劉 霞
(吉林師范大學(xué)博達(dá)學(xué)院,吉林 四平 136000)
漢語(yǔ)名詞是漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中數(shù)量最多,句法地位最重要的詞類之一。句法是研究句子的各個(gè)組成部分和它們的排列順序,反映的是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的規(guī)律和規(guī)則。筆者收集了韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)名詞偏誤的語(yǔ)料,通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),韓國(guó)留學(xué)生名詞的句法偏誤數(shù)量較多,主要表現(xiàn)為詞性的誤用和語(yǔ)序不當(dāng)兩個(gè)方面。下文將對(duì)這兩個(gè)方面逐一分析。
1.名詞誤用為動(dòng)詞
例1.*第二,景色很好看。最印象的是臺(tái)北101樓。因?yàn)閺哪亲鶚强吹囊咕罢娴暮芷痢?/p>
第二,景色很好看。最有印象的是臺(tái)北101樓。因?yàn)閺哪亲鶚强吹囊咕罢娴暮芷痢?/p>
“印象”是名詞,表示接觸過(guò)的客觀事物在人的頭腦里留下的跡象?!白睢笔歉痹~,漢語(yǔ)里一般不能直接修飾名詞,此處應(yīng)該選用一個(gè)動(dòng)詞或動(dòng)詞性的成分,可在“印象”前加上“有”,變?yōu)槭鲑e結(jié)構(gòu)“有印象”,即符合漢語(yǔ)的語(yǔ)法。
例2.*1930年,一個(gè)日本的糕餅店開(kāi)始使用‘情人節(jié)’這個(gè)詞,主要是為了廣告商品。
1930年,一個(gè)日本的糕餅店開(kāi)始使用‘情人節(jié)’這個(gè)詞,主要是為了宣傳商品。
“廣告”是名詞,指向公眾介紹商品、報(bào)導(dǎo)服務(wù)內(nèi)容或文娛體育節(jié)目的一種宣傳方式。一般通過(guò)報(bào)刊、廣播、電視、招貼、櫥窗布置等形式進(jìn)行。留學(xué)生掌握了“廣告”的意思,卻沒(méi)有掌握廣告的詞性,此處應(yīng)該選擇具有同樣意思的動(dòng)詞“宣傳”。
例3.*那時(shí),我第一次坐中國(guó)的火車,所以我期待的不得了?;疖?yán)镞呌泻芏嗳耍覀円贿叧砸瓜?,一邊游戲后,我們都睡覺(jué)了。
那時(shí),我第一次坐中國(guó)的火車,所以我期待的不得了。火車?yán)镞呌泻芏嗳?,我們一邊吃夜宵,一邊玩游戲后,我們都睡覺(jué)了。
“游戲”是普通名詞,一般不能單獨(dú)做句子的謂語(yǔ)成分,而且“一邊……一邊”連接的成分前后要一致,前面是述賓結(jié)構(gòu),后邊應(yīng)該也是述賓結(jié)構(gòu),所以,這里要加上動(dòng)詞“玩”,變成述賓結(jié)構(gòu)“玩游戲”,這樣才符合語(yǔ)法規(guī)則。
2.動(dòng)詞誤用為名詞
例1.*我拿了剩下的面包。然后,我親吻了面包師的手以表示謝謝,然后才回家去了。
我拿了剩下的面包。然后,我親吻了面包師的手以表示感謝,然后才回家去了。
“謝謝”是動(dòng)詞,根據(jù)語(yǔ)法規(guī)則,此處需要一個(gè)名詞性的成分?!案兄x”和“謝謝”意思相近,但是詞性不同,留學(xué)生記住了意思,但沒(méi)有搞清詞性的差別。“感謝”是名詞,用在這里符合語(yǔ)境,也符合漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則。
例2.*過(guò)了一段時(shí)間,他得病了。他的病越來(lái)越嚴(yán)重,也不能治療了。在他臨死之前,終于明白了,沒(méi)有努力就沒(méi)有取得。
過(guò)了一段時(shí)間,他得病了。他的病越來(lái)越嚴(yán)重,也不能治療了。在他臨死之前,終于明白了,沒(méi)有努力就沒(méi)有收獲。
“取得”是動(dòng)詞,表示得到的意思,根據(jù)語(yǔ)法規(guī)則,此處需要名詞或名詞性的成分做賓語(yǔ)?!笆斋@”和“取得”意思相近,但是詞性不同,“收獲”是名詞,用在這里更恰當(dāng)。
例3.*就是讓他的妻子假裝客人,然后跟別的客人說(shuō)假話,比如說(shuō)他的店的東西比其他店的好,價(jià)格比別的店便宜等等,讓他說(shuō)很多吹牛。
就是讓他的妻子假裝客人,然后跟別的客人說(shuō)假話,比如說(shuō)他的店的東西比其他店的好,價(jià)格比別的店便宜等等,讓他說(shuō)很多大話。
“吹?!笔莿?dòng)詞,是說(shuō)大話,夸口的意思。根據(jù)語(yǔ)法規(guī)則“多”是形容詞,后面該接名詞,而不能修飾動(dòng)詞“吹?!?,“大話”是名詞,意思和“吹?!毕嘟?,這里用名詞“大話”更合適。
3.名詞誤用為形容詞
例1.*回去的路上有幾個(gè)人七嘴八舌地說(shuō)話。他們一邊看那個(gè)農(nóng)民一邊說(shuō)話。一個(gè)人說(shuō):“那個(gè)農(nóng)民真傻瓜!怎么可能又有兔子來(lái)撞樹(shù)呢?”
回去的路上有幾個(gè)人七嘴八舌地說(shuō)話。他們一邊看那個(gè)農(nóng)民一邊說(shuō)話。一個(gè)人說(shuō):“那個(gè)農(nóng)民真傻!怎么可能又有兔子來(lái)撞樹(shù)呢?”
“傻瓜”是名詞,指傻子,糊涂而不明事理的人。不能直接受副詞“真”的修飾,副詞應(yīng)該直接修飾形容詞或者動(dòng)詞。這里應(yīng)該用形容詞“傻”來(lái)替換名詞“傻瓜”。留學(xué)生因?yàn)闆](méi)用弄清詞性而犯了將名詞誤用為形容詞的偏誤。
例2.*我們通過(guò)這個(gè)故事可以知道那個(gè)農(nóng)民很笨蛋,我們生活中必須具有一定的靈活性,這個(gè)故事給我們很多教訓(xùn),生活在現(xiàn)代社會(huì)的我們,有時(shí)候也犯那樣的錯(cuò)誤,我們應(yīng)該反省自己。
我們通過(guò)這個(gè)故事可以知道那個(gè)農(nóng)民很笨,我們生活中必須具有一定的靈活性,這個(gè)故事給我們很多教訓(xùn),生活在現(xiàn)代社會(huì)的我們,有時(shí)候也犯那樣的錯(cuò)誤,我們應(yīng)該反省自己。
“笨蛋”是名詞,同樣前面不能用副詞“很”來(lái)直接修飾,這里該用表示同樣意思的形容詞“笨”。副詞“很”修飾形容詞“笨”既符合語(yǔ)法,又符合語(yǔ)義。
4.形容詞誤用為名詞
例1.*這不是一兩次的事,而是每次都是這樣。我很想問(wèn)他為什么這樣做。有一天,我控制不住我的好奇就問(wèn)他:“你干嗎每次9點(diǎn)回宿舍呢?真奇怪呀!”
這不是一兩次的事,而是每次都是這樣。我很想問(wèn)他為什么這樣做。有一天,我控制不住我的好奇心就問(wèn)他:“你干嗎每次9點(diǎn)回宿舍呢?真奇怪呀!”
“好奇”是形容詞,表示對(duì)自己所不了解的事物覺(jué)得新奇而感興趣,在句子中不能做中心語(yǔ),此處應(yīng)該用一個(gè)名詞。“好奇心”表示的意思和“好奇”相近,但是詞性不同,“好奇心”是名詞,用在這里符合語(yǔ)法規(guī)則。
例 2.*我在洗手間旁邊的時(shí)候有一個(gè)中國(guó)人問(wèn)我:“你是韓國(guó)人嗎?”“你在中國(guó)多長(zhǎng)時(shí)間?”“韓國(guó)跟中國(guó)有什么差呢?”等等。
我在洗手間旁邊的時(shí)候有一個(gè)中國(guó)人問(wèn)我:“你是韓國(guó)人嗎?”“你在中國(guó)多長(zhǎng)時(shí)間?”“韓國(guó)跟中國(guó)有什么差別呢?”等等。
“差”是形容詞,在這里是不同,不同之處的意思。根據(jù)上下文,此處需要一個(gè)名詞來(lái)做中心語(yǔ)。“差別”表示的意思和“差”相近,只是詞性不同,此處用“差別”更貼近。留學(xué)生在學(xué)習(xí)詞語(yǔ)的時(shí)候只記住了詞義,忽略了詞性,導(dǎo)致其在選擇詞語(yǔ)的時(shí)候出現(xiàn)了偏誤。
錯(cuò)序,又稱錯(cuò)位,指句子中的成分的位置不當(dāng)。漢語(yǔ)是孤立語(yǔ),沒(méi)有豐富的性、數(shù)、格等變化,語(yǔ)序和虛詞是漢語(yǔ)主要的語(yǔ)法手段,因此,正確掌握漢語(yǔ)的語(yǔ)序?qū)τ跐h語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是十分重要的。漢語(yǔ)的語(yǔ)法具有很強(qiáng)的理?yè)?jù)性,其中漢語(yǔ)語(yǔ)序的理?yè)?jù)性更加明顯?!皾h語(yǔ)語(yǔ)序是指在漢語(yǔ)話語(yǔ)中各個(gè)語(yǔ)言單位的互相結(jié)合的次序,也就是各個(gè)語(yǔ)言單位在言語(yǔ)鏈條上的排列順序。語(yǔ)序的組合結(jié)構(gòu)是一種橫向組合結(jié)構(gòu),具有線條性。”(引 自丁孝莉(2007)《漢語(yǔ)語(yǔ)序的理?yè)?jù)性探討》)不同的語(yǔ)序可能表達(dá)不同的意義。這是漢語(yǔ)的一大特點(diǎn)。語(yǔ)序如果不當(dāng)將會(huì)使表意不明等。如:
例1.*過(guò)一會(huì)兒新郎和新娘出現(xiàn),老大賜給新郎一把尖銳的劍。人們一齊為他喝彩。氣氛越來(lái)越熱烈,不斷笑聲。
過(guò)一會(huì)兒新郎和新娘出現(xiàn),老大賜給新郎一把尖銳的劍。人們一齊為他喝彩。氣氛越來(lái)越熱烈,笑聲不斷。
這是主謂搭配不當(dāng),主語(yǔ)“笑聲”應(yīng)該放在謂語(yǔ)“不斷”的前面,留學(xué)生互換了二者的位置,更改了語(yǔ)序,使語(yǔ)義的表達(dá)不夠順暢。
例 2.*他的人生是飽經(jīng)滄桑的,誰(shuí)都看出來(lái)他臉上寫著勞苦這兩個(gè)字。他對(duì)他的父親孝順,他是個(gè)孝心充滿的人。
他的人生是飽經(jīng)滄桑的,誰(shuí)都看出來(lái)他臉上寫著勞苦這兩個(gè)字。他對(duì)他的父親孝順,他是個(gè)充滿孝心的人。
這是動(dòng)賓搭配不當(dāng),“孝心”作為賓語(yǔ)應(yīng)該放在謂語(yǔ)的后邊,漢語(yǔ)的語(yǔ)序是“S+V+O”,即按照主謂賓的順序來(lái)排列,而韓國(guó)語(yǔ)的語(yǔ)序是“S+O+V”即按照主賓謂的順序排列。韓國(guó)留學(xué)生在動(dòng)賓詞組中很容易互換二者的位置,將賓語(yǔ)提前,出現(xiàn)了語(yǔ)序不當(dāng)?shù)钠`。再如下面這個(gè)例句:
例3.*書上的名勝看到的時(shí)候,我突然心里涌上一陣激動(dòng),真想讓眼前的一切都停住,可惜我的假期只有五天。
看到書上的名勝的時(shí)候,我突然心里涌上一陣激動(dòng),真想讓眼前的一切都停住,可惜我的假期只有五天。
例4.*玩尤茨游戲的時(shí)候重點(diǎn)是多吃別人的棋子。因?yàn)閯e人的棋子吃的時(shí)候,可以再來(lái)一次,所以比較容易獲得勝利。
玩尤茨游戲的時(shí)候重點(diǎn)是多吃別人的棋子。因?yàn)槌詣e人的棋子的時(shí)候,可以再來(lái)一次,所以比較容易獲得勝利。
這兩個(gè)句子的偏誤和例2一樣,也是留學(xué)生受其母語(yǔ)的影響,將賓語(yǔ)“書上的名勝”“別人的棋子”和謂語(yǔ)“看到”“吃”的順序互換,造成了語(yǔ)序不當(dāng)?shù)钠`。
韓國(guó)留學(xué)生和漢語(yǔ)名詞有關(guān)的錯(cuò)序偏誤大多出現(xiàn)在主謂錯(cuò)序和動(dòng)賓錯(cuò)序,從教學(xué)實(shí)例中,我們發(fā)現(xiàn)后者的偏誤率更大一些。侯友蘭(2008)《韓國(guó)學(xué)生書面語(yǔ)語(yǔ)序偏誤分析——以中級(jí)漢語(yǔ)水平學(xué)生偏誤為例》,從修飾語(yǔ)語(yǔ)序錯(cuò)誤,動(dòng)賓錯(cuò)位,主謂語(yǔ)序不當(dāng)?shù)确矫娣治隽隧n國(guó)留學(xué)生的錯(cuò)序偏誤。文章中出現(xiàn)的主謂語(yǔ)序不當(dāng)?shù)睦佑校?/p>
(1)回歸香港10周年— —香港回歸10周年
(2)特優(yōu)解讀能力— —解讀能力特優(yōu)
動(dòng)賓錯(cuò)序的例子有:
(1)為了你的成績(jī)提高— —為了提高你的成績(jī)
(2)在哪兒見(jiàn)過(guò)的一個(gè)女生出來(lái)了— —出來(lái)了一個(gè)在哪兒見(jiàn)過(guò)的女生
可見(jiàn),韓國(guó)留學(xué)生的名詞錯(cuò)序的偏誤并不是偶發(fā)現(xiàn)象,這和母語(yǔ)的負(fù)遷移以及對(duì)漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則的掌握不夠細(xì)致深入都有關(guān)系,需要我們?cè)诮虒W(xué)中予以重視。
如上文所述,中級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生名詞的句法偏誤現(xiàn)象主要集中在詞性的誤用和句法偏誤兩個(gè)方面。究其原因,主要是因?yàn)闈h語(yǔ)中存在著大量的兼類詞,漢語(yǔ)復(fù)雜的兼類現(xiàn)象給留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯時(shí)帶來(lái)了極大的困難。這需要我們的老師注重漢語(yǔ)詞匯的詞類講解,尤其是兼類詞,教師在講解的時(shí)候要結(jié)合例句把兼類詞中最常用的詞類告訴學(xué)生,在學(xué)生在具體的語(yǔ)境中來(lái)學(xué)習(xí)詞語(yǔ)。
韓國(guó)留學(xué)生的主謂錯(cuò)序和動(dòng)賓錯(cuò)序的出現(xiàn)主要受其母語(yǔ)“主賓謂”結(jié)構(gòu)的干擾,對(duì)韓國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)“S+V+O”的語(yǔ)序和他們母語(yǔ)的“S+O+V”的語(yǔ)序不同,留學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中很容易受其母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。這需要教師在教學(xué)的過(guò)程中經(jīng)常提醒學(xué)生漢語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ)語(yǔ)序的不同,并加強(qiáng)訓(xùn)練,從而提高漢語(yǔ)水平。
[1] 馮憑. 談名詞充當(dāng)謂語(yǔ)[J]. 漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1986,(6).
[2] 侯友蘭. 韓國(guó)學(xué)生書面語(yǔ)語(yǔ)序偏誤分析——以中級(jí)漢語(yǔ)水平學(xué)生偏誤為例[J]. 紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)(教育教學(xué)研究版),2008,(8).
[3] [韓]孟柱億.韓國(guó)人漢語(yǔ)詞語(yǔ)偏誤分析[C]. 北京:北京大學(xué)出版社,第七屆國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)討論會(huì)論文選[A].2002.
[4] 王玨. 現(xiàn)代漢語(yǔ)名詞研究[M]. 上海:華東師范大學(xué)出版社,2001.
[5] 朱德熙. 語(yǔ)法講義[M]. 北京:商務(wù)印書館,1982.