• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      語(yǔ)法翻譯法在高校英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中的合理應(yīng)用

      2014-07-31 00:10:21劉沖
      科教導(dǎo)刊 2014年19期
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)法教學(xué)應(yīng)用

      劉沖

      摘 要 語(yǔ)法翻譯法是外語(yǔ)教學(xué)中一種很傳統(tǒng)的教學(xué)方法,在語(yǔ)法教學(xué)中經(jīng)常被使用,雖然它本身存在著一定的局限性,而且受到各種新型教學(xué)方法的挑戰(zhàn),但是在目前高校的語(yǔ)法教學(xué)中仍然有它的一席之地。本文首先對(duì)語(yǔ)法翻譯法的產(chǎn)生背景和發(fā)展歷程進(jìn)行了論述,在此基礎(chǔ)上闡述了語(yǔ)法翻譯法的特點(diǎn)和在我國(guó)高校英語(yǔ)語(yǔ)法課堂上的應(yīng)用,最后還針對(duì)它的局限性,提出了一些改進(jìn)的建議。

      關(guān)鍵詞 語(yǔ)法翻譯 語(yǔ)法教學(xué) 應(yīng)用

      中圖分類(lèi)號(hào):G424 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

      Reasonable Application of Grammar Translation Method

      in College English Grammar Teaching

      LIU Chong

      (Foreign Language Department, Tonghua University, Tonghua, Jilin 134000)

      Abstract Grammar Translation Method is a very old foreign language teaching teaching methods, teaching grammar is often used, although it itself, there are some limitations, but also a variety of new teaching methods to be challenged, but in the current university teaching grammar still has its place. Firstly, the background and development process of the grammar-translation method are discussed, elaborated on the basis of the characteristics of grammar-translation method and its application in the college classroom of English grammar, and finally for its limitations, made a number of improvements recommendations.

      Key words grammar translation; grammar teaching; application

      1 語(yǔ)法翻譯法的發(fā)展歷程

      語(yǔ)法翻譯法距今已有三百多年的歷史,在外語(yǔ)教學(xué)中是一種很古老、很傳統(tǒng),影響也很深遠(yuǎn)的教學(xué)方法,簡(jiǎn)稱為翻譯法。經(jīng)過(guò)了漫長(zhǎng)的發(fā)展階段,語(yǔ)法翻譯法雖然受到了很多新興教學(xué)方法的挑戰(zhàn),但直到現(xiàn)在,它仍然具有頑強(qiáng)的生命力,在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中被大量使用,并取得了良好的教學(xué)效果。

      德國(guó)學(xué)者麥丁格和費(fèi)克在十八世紀(jì)晚期率先提出了語(yǔ)法翻譯法這一概念,這種方法應(yīng)用到外語(yǔ)教學(xué)中的具體表現(xiàn)就是,教師使用自己的母語(yǔ)完成外語(yǔ)教學(xué)任務(wù),將翻譯和練習(xí)作為主要的教學(xué)手段,讓學(xué)生在理解語(yǔ)法的基礎(chǔ)上進(jìn)行外語(yǔ)學(xué)習(xí)。這種方法強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)法教學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)中的重要性。在早期語(yǔ)法翻譯法在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中有明顯的缺點(diǎn),就是它會(huì)將詞匯學(xué)習(xí)和語(yǔ)法學(xué)習(xí)割裂開(kāi)來(lái),學(xué)生只能通過(guò)死記硬背來(lái)理解語(yǔ)法。后來(lái)經(jīng)過(guò)學(xué)者和英語(yǔ)教師的不斷修正,翻譯法才逐漸克服了詞匯教學(xué)和語(yǔ)法教學(xué)嚴(yán)重脫節(jié)的缺點(diǎn)。

      經(jīng)過(guò)一百多年的發(fā)展,語(yǔ)法翻譯法在十九世紀(jì)末期開(kāi)始遭到很多學(xué)者的批評(píng)和非議。以1882年,德國(guó)學(xué)者菲埃托發(fā)表《語(yǔ)言教學(xué)必須徹底改革》為標(biāo)志,眾多學(xué)者紛紛展開(kāi)了對(duì)語(yǔ)法翻譯法的攻擊。在我國(guó),語(yǔ)法翻譯法自清朝末年開(kāi)始,成為我國(guó)進(jìn)行外語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的主要方式,但是隨著改革開(kāi)放和教育改革的深入,英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)已經(jīng)排除了“翻譯”這一內(nèi)容,標(biāo)志著語(yǔ)法翻譯法被徹底否定。雖然語(yǔ)法翻譯法在英語(yǔ)教學(xué)中備受非議,但是它并沒(méi)有因此被淘汰,現(xiàn)在很多英語(yǔ)教師已經(jīng)開(kāi)始為它正名。因?yàn)樵谀壳笆澜绲耐庹Z(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)法翻譯法顯示出了它獨(dú)特的優(yōu)越性,尤其是在我國(guó)的英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中,被英語(yǔ)教師大量使用,并取得了不錯(cuò)的成效。

      2 語(yǔ)法翻譯法的特點(diǎn)及其在語(yǔ)法教學(xué)上優(yōu)勢(shì)

      2.1 語(yǔ)法翻譯法的特征

      語(yǔ)法翻譯法最基本的特點(diǎn)是以語(yǔ)法為中心,將翻譯作為教學(xué)的主要方式,強(qiáng)調(diào)提升學(xué)生的閱讀和寫(xiě)作能力,幫助他們進(jìn)行語(yǔ)法規(guī)則和詞匯的記憶,具體表現(xiàn)在如下三點(diǎn):

      第一點(diǎn),將句子作為教學(xué)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)的基本單位,這樣可以讓語(yǔ)法學(xué)習(xí)更容易被理解和接受。第二點(diǎn),要求翻譯語(yǔ)言的準(zhǔn)確性,是學(xué)生達(dá)到翻譯的高水平。第三點(diǎn),語(yǔ)法教學(xué)通常采用演繹法來(lái)實(shí)現(xiàn),也就是先給出語(yǔ)法規(guī)則,然后通過(guò)翻譯和練習(xí)來(lái)印證這些規(guī)則。高校的英語(yǔ)教材通常也是按照語(yǔ)法的大綱來(lái)進(jìn)行編排的。

      2.2 語(yǔ)法翻譯法在語(yǔ)法教學(xué)上的優(yōu)勢(shì)

      首先,語(yǔ)法翻譯法強(qiáng)調(diào)的是對(duì)語(yǔ)法的理解。語(yǔ)法教學(xué)時(shí)英語(yǔ)教學(xué)中的重要內(nèi)容,系統(tǒng)地學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)法能夠增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解,為學(xué)生學(xué)好英語(yǔ)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。通過(guò)語(yǔ)法翻譯法教學(xué),能夠迅速讓學(xué)生掌握英語(yǔ)學(xué)習(xí)的整體結(jié)構(gòu),促進(jìn)英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)。其次,語(yǔ)法翻譯法強(qiáng)調(diào)的是對(duì)閱讀和寫(xiě)作能力的提高。在對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的理解中,能提高學(xué)生對(duì)英文著作的理解,既能培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力,也能提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解能力,在閱讀的過(guò)程中,加深對(duì)語(yǔ)法的理解,形成一個(gè)良性循環(huán)的過(guò)程。第三,語(yǔ)法翻譯法教學(xué)中,會(huì)自覺(jué)進(jìn)行母語(yǔ)和英語(yǔ)的對(duì)比,這樣學(xué)生就能了解兩種語(yǔ)言之間的差異,經(jīng)過(guò)探索,深入地了解兩國(guó)文化之間的異同,為學(xué)好英語(yǔ)打下堅(jiān)實(shí)的文化基礎(chǔ)。第四,語(yǔ)法翻譯法不強(qiáng)調(diào)用英語(yǔ)教學(xué),更容易實(shí)施,也更符合我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀。同時(shí),這種方法也方便老師對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況進(jìn)行考評(píng)。

      3 語(yǔ)法翻譯法在語(yǔ)法教學(xué)上的創(chuàng)新應(yīng)用

      (1)正確認(rèn)識(shí)翻譯法在語(yǔ)法教學(xué)中的必要性,對(duì)語(yǔ)法教學(xué)的方式進(jìn)行創(chuàng)新。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,語(yǔ)法教學(xué)是非常有必要的,語(yǔ)法翻譯法已經(jīng)證實(shí)了它的正確性,關(guān)鍵就在于用什么方式來(lái)進(jìn)行。這就要求英語(yǔ)教師轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的語(yǔ)法教學(xué)觀念,對(duì)原有的教學(xué)手段進(jìn)行創(chuàng)新。英語(yǔ)教師要認(rèn)識(shí)到,學(xué)習(xí)語(yǔ)法不是英語(yǔ)教學(xué)的最終目標(biāo),只是通過(guò)對(duì)語(yǔ)法的學(xué)習(xí),讓學(xué)生了解語(yǔ)法的實(shí)際運(yùn)用規(guī)則,從而達(dá)到語(yǔ)言交流的目的。

      (2)借鑒其他教學(xué)方式的長(zhǎng)處,加強(qiáng)語(yǔ)法翻譯法對(duì)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、口語(yǔ)和聽(tīng)力能力的培訓(xùn)。利用語(yǔ)法翻譯法進(jìn)行語(yǔ)法教學(xué)可以提高學(xué)生正確進(jìn)行語(yǔ)言表達(dá)的能力,這是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)基礎(chǔ)。這并不意味著否定語(yǔ)言交流的流利性,而是要在正確使用語(yǔ)言的基礎(chǔ)上進(jìn)行流利的交流,所以語(yǔ)法翻譯法必須要吸收其他教學(xué)方式的長(zhǎng)處。在進(jìn)行語(yǔ)法教學(xué)時(shí),為了增強(qiáng)學(xué)生的口語(yǔ)表達(dá)能力和聽(tīng)力技巧,可以將情景法、交際法或者是視聽(tīng)法的長(zhǎng)處和語(yǔ)法翻譯法教學(xué)結(jié)合起來(lái),利用現(xiàn)代化的教學(xué)設(shè)備和教學(xué)手段,為學(xué)生創(chuàng)造更多的語(yǔ)言交流機(jī)會(huì),鼓勵(lì)學(xué)生多聽(tīng)、多說(shuō),在實(shí)際的語(yǔ)言交流中加深對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的理解。

      (3)改進(jìn)英語(yǔ)和母語(yǔ)互譯的方式,創(chuàng)新以母語(yǔ)來(lái)進(jìn)行語(yǔ)法教學(xué)的方式。在進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí),英語(yǔ)老師可以在導(dǎo)入課程時(shí)引入一些和英語(yǔ)相關(guān)的社會(huì)文化知識(shí),讓學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)和漢語(yǔ)的之間的差異是由于兩種語(yǔ)言產(chǎn)生的社會(huì)文化不一樣所導(dǎo)致的,所以這兩種語(yǔ)言不可能實(shí)現(xiàn)完全意義上的對(duì)等,解決學(xué)生利用兩種語(yǔ)言進(jìn)行逐字逐句機(jī)械翻譯的問(wèn)題。同時(shí),英語(yǔ)教師也應(yīng)該隨著學(xué)生英語(yǔ)理解能力的增強(qiáng)來(lái)調(diào)整使用母語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)的方式。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的初期,英語(yǔ)可以多使用母語(yǔ)教學(xué)來(lái)幫助學(xué)生理解;到了后期,學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解能力提高,英語(yǔ)教學(xué)就可以適當(dāng)減少對(duì)母語(yǔ)的依賴。這樣才能使語(yǔ)法翻譯在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中發(fā)揮更大的作用。

      4 結(jié)束語(yǔ)

      綜上所述,語(yǔ)法翻譯法在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中占有重要的地位,雖然這種方法有一定的局限性,但是在我國(guó)深化教育改革的形勢(shì)之下,這種教學(xué)方法自身也在不斷地完善,為了能更好地適應(yīng)我國(guó)高校英語(yǔ)教學(xué)的需要,它也吸收了其它教學(xué)方式的長(zhǎng)處。只要在英語(yǔ)教學(xué)中合理地使用語(yǔ)法翻譯法進(jìn)行教學(xué),就能發(fā)揮它在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中應(yīng)有的作用。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 孫佳瑩.高職英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)模式的新嘗試——語(yǔ)法翻譯法和交際教學(xué)法的結(jié)合運(yùn)用[J].濱州職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2012(2).

      [2] 任玉霞.高職英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中翻譯法與交際法相結(jié)合的實(shí)驗(yàn)研究[J].南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2012(3).

      [3] 劉昕.語(yǔ)法翻譯法的歷史演變及其在現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)中的作用[J].大連大學(xué)學(xué)報(bào),2013(2).

      [4] 任玉霞.談高職英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中翻譯法和交際法的結(jié)合使用[J].襄樊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1).

      [5] 宋燕,肖雪.語(yǔ)法翻譯法在我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的存在價(jià)值及其創(chuàng)新[J]. 經(jīng)濟(jì)師,2012(5).

      猜你喜歡
      語(yǔ)法教學(xué)應(yīng)用
      初中八年級(jí)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐研究
      考試周刊(2016年88期)2016-11-24 14:11:33
      “四大原則”助力初中英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)走向高效
      考試周刊(2016年88期)2016-11-24 14:07:37
      新課改背景下的英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)誤區(qū)及教學(xué)策略研究
      考試周刊(2016年88期)2016-11-24 14:06:14
      初中英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)
      東方教育(2016年17期)2016-11-23 10:13:09
      翻轉(zhuǎn)課堂在高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)語(yǔ)法教學(xué)中的應(yīng)用研究
      多媒體技術(shù)在小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中的應(yīng)用研究
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
      翻轉(zhuǎn)課堂在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中的運(yùn)用研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:08:44
      分析膜技術(shù)及其在電廠水處理中的應(yīng)用
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
      GM(1,1)白化微分優(yōu)化方程預(yù)測(cè)模型建模過(guò)程應(yīng)用分析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
      煤礦井下坑道鉆機(jī)人機(jī)工程學(xué)應(yīng)用分析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
      互助| 钦州市| 手游| 永州市| 巴马| 河间市| 平邑县| 雅江县| 吴旗县| 涿州市| 太仓市| 东乌| 巴彦淖尔市| 罗山县| 古丈县| 渝中区| 宾川县| 久治县| 玉田县| 翼城县| 阿鲁科尔沁旗| 三门县| 怀宁县| 延吉市| 普宁市| 伊川县| 莆田市| 辉南县| 财经| 三穗县| 瑞昌市| 唐山市| 怀柔区| 高台县| 溆浦县| 格尔木市| 昭平县| 穆棱市| 禹城市| 敦煌市| 和林格尔县|