhuǎn)喻為對(duì)皇帝的尊稱(chēng)。
“殿”指高大的房屋,特指帝王所居和朝會(huì)的地方,或供奉神佛的地方,“陛下”即指殿階之下,轉(zhuǎn)喻為對(duì)親王或太子的敬稱(chēng)。
“閣”本指官署,古代三公才設(shè)閣,后來(lái)郡守官在職位上與三公相等,也可設(shè)閣。因此,古代尊稱(chēng)做官的三公、大臣、郡守等人為“閣下”。
“足下”為古代下稱(chēng)上或者同輩相稱(chēng)的敬辭。詞語(yǔ)來(lái)源于重耳和介之推的典故,“足下”作為一個(gè)詞,一開(kāi)始便轉(zhuǎn)喻代表晉文公尊敬的人,后來(lái)演變?yōu)閷?duì)尊敬的人的敬稱(chēng)。[3]
“麾”指古代供指揮用的旌旗,“麾下”即指將旗之下,“麾下”由最初表示的處所詞轉(zhuǎn)指指揮軍隊(duì)的人,是對(duì)將帥的敬稱(chēng)。例如《三國(guó)志·吳志·張紘傳》:“愿麾下重天授之姿,副四海之望。”
直呼其名在漢文化中被認(rèn)為是不禮貌的,為了表示尊敬,可以由表處所的詞轉(zhuǎn)喻指人,這種轉(zhuǎn)喻表達(dá)方式突出了漢文化和語(yǔ)言的特色,所以這類(lèi)轉(zhuǎn)喻的突出特點(diǎn)是轉(zhuǎn)喻指人而表示敬稱(chēng)。
(二)處所轉(zhuǎn)喻職業(yè)
茶房 江湖 門(mén)下
這類(lèi)詞語(yǔ)主要是用處所類(lèi)詞語(yǔ)轉(zhuǎn)喻某種職業(yè)或者從事某種職業(yè)的人?!安璺俊敝概f時(shí)稱(chēng)在旅館、茶館、輪船、火車(chē)、劇場(chǎng)等處從事供應(yīng)茶水等雜務(wù)的人,用工作的場(chǎng)所“茶房”來(lái)轉(zhuǎn)指在茶房工作、給客人提供熱水的人。“江湖”作為一個(gè)詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)中不再使用,舊時(shí)表示四方各地,因?yàn)榭抠u(mài)藝、賣(mài)藥等生活的人四處流浪,后來(lái)“江湖”便轉(zhuǎn)喻這類(lèi)的人,也指這種人所從事的行業(yè)。因此“江湖”也是由職業(yè)的處所轉(zhuǎn)喻某種職業(yè)或職業(yè)者?!伴T(mén)下”的本義就是指門(mén)庭之下,或在某人的門(mén)庭之下,處所詞“門(mén)下”轉(zhuǎn)喻指人,即食客、門(mén)客,后引申為職業(yè),指門(mén)生、弟子、學(xué)生,南朝齊稱(chēng)侍中為門(mén)下,“門(mén)下”成為一種官名。這三個(gè)詞都是由處所轉(zhuǎn)喻指某一種職業(yè)。
(三)處所轉(zhuǎn)喻所居之人
正室 側(cè)室 偏房 四座 東床
這類(lèi)表處所的詞語(yǔ)通過(guò)轉(zhuǎn)喻的方式,表示居于或位于某處所的人。古代社會(huì)婚姻制度實(shí)行一夫一妻多妾制,妻和妾的地位有很大的不同,中國(guó)傳統(tǒng)文化制度和禮俗反映在建筑格局上,則表現(xiàn)為家庭成員的居住安排上也要進(jìn)行嚴(yán)格的等級(jí)區(qū)分。中國(guó)傳統(tǒng)的建筑格局為中堂后室邊房。室即謂堂后之正室。古人房屋內(nèi)部,前叫堂,堂后以墻隔開(kāi),后部中央叫室,室的東西兩側(cè)叫房。[4]禮俗中夫妻是小家庭的核心,妻子居于正室,因而將“正室”作為妻子的稱(chēng)謂詞。而妾作為非正式的妻子,在整個(gè)婚姻禮俗中是次要的,必須居住在側(cè)室,即正房左右兩側(cè)的房間。因此,妾的居住處所“側(cè)室”“偏房”“偏室”等也成為了妾的代稱(chēng)。室只有一間,而房可以有很多間,正好暗合妻妾的情形,由此又可以用“二房”“三房”“四房”等等來(lái)指稱(chēng)共事一夫而地位不同的諸妾[5]?!八淖敝缸谒闹艿娜耍勺奈恢棉D(zhuǎn)喻坐在位置上的人。“東床”轉(zhuǎn)喻指女婿,這一詞出自《晉書(shū)·王羲之傳》中的典故,原來(lái)的意思是坐在東邊床上的人正是一位好女婿。后來(lái)便用處所“東床”轉(zhuǎn)喻指女婿。
(四)處所轉(zhuǎn)喻某類(lèi)社會(huì)群體
門(mén)庭 豪門(mén) 將門(mén) 名門(mén) 權(quán)門(mén) 朱門(mén) 寒門(mén) 閭巷 閭閻 閭左
這類(lèi)的詞源概念都表示居住的處所,目標(biāo)概念指住在這類(lèi)處所的一類(lèi)人。中國(guó)建筑的門(mén)不僅僅是一個(gè)入口,它們往往還具有引導(dǎo)、帶領(lǐng)整個(gè)主體的作用,進(jìn)入一座建筑先要進(jìn)它的門(mén),如同一本書(shū)的序言,使人對(duì)其整體產(chǎn)生一種總的印象。門(mén)在中國(guó)古代建筑中具有重要的地位,它已不僅僅是一個(gè)建筑部件,一個(gè)單純的出入口,更是一個(gè)家族的“門(mén)面”,一種深入人心的禮制觀念。[6]因而“門(mén)庭”一詞便由處所轉(zhuǎn)喻指家庭和門(mén)第。例如中國(guó)人講究“門(mén)當(dāng)戶對(duì)”,這里實(shí)際指的是雙方的社會(huì)地位對(duì)等,“門(mén)”和“戶”這兩個(gè)語(yǔ)素所隱含的意義已超越了本身的理性意義,人們?cè)谛睦碚J(rèn)知上經(jīng)過(guò)詞義的轉(zhuǎn)喻,賦予了它們社會(huì)色彩義。豪門(mén)、將門(mén)、名門(mén)、權(quán)門(mén)、朱門(mén)、寒門(mén)的詞義不再表示處所,而轉(zhuǎn)喻社會(huì)中某一等級(jí)的社會(huì)群體。
“閭”指里巷的大門(mén),后泛指里巷,閭巷一般是平民居住的地方,因而“閭巷”一詞由處所又轉(zhuǎn)喻平民。“閻”和“閭”近義,都指里巷的門(mén),因而“閭巷”和“閭閻”近義,指平民?!伴傋蟆北玖x指里門(mén)左邊,秦時(shí)貧賤者居閭左,因而轉(zhuǎn)喻指貧苦人民?!妒酚洝り惿媸兰摇罚骸鞍l(fā)閭左謫,戍漁陽(yáng)九百人。”司馬貞索引:“閭左謂居閭里之左也。又云,凡居以富強(qiáng)為右,貧弱為左。秦役戍多,富者役盡,兼取貧弱者也?!?/p>
(五)處所轉(zhuǎn)喻機(jī)構(gòu)
黌門(mén)
“黌門(mén)”是古語(yǔ)詞,本義指校門(mén),詞義在演變的過(guò)程由表示處所轉(zhuǎn)喻指教育機(jī)構(gòu),“黌門(mén)”一詞轉(zhuǎn)喻指古代的學(xué)校,另外還有黌門(mén)、黌宮、黌宇、黌序、黌校等說(shuō)法,都是指作為教育機(jī)構(gòu)的學(xué)校。例如李汝珍的《鏡花緣》:“多九公道:‘老夫姓多,乃天朝人氏,幼年忝列黌門(mén)?!贝司渲小包Z門(mén)”便指學(xué)校。
三、處所類(lèi)雙音詞的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知模式闡釋
我們對(duì)所搜集的處所轉(zhuǎn)喻詞進(jìn)行了詞義分析,詞義的轉(zhuǎn)喻與人們的認(rèn)知心理有關(guān),我們有必要從認(rèn)知模式上對(duì)這類(lèi)詞進(jìn)行分析。沈家煊先生在《轉(zhuǎn)喻和轉(zhuǎn)指》(1999)一書(shū)中把轉(zhuǎn)喻的聯(lián)系模式表述如下:①在某個(gè)語(yǔ)境中,為了表達(dá)某種目的,需要用概念A(yù)指稱(chēng)目標(biāo)概念B;②用概念A(yù)指代B,A和B須同在一個(gè)“認(rèn)知框架”內(nèi);③在同一個(gè)認(rèn)知框架內(nèi),A和B密切相關(guān),由于A的激活,B(一般也只有B)會(huì)被附帶激活;④A要附帶激活B,A在認(rèn)知上的“顯著度”必須高于B;⑤轉(zhuǎn)喻是A和B在某一認(rèn)知框架內(nèi)相關(guān)聯(lián)的模型,這種關(guān)聯(lián)可以叫做從A到B的函數(shù)關(guān)系。他的這篇文章是在句法的修辭層面論述轉(zhuǎn)喻模式的,我們認(rèn)為沈先生的轉(zhuǎn)喻模式同樣適用于詞匯內(nèi)部詞義的轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象研究。本文在沈先生的轉(zhuǎn)喻模式基礎(chǔ)上將處所類(lèi)雙音詞的轉(zhuǎn)喻模式分為以下三點(diǎn):
(一)源概念和目標(biāo)概念須同在一個(gè)“認(rèn)知框架”內(nèi)
源概念必須和目標(biāo)概念在一個(gè)認(rèn)知框架內(nèi),人們才會(huì)通過(guò)源概念聯(lián)想到目標(biāo)概念,人們可以由處所聯(lián)想到住在該處所的人,例如“正室”“側(cè)室”等詞;可以由處所聯(lián)想到在該處所工作的某種職業(yè),例如“茶房”“江湖”等;可以由該處所聯(lián)想到住在此類(lèi)處所的一類(lèi)社會(huì)團(tuán)體,例如“豪門(mén)”“寒門(mén)”等。
由于社會(huì)文化因素的不同,詞的轉(zhuǎn)喻具有文化特性,源概念和它所表達(dá)的目標(biāo)概念在不同的民族中可能就不在同一個(gè)認(rèn)知框架內(nèi)。例如外國(guó)人就不能理解“足下”為什么表示對(duì)人的敬稱(chēng),因?yàn)樵诿绹?guó)這樣的國(guó)家,如果不是特別正式的場(chǎng)合,人們可以直呼其名,這類(lèi)的處所轉(zhuǎn)喻詞很少見(jiàn)。
當(dāng)然,人們的認(rèn)知也有共性,在詞義轉(zhuǎn)喻上也表現(xiàn)出了認(rèn)知上的相似性,例如漢語(yǔ)中用“手”轉(zhuǎn)指“人”時(shí)很常見(jiàn)的,如新手、獵手、一把手,在英語(yǔ)中也有g(shù)reen hand、poor hand、great hand等用“手”轉(zhuǎn)喻表示“人”。所以轉(zhuǎn)喻在認(rèn)知模式上具有民族性,也有普遍性。
(二)源概念和目標(biāo)概念密切關(guān)聯(lián),源概念的激活會(huì)附帶目標(biāo)概念的激活
源概念和目標(biāo)概念不僅要在同一個(gè)認(rèn)知框架內(nèi),而且還要具有密切的聯(lián)系,這是人們由源概念聯(lián)想認(rèn)知目標(biāo)概念的必要條件。同一個(gè)認(rèn)知框架內(nèi)的概念可以有很多,它們之間的聯(lián)系也存在遠(yuǎn)近的差別。在人們的認(rèn)知框架中,源概念和目標(biāo)概念之間的聯(lián)系緊密,源概念才能夠激活目標(biāo)概念。某種處所一定會(huì)有某種人在處所中生活或工作,所以處所一般轉(zhuǎn)喻人、職業(yè),當(dāng)居住的人都具有某種共性,處所詞便轉(zhuǎn)喻這一類(lèi)人。
(三)源概念在認(rèn)知上的“顯著度”高于目標(biāo)概念
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的研究揭示,轉(zhuǎn)喻作為一種基本的思維方式,是用突顯、易感知、易理解、易辨認(rèn)的部分代替整體或整體的其他部分,或用具有完形感知的整體代替部分的認(rèn)知過(guò)程。[7]例如在茶水房供水這個(gè)認(rèn)知框架內(nèi),在茶房工作的人負(fù)責(zé)提供茶水,客人有時(shí)可能需要稱(chēng)呼這個(gè)人,但是不知其名,所以指稱(chēng)時(shí)臨時(shí)找這個(gè)人的某個(gè)特點(diǎn)來(lái)稱(chēng)呼。這類(lèi)人最顯著的特點(diǎn)是在茶房工作,所以由這個(gè)人的工作場(chǎng)所“茶房”來(lái)指代這個(gè)人就變得非常自然。
通過(guò)對(duì)名物類(lèi)雙音詞轉(zhuǎn)喻的分析,我們發(fā)現(xiàn)轉(zhuǎn)喻的源概念多是具體的、可見(jiàn)的,這類(lèi)事物較為顯著,容易受到人們的關(guān)注,當(dāng)它們轉(zhuǎn)喻為抽象的事物時(shí),人們也更容易接受。
注釋?zhuān)?/p>
[1]本文的語(yǔ)料主要來(lái)源于龍朝陽(yáng)的碩士論文《現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)作行為類(lèi)轉(zhuǎn)喻雙音詞的語(yǔ)義及文化分析》所搜集的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中380個(gè)轉(zhuǎn)喻雙音詞,本文從這類(lèi)轉(zhuǎn)喻雙音詞中選出24個(gè)處所類(lèi)轉(zhuǎn)喻雙音詞作為本文的研究對(duì)象。
[2]董成如:《轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知解釋》,解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004年,第2期。
[3]王春華:《我辨“陛下、殿下、閣下、足下”》,寫(xiě)作,2011年,第8期。
[4]羅竹風(fēng):《漢語(yǔ)大詞典室》,漢語(yǔ)大詞典出版社,2008年版。
[5]果娜:《中國(guó)古代婚嫁稱(chēng)謂詞研究》,山東大學(xué)博士論文,2012年。
[6]孫躍杰,劉長(zhǎng)飛:《論中國(guó)古代園林建筑之門(mén)的文化》,安徽農(nóng)業(yè)科學(xué),2008年,第25期。
[7]段春云:《轉(zhuǎn)喻中轉(zhuǎn)體選擇的順應(yīng)性特征》,西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006年,第1期。.
參考文獻(xiàn):
[1]Lakoff&Johnson.Metaphors We Live By[M].University Of Chicago Press,1980.
[2]龍朝陽(yáng).現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)作行為類(lèi)轉(zhuǎn)喻雙音詞的語(yǔ)義及文化分析[D].北京師范大學(xué)碩士論文,2013.
[3]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[Z].商務(wù)印書(shū)館,2005.
[4]沈家煊.轉(zhuǎn)喻和轉(zhuǎn)指[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),1999,(1).
(黃靜 北京師范大學(xué)漢語(yǔ)文化學(xué)院 100875)
現(xiàn)代語(yǔ)文(學(xué)術(shù)綜合) 2014年8期