郭和英
摘 要: 本文根據(jù)英語專業(yè)學生在二外俄語學習中呈現(xiàn)的特點,從第二語言習得理論出發(fā),利用英語專業(yè)學生在所學語言知識上的優(yōu)勢,遵循外語學習的普遍語法原理,采用英俄雙語對比的二外俄語教學方法,使二外俄語學習產(chǎn)生 “正遷移” 。
關鍵詞: 第二語言 教學方法 正遷移
高等教育本著“一專多能,全面發(fā)展,培養(yǎng)高層次復合型人才”的原則,對人才的培養(yǎng)逐漸向多元化、高素質方面不斷發(fā)展。因此,高校學生除了要熟練運用第一外語之外,學習和掌握第二外語同樣重要。近年來,隨著中俄兩國在政治、經(jīng)濟、文化等領域的全面交流與合作,俄語學習日益受到重視,越來越多的英語專業(yè)學生在選擇二外時開始青睞俄語。但不少學生開始時興趣高漲,經(jīng)過一段時間的學習后,面對俄語邏輯性強、語法較為復雜的情況,興趣慢慢降低。同時,受英語專業(yè)學習的影響,他們往往將英語使用習慣帶入俄語學習中,從而產(chǎn)生“負遷移”。因此,如何正確利用英語專業(yè)學生的語言優(yōu)勢,激發(fā)學習興趣,采用合理的二外俄語教學方法,避免“負遷移”的影響,盡可能利用“正遷移”提高俄語學習效率,應當成為二外俄語教學的研究內容。
一、第二語言習得啟示
“習得”與“學習”不同,學習是指對一門語言的語法、詞匯進行有意識的積累;而習得是一個潛意識的過程,指在情景交際中自然運用語言,使第二語言能力得到逐步發(fā)展。第二語言習得中的重要概念為“遷移”。對于英語專業(yè)學生而言,他們在俄語學習中容易帶入已掌握的英語語言知識。將在英語學習中習得的英俄兩語通用成分帶入俄語學習,稱為“正遷移”;反之,將阻礙俄語學習的知識帶入,稱為“負遷移”。因此,利用英語專業(yè)學生在英語語言學習中習得的技能服務于二外俄語,將會起到事半功倍的效果。
二、英俄雙語對比教學啟示
1.語音對比
俄語與英語語音有相似之處。俄語有33個字母,與希臘字母有淵源,而英語有26個字母,來自拉丁字母。俄語與英語都有元音與輔音之分,輕輔音與濁輔音之分。有些俄語字母與英語字母在讀音上很相似,例如Бб-Bb,Вв-Vv,Гг-Gg,Зз-Zz,К-Kk,Лл-Ll,Мм-Mm,Нн-Nn,Пп-Pp,Сс-Ss,Тт-Tt,Фф-Ff。有些俄語字母與英語字母在書寫上也很相似,例如俄語字母Вв、Нн、Сс、Уу、Оо與大寫英語字母B、H、C、Y、O;俄語字母Аа、Ее、Мм的小寫手寫體與英語字母Aa、Ee、Tm的小寫一樣[1]。
2.音節(jié)對比
俄語與英語的單詞可分成音節(jié)。一個音節(jié)可以由一個元音構成;也可以由一個元音和一個或幾個輔音構成。一個詞有幾個元音,就有幾個音節(jié)。只有一個音節(jié)的詞稱作單音節(jié)詞,例如тот(那個);兩個音節(jié)構成的詞稱作雙音節(jié)詞,例如один;兩個以上音節(jié)構成的詞稱作多音節(jié)詞,例如комната。當詞中包含兩個以上音節(jié)時,其中一個音節(jié)的元音需要重讀,叫做重音。帶有重音的音節(jié)稱作重讀音節(jié),重讀音節(jié)中的元音稱作重讀元音,一般在元音字母上。
3.詞匯對比
俄語中有許多詞是從英語中轉化來的,同音同義的俄英詞匯很多,許多單詞按照英語發(fā)音就可寫出同義的俄語單詞。大致有以下幾種情況:
(1)俄英字母、發(fā)音一一對應。如радио-radio(收音機),телефон—telephon(電話),экзатен—exam(考試),факт—fact(事實)等。在科技高度發(fā)達的今天,英語詞匯正大量融入俄語,如интернет—internet(因特網(wǎng)),спонсор—sponsor贊助商,хакер—hacker電腦黑客,диск—disc光盤,мобильныйтелефон—mobiletelephone手機,токшоу—talkshow脫口秀,等等[2]。
(2)俄語與英語兩種語言的構詞大體一致,都是由詞干、詞根、前綴、后綴、詞尾組成。在此基礎上,詞形略有變化,但詞義大體相似。
詞根:即詞的核心部分,表示詞的最基本內容。例如在вод-а(水)、вод-ный(水的)、на-вод-ение(水災)、вод-янистый(含水過多的)、вод-ность(水量)中,вод便是詞根。英語中,如果我們知道了詞根anthropo-[man](人)的意思,就不難理解下面幾個詞的含義:anthropolgy(人類學)、anthropid(類人的)、anthropologist(人類學家)、anthropolgical(人類學的)、philanthropist(慈善家)、misanthropist(厭世者)。
前綴:位于詞的前面。例如在при-тянуть(移來)、при-ходить(走來)、при-тихнуть(靜下來)中,при就是前綴。英語前綴non-,如non-party(無黨派的)。
后綴:位于詞根之后、詞尾之前的詞綴,例如водный中的н。英語后綴-tion,如civilization(文明)、modernization(現(xiàn)代化)。
詞尾:位于后綴之后,表示詞的某種語法意義,是詞在變格、變位時的變化部分。因此,通常只有名詞、形容詞、代詞、數(shù)詞和動詞才有詞尾。
詞干:一個詞去掉詞尾和構成后綴后的其他部分便是該詞的詞干。
4.語法對比
語法包括詞法和句法。詞法主要研究各種詞類在句中的形式變化和用法,句法研究詞組和句中各成分之間的關系、句子的種類和分析句子的結構。
(1)詞法對比。英語語法把詞分為兩大類,即實詞和虛詞,實詞包括:名詞、動詞、形容詞、數(shù)量詞、代詞;虛詞包括:副詞、冠詞、介詞、連詞和感嘆詞。
俄語詞分為三大類:實詞包括:名詞、形容詞、數(shù)詞、副詞、代詞、動詞;虛詞包括:前置詞、連接詞、語氣詞;感嘆詞:感嘆詞是用來表達感情或意愿的詞,既非實詞又非虛詞,是一種特殊的詞類。
俄英兩種語言中實詞部分完全相同:名詞、代詞、數(shù)詞、形容詞和動詞。虛詞部分略有不同,英語中有副詞、冠詞、介詞、連接詞和感嘆詞,俄語中有副詞、前置詞、語氣詞、連接詞。英語中的介詞與俄語中的前置詞等同,但冠詞是英語特有的詞類,語氣詞是俄語特有的詞類[3]。
俄語名詞有性、數(shù)和格的變化,而英語名詞只有數(shù)和格的變化,沒有性的區(qū)別。關于數(shù)的范疇,英語與俄語一樣,有單數(shù)和復數(shù)變化,沒有復數(shù)的名詞往往是抽象名詞、物質名詞、集合名詞和專有名詞。俄語的格有十二個,單數(shù)六個格,復數(shù)六個格;英語的格只有三個:做主語的主格相當于俄語中的第一格;做賓語的賓格相當于俄語中做補語的第三、四、五、六格;所有格相當于俄語中的所屬二格。
俄英兩種語言中的形容詞可充當定語和謂語。俄語形容詞按其意義和語法特征可分為三類:性質形容詞,關系形容詞,物主形容詞。英語形容詞分為一般形容詞,名詞形容詞,復合形容詞,分詞形容詞和限定形容詞。
形容詞在俄語中有性、數(shù)、格的變化,長、短尾的區(qū)別。兩種語言中的性質形容詞都有級的區(qū)別:原級、比較級和最高級,構成和使用方法十分類似,如比較級的簡單式由原級+ее/er,復合式由более менее/ more less+原級;最高級的簡單式由原級+ейший/est;復合式由самый/most+原級。比較的對象都可以用чем/than+名詞原形表示。區(qū)別在于比較的差額,俄語用на的第四格形式,而英語利用固定的詞序來表達,如Моя мама ниже,чем я на голову./ My younger sister is a head shorter than I[4].
俄語動詞主要有時、體、態(tài)、人稱和式的語法范疇。俄語中的動詞的時和體基本上能體現(xiàn)英語動詞的時態(tài)。其對應形式是:
(2)句法對比。俄英句子都分為簡單句和復合句。
簡單句根據(jù)句子的功能或使用的目的,均分為陳述句、疑問句、祈使句和感嘆句。英俄兩種語言簡單句的使用與劃分基本一致。
俄英的復合句都分為并列復合句和主從復合句。從主從句的結構—語義而言,英語的復合句一般分為三大類型:名詞性從句、形容詞性從句和副詞性從句。俄語的主從復合句分為說明從句、限定從句、疏狀從句。名詞性從句與說明從句、形容詞性從句與限定從句、副詞性從句與疏狀從句都有某些相似之處。特別是副詞性從句與疏狀從句包含的從句類型名稱基本相似,如表時間、地點、原因、目的、結果、條件、讓步、比較和方式從句。
總之,語言的共性使得語言學習者在習得外語時具備了“遷移”的優(yōu)勢,對于英俄這兩種語言,利用對比法將觸類旁通。充分利用英俄兩種語言的異同之處學習,就能拓展語言的“正遷移”,克服“負遷移”,再輔以有意識的歸納總結,定能達到事半功倍的效果。
參考文獻:
[1]王金花.俄英對比與二外教學.內蒙古財經(jīng)學院學報(綜合版),2008,VOL6(4):55.
[2]許鳳才.關于俄英雙語對比教學的設想.遼寧師范大學學報(社會科學版),2001.9,VOL24(5):58-59.
[3]張銳.英語對俄語“零起點”學生的影響.教書育人,2007(9):69-70.
[4]李金秀,雷海章.英俄對比應用研究.南華大學學報(社會科學版),2006.8,VOL7(4):91-92.