林雪蓮
(福建船政交通職業(yè)學(xué)院,福建 福州 350007)
“跨文化交際”(Intercultural communication)也稱為cross-cultural communication是指存在文化背景差異的人們之間的交際。多數(shù)學(xué)者認(rèn)為Intercultural Communication強(qiáng)調(diào)過程,而cross-cultural communication強(qiáng)調(diào)文化比較,目前更多的人使用 Intercultural Communicatio這一術(shù)語,Gudykunst提出:有效的交際能力由認(rèn)知能力(cognitive competence)、情感能力(affective competence)和行為能力(behavioral competence)組成。[1]Ruben認(rèn)為“跨文化交際能力是個(gè)體具備某一環(huán)境,為了實(shí)現(xiàn)其目標(biāo)性格,及期望所應(yīng)具備的同樣的獨(dú)特活動(dòng)方式的能力。”[2]
語言與文化密不可分。美國(guó)語言學(xué)家Sapire指出:“語言不能脫離文化而孤立存在,同時(shí)也不能脫離社會(huì)遺留下來的傳統(tǒng)文化和風(fēng)俗習(xí)慣”。 還有一些社會(huì)學(xué)家認(rèn)為,語言是文化的冠名——沒有語言就沒有文化;從另一方面看,語言反映文化同時(shí)又受文化的制約。拉多在language teaching:A Scientific Approach一書中指出,人們只有掌握了文化背景才有可能學(xué)好語言。
Hymes首次提出“交際能力”的概念,他將交際能力闡述為以下幾個(gè)方面:(1)語法性(grammaticality),語言形式是否合乎語法;(2)可接受性(feasibility),語言形式是否易接受;(3)得體性(appropriacy),語言形式是否得體;(4)現(xiàn)實(shí)性(occurrence),語言形式在運(yùn)用中的現(xiàn)實(shí)性問題。[3]Canale和Swain對(duì)語言交際能力的闡釋是:語言交際能力由語言能力(grammatical-competence)、社會(huì)語言學(xué)能力(sociolinguistic competence)、話語能力(discoursecompetence)和交際策略(strategic competence)等因素構(gòu)成的。[4]
案例教學(xué)法是20世紀(jì)20年代哈佛大學(xué)首創(chuàng)的一種培養(yǎng)創(chuàng)新型管理人才的重要教學(xué)方法。它是一種教師與學(xué)生直接參與,共同對(duì)疑難問題進(jìn)行討論的教學(xué)方法。案例教學(xué)力圖把學(xué)生置于一個(gè)實(shí)踐者的立場(chǎng)上,讓學(xué)生身臨其境地進(jìn)行分析決策,以培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用能力和實(shí)踐能力的教學(xué)方式。所以,它的重點(diǎn)在于重視學(xué)生分析和思考的過程,而不是尋找正確的答案,以此培養(yǎng)學(xué)生批判反思意識(shí)、團(tuán)結(jié)合作意識(shí),以及多向的、發(fā)散的思維能力。
建構(gòu)主義(construction)是瑞士皮亞杰在研究?jī)和J(rèn)知發(fā)展的基礎(chǔ)上最早提出的,其主要內(nèi)容是雖然世界是客觀存在的,但是人們對(duì)于世界所賦予的意義是主觀的;知識(shí)是人們以自己的經(jīng)驗(yàn)背景為基礎(chǔ)來建構(gòu)現(xiàn)實(shí)和理解現(xiàn)實(shí)而形成的,它絕不可能由外部傳授而獲得。學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)者主動(dòng)建構(gòu)內(nèi)部心理表征的過程。[5]案例教學(xué)法是以學(xué)生為主體,發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性、積極性的教學(xué),其教學(xué)設(shè)計(jì)主要圍繞“自主學(xué)習(xí)策略、協(xié)作學(xué)習(xí)策略”和“學(xué)習(xí)環(huán)境”兩個(gè)方面進(jìn)行。前者是整個(gè)教學(xué)設(shè)計(jì)的核心——通過各種學(xué)習(xí)策略,激發(fā)學(xué)生去主動(dòng)建構(gòu)知識(shí)的意義(誘發(fā)學(xué)生的內(nèi)因),后者則是為學(xué)生主動(dòng)建構(gòu)創(chuàng)造必要環(huán)境(提供學(xué)習(xí)的外因)。
“案例是符合一定的教學(xué)目的而編寫的”,教學(xué)過程主要是“學(xué)生之間的討論”,教學(xué)目的主要是“培養(yǎng)學(xué)生解決實(shí)際問題的能力,包括分析技巧,進(jìn)行批判性思維的能力、群體與人之間的協(xié)調(diào)能力和溝通能力”[6]。案例分析教學(xué)法中,“學(xué)生是主體”,教師只是一個(gè)引導(dǎo)者,通過典型的事件引導(dǎo)學(xué)生在大學(xué)英語視、聽、說、讀中逐步建立起一套適合自己的嚴(yán)密的邏輯方法和思考問題的方式,培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)洞察力。以下著重探討教師如何在聽,說,讀,寫四個(gè)環(huán)節(jié)的教學(xué)中挖掘以及導(dǎo)入案例的方法。
Hall說:人們對(duì)文化的理解其中一個(gè)障礙是“各種文化本身就包含的障礙以及由此造成的偏見?!甭犃σ彩侨绱耍诼犃φn上學(xué)生越了解主題的文化,就能越準(zhǔn)確的理解主題的內(nèi)容。因此教師在上聽力課時(shí),要注重東西文化差異的介紹和講解,以提升學(xué)生的跨文化交際能力,減少因文化差異而造成的理解障礙,幫助學(xué)生在聽力中準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換,切合兩種文化。讓在中國(guó)的英國(guó)留學(xué)生聽一則大約發(fā)生在1995年英國(guó)大學(xué)行政管理辦公室的對(duì)話:
參與者:一位已婚的英國(guó)女職員(下稱 W)和一位來自東方國(guó)家的男學(xué)生(下稱S)。
背景:東方國(guó)家的男學(xué)生懇請(qǐng)英國(guó)女職員給他一張停車卡,以便在校內(nèi)停車。
W1: I'm sorry, but you can't park your car here.
S1: Why?
W2: Well, as you probably know that the space here is rather limited, we usually don't provide for those that live in the local area, but for those who live in faraway places like London.
S2: Oh, what a pity.But I really need to park my car here this year.Is there an exception?
W3: Yes, we do have exceptions.We allow the disabled and the pregnant women to park their cars here.(面帶微笑、語氣緩和地) But you don't look like pregnant, do you?
S3: No, no, of course I don't.I don't know how you and your husband get pregnant.But in my country we men never.We leave that job to our women.
W4: Well, well...I 'm sorry I don't mean that...you know.I just hope to...
S4: I don't mean to be rude to you either.It's good of you to make a joke.But this is not the right thing to joke about.
聽完這則對(duì)話,英國(guó)留學(xué)生會(huì)一頭霧水,W3中女職員不讓男學(xué)生失望的調(diào)侃居然會(huì)令自己陷入如此尷尬的局面,這時(shí)老師得讓學(xué)生思考交際失敗的原因。英國(guó)女職員不了解跨文化交際中面子價(jià)值觀的差異,沒有意識(shí)到東方社會(huì)的男性尊嚴(yán)是至高無上的,永遠(yuǎn)不可侵犯。女職員的調(diào)侃令男學(xué)生丟了面子。因此 S3 和 S4 的反戈一擊, 其目的也是為了維護(hù)東方男性的集體尊嚴(yán),其言辭之激烈也就不難理解了。
筆者在口語課教學(xué)中,曾在文獻(xiàn)[7]中碰到一篇大意如下的語言材料:
一位女士因心臟有病去看醫(yī)生。該醫(yī)生是個(gè)新來的,不認(rèn)識(shí)她。醫(yī)生與她作了如下對(duì)話:
醫(yī)生:“你多大了?”
病人:“哦,我不記得了。我盡力想想?!?/p>
過了一會(huì)兒,該女子說:“哦,我想起來了。我結(jié)婚時(shí)十八歲,那年我丈夫六十歲了。也就是三十歲的兩倍。所以我也應(yīng)該翻一倍,該是三十六歲了。”讀完故事后,教師問了許多自以為完全理解的學(xué)生:
老師:“該女子到底多大?”
學(xué)生(異口同聲):“四十八歲”。
老師:“該女子為何這樣回答醫(yī)生的問題? ”
學(xué)生:“她想讓醫(yī)生相信她更年輕一些?!?/p>
老師:“既然你們都能算出她為48歲,為什么醫(yī)生就不能?醫(yī)生相信她36歲嗎?”
很明顯,根據(jù)英美文化,醫(yī)生這樣打聽陌生女人的年紀(jì)是不妥當(dāng)?shù)摹5氰b于當(dāng)時(shí)特定的語境。該女人只得繞著彎子告訴醫(yī)生他的問題是有些唐突。因此,她的數(shù)學(xué)游戲不必當(dāng)真。這只是將自己的年齡保密的權(quán)宜之計(jì)。該醫(yī)生聽了這樣的回答,當(dāng)然不會(huì)相信這女人是36歲或48歲。
大學(xué)英語教材中有著豐富的閱讀材料,我們的學(xué)生都是來自中國(guó),然而他們所閱讀的內(nèi)容大部分都涉及到英語國(guó)家的人文地理,風(fēng)俗習(xí)慣,價(jià)值觀念以及宗教等許多跨文化因素。要讓學(xué)生真正能夠理解他們所讀的內(nèi)容,這就需要教師懂得如何在教學(xué)中挖掘教材中的東西方文化異同,從而有效地導(dǎo)入和滲透跨文化知識(shí)。例如:在學(xué)習(xí)《大學(xué)英語》第三冊(cè)第四單元中:Lady Hermits Who Are Down But Not Out時(shí),有的學(xué)生對(duì)課文中“……if she close your doorway as her place to sleep in the night.It is as normally hardly to turn her away as it is a lost dog.”這句話不太理解。這時(shí),教師就應(yīng)該切入話題,引導(dǎo)學(xué)生思考為什么趕走一只喪家之犬是不道德的呢?這就可以很好地導(dǎo)入中西方文化對(duì)狗的不同看法。
為了更有效地提高學(xué)生的跨文化交際能力,教師在上寫作課時(shí)也要注重文化導(dǎo)入,教師結(jié)合課文教材中的寫作導(dǎo)入中西方不同的思維方式,在西方,你若想表達(dá)對(duì)女孩的愛,教師在寫作課上引導(dǎo)學(xué)生用英語那種直截了當(dāng)、開門見山的“直線式思維”(linear thought pattern or top-down pattern)寫作,其模式:request-background-confirmation of request(optional),比如:你要對(duì)英國(guó)女孩表示愛慕之心該如何表達(dá)。I love you because you are beautiful, like a lily in a spring garden.表達(dá)者非常簡(jiǎn)潔明了地表達(dá)了自己對(duì)女方的愛慕之心“I love you”,然后再作進(jìn)一步的解釋,“我愛你,因?yàn)槟愫苊馈?,(有多美?)“就像春天花園里盛開的百合一樣美”。在領(lǐng)略英語直線式思維模式的同時(shí),再讓學(xué)生反觀一下漢語螺旋式思維(circular thought pattern or bottom-up pattern)的表達(dá)模式,其模式:backgroud-hint-request。正如膾炙人口的中文歌曲《月亮代表我的心》所寫的:“你問我愛你有多深,我愛你有幾分。我的情也真,我的愛也真,月亮代表我的心。”雖然歌詞中沒有直接表達(dá)“我愛你”,但大家自能體會(huì)到字里行間蘊(yùn)含的那種含蓄、委婉而又躍然紙上的愛意。教師應(yīng)有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生感知、領(lǐng)會(huì)因?yàn)閮煞N語言文化背景的不同使得人們的思維模式和表達(dá)方式有所不同。
[1] Gudytunst, W.& kim ,Y.Y.Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication.New York: Radom House,1984.
[2] Ruben,B.D.Assessing communication Competency for Intercultural Adaptation, Group and Organizational studies,1976 .
[3] Hymes, N“on Communication Competence ”[A] in pride.J.and Homles, J.(eds.) Sociolinquistics [C].Harmongdsworth: penguin,1972.
[4] 賈玉新,跨文化交際學(xué)[M],上海:上海外語教育出版社,1997.
[5] 劉學(xué)慧,跨文化交際能力及其培養(yǎng):一種建構(gòu)主義的觀點(diǎn)[J].外語與外語教學(xué),2003,(1).
[6] 陳建平,案例教學(xué)法與商務(wù)英語教學(xué)[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2004,(5).
[7] 吳楨福,英語初級(jí)口語[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1992.