唐明虎
【摘要】學(xué)習文言文需要長期的堅持,需要有與對祖國古文化的熱愛,掌握了一定的方法,相信學(xué)習時會如魚得水。
【關(guān)鍵詞】文言文;學(xué)習方法;符號法;翻譯法
【中圖分類號】G632 【文獻標識碼】A
文言是古代書面語言,學(xué)習文言文,懂得一些文言知識,具備閱讀淺易文言文的能力,有利于加深對現(xiàn)代漢語的理解,提高現(xiàn)代漢語的語言修養(yǎng)和表達能力。
另外,學(xué)習文言文也有助于繼承祖國的文化遺產(chǎn)。中華民族幾千年悠久的歷史文化需要我們傳承,璀璨的文明需要我們發(fā)揚光大,因此,學(xué)好文言文是每一位莘莘學(xué)子必須做好的功課。
高中文言文在初中文言文的基礎(chǔ)上進一步延伸和擴展,學(xué)好它最大的難度是:篇幅長,詞句古奧難懂,許多詞語的意義、語法特點無從把握,許多文言相關(guān)知識我們不太了解。為了幫助高中生輕松愉快地學(xué)習文言文,結(jié)合自己的教學(xué)實踐,我在學(xué)習文言文方面有兩點感受頗深,在此做一探究,以饗大家。
一、符號法
通過對高中學(xué)生的了解及對他們學(xué)習文言的情況的觀察,不難發(fā)現(xiàn),學(xué)生們在書上翻譯注釋,密密麻麻,以至于將原文都“淹沒”在譯文里,不可謂不用功。然而,時間一長,學(xué)生自己也辨不清自己寫了些什么,真是事倍功半。
普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試說明》在掌握文言文的字、詞、句方面有明確規(guī)定:(1)根據(jù)上下文正確解釋常見實詞的意義;(2)了解常見文言虛詞的一般用法;(3)了解與現(xiàn)代漢語不同的特殊句式。具體說來也就是通假字、古今異義字、詞類活用、一詞多義,特殊句式包括判斷句、被動句、疑問句、省略句、倒裝句、固定結(jié)構(gòu)。
為了便于學(xué)生掌握這些重點難點,我嘗試著使用符號法學(xué)習,自己備課很是方便,推薦給學(xué)生,倍受學(xué)生的歡迎,是行之有效、簡便快捷的好方法,下面簡要介紹之。
(一)符號及說明
“○”表示通假字,“∏”表示古今異義現(xiàn)象,“△”表示詞語活用現(xiàn)象,“()”表示一詞多用現(xiàn)象,“~~~~~”表示特殊句式,“﹍”表示固定句式。
(二)操作示例
泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆
△(名詞作狀語,向東)
入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀山峰,在長城南十五里。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~(判斷句)
余以乾隆三十幾年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁末,與知府朱孝純子
∏∏(古今異義)
潁由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級七千有余。泰山正南
○(通假字)
面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也。
余始循以入。道少半,越中嶺,復(fù)循西谷,遂至西巔。古時登
~~~~~~~~~~~~~~~ △(前者為特殊句式,后者為詞語活用)
山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。
(特殊句式)~~~~~~~~~~~~~~~
今所經(jīng)嶺(及)山巔崖限(當)道者,世皆謂之天門云。道中迷霧
△(詞語活用) ∏(古今異義)
冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南。望晚日照城郭,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~(特殊句式)
汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。
(《登泰山記》)
用這種符號法,避免了文言筆記的密不透風,同時突出文言詞句學(xué)習的重點和難點。
二、翻譯法
學(xué)生掌握了符號之后,對學(xué)習文言文還不夠,還需要掌握一定的翻譯方法?!陡咧姓Z文課程標準》中有這樣的要求:“翻譯并梳理常見的文言實詞、文言虛詞、文言句式的意義或用法,注重在閱讀實踐中舉一反三。”文言課文的學(xué)習要對照注釋,細心閱讀每句話,并能把它譯成現(xiàn)代漢語。在學(xué)習翻譯文言文時,我主要是進行口頭翻譯和書面翻譯的練習,期望通過這兩種方法,最終能提高文言翻譯能力,靈活運用、舉一反三。
(一)口頭翻譯
老師教學(xué)文言文,疏通文意時主要是口頭翻譯,在翻譯時我感覺一篇文言文章看似簡單,但讓自己用現(xiàn)代漢語說出來時,就容易出現(xiàn)一些問題,我認為這也是學(xué)生容易犯的一個通病,眼高手低。為了克服這個毛病,我要求他們對所學(xué)的每一篇文言文都要進行口頭翻譯。
如學(xué)習《鄒忌諷齊王納諫》一文的第三段:“王曰:‘善。乃下令:‘群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏與市朝,聞寡人之耳者,受下賞。令初下,群臣進諫,門庭若市;數(shù)月之后,時時而間進;期年之后,雖欲言,無可進者?!睂W(xué)生進行口頭翻譯時,漏掉了“寡人之過者”的“者”(的人),“會初下”中的“初”(剛剛),“時時而間進”中的“間”(間或);更有甚者,還會漏掉一些語句。
在這個時候,要以鼓勵為主,要讓學(xué)生能大膽地說出來,就像說白話文一樣。經(jīng)常練習口頭翻譯,可以增強他們的自信心和語言表達能力,同時學(xué)生也逐漸熟知了哪些詞語必須要翻譯,哪些詞語可以省略,哪些句子翻譯時需要調(diào)整語序等等。這種方法對于培養(yǎng)學(xué)生的語感以及對課文內(nèi)容的理解都有所裨益。
(二)書面翻譯
當學(xué)生書上的筆記不再是密密麻麻,這時文言課文中的重難點就較為清晰了。實詞、虛詞的各種用法以及特殊句式一目了然,接下來就進行書面翻譯了。
書面翻譯主要包括兩個方面:一是整理筆記,二是書面翻譯。實踐證明,效果很好。
整理筆記,具體做法是:把課文內(nèi)容按詞語、句法、有關(guān)知識三大塊進行分類歸納。詞語分文言實詞、文言虛詞兩項,學(xué)生學(xué)習文言時,其中的文言實詞包括實詞釋義、實詞活用、通假字等;句法包括判斷句、被動句、省略句、倒裝句(賓語前置句、狀語后置句、定語后置、主謂倒置);有關(guān)知識包括作家作品知識、文章體裁知識以及課文中涉及的古代文化知識等。具體到每一篇文言課文,不可能涉及上述所有內(nèi)容,整理時有幾項就寫幾項,每一小項都要從文中找出例詞或例句。
書面翻譯,主要是對文章及段落的翻譯,一般的做法是選擇課文中的重、難點段落進行書面翻譯,或補充課外文言進行書面練習。
例如學(xué)習《鄒忌諷齊王納諫》一文時,我給學(xué)生補充了一篇文言文《召公諫厲王止謗》,這樣進行對比翻譯,學(xué)生翻譯的積極性有所提高,也有效鞏固文言課文中的知識。
綜合符號法和翻譯法,在教學(xué)中,我感受最多的是:一方面強調(diào)了學(xué)生對文言的學(xué)習,另一方面也注重了文言知識的落實。學(xué)習文言文需要長期的堅持,需要有對祖國古文化的熱愛,掌握了一定的方法,相信學(xué)習時會如魚得水。
(編輯:龍賢東)endprint