薛銳
【摘 要】英語(yǔ)教學(xué)中文化背景知識(shí)的介紹一直未得到足夠的重視。似乎認(rèn)為只要進(jìn)行語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法規(guī)則的教學(xué)就能夠提高學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)讀寫能力,就能理解英語(yǔ)、完成交際。而實(shí)際上由于不了解語(yǔ)言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和英語(yǔ)交際中屢屢出現(xiàn)歧義誤解,語(yǔ)用失誤的現(xiàn)象。文化背景知識(shí)是聽(tīng)力理解的鑰匙,是提高口語(yǔ)的前提,是閱讀理解的關(guān)鍵,是英文寫作的基礎(chǔ)。
【關(guān)鍵詞】文化背景知識(shí);英語(yǔ)教學(xué);閱讀能力;交際技能
近年來(lái),人們?cè)絹?lái)越多地認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言有其豐富的文化內(nèi)涵,不少有影響的外語(yǔ)教育家認(rèn)為交流中的錯(cuò)誤主要有語(yǔ)言錯(cuò)誤和文化錯(cuò)誤,而文化知識(shí)錯(cuò)誤的性質(zhì)更為嚴(yán)重。如果你的外語(yǔ)語(yǔ)言很流暢,對(duì)方會(huì)把你因?yàn)槿狈ξ幕尘爸R(shí)而造成的不禮貌或不友好的行為認(rèn)為是你粗魯無(wú)禮或惡意傷害的自然流露,很可能會(huì)歸因于你的品格問(wèn)題。也就是說(shuō),如果一個(gè)人的外語(yǔ)能力越強(qiáng),但他缺乏對(duì)外語(yǔ)文化背景的了解,那么他的跨文化交流活動(dòng)的失敗就越慘痛。美國(guó)外語(yǔ)教學(xué)專家溫斯頓·布倫姆伯克所說(shuō):“采取只知其語(yǔ)言而不懂文化的教法,是培養(yǎng)語(yǔ)言流利的大傻瓜的最好辦法。”所以,在傳授語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)的同時(shí),必須加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的文化背景知識(shí)的滲透,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)。中西方不同的文化背景差異體現(xiàn)在人們生活的方方面面:
首先體現(xiàn)在詞匯的含義方面:比如,Dog一詞,很多英語(yǔ)初學(xué)者聽(tīng)到自己被別人稱為a lucky dog時(shí),以為自己被稱為“狗”而感到很不舒服,因?yàn)樵谖覀冎袊?guó)的文化中,“狗”總是不好的意思,有奴仆,低賤的追隨者之意,故有“走狗”和“狗仗人勢(shì)”之說(shuō)。其實(shí)在英語(yǔ)中,dog是best friend of a man,所以有“Love me,love my dog”,而a lucky dog和“狗”更沒(méi)有絲毫的聯(lián)系,很多外國(guó)朋友在介紹自己的家庭成員時(shí),最后總忘不了加上他們的狗的名字,在他們的眼里,狗相當(dāng)于自己的家庭成員。他們對(duì)狗的呵護(hù)不亞于我們很多人對(duì)自己小孩的照顧。再如,在美國(guó)有這樣一個(gè)盡人皆知的句子:“When youre down, you are not necessarily out.”但是許多英語(yǔ)初學(xué)者由于不了解這句話的文化背景而對(duì)其含義不甚了了。其實(shí),這原是一句拳擊術(shù)語(yǔ),在拳擊比賽中拳擊手若被對(duì)方擊倒,裁判數(shù)到10還不能起來(lái)則被判輸。但在很多情況下不等裁判數(shù)到10,倒地的拳擊手便能爬起來(lái)再戰(zhàn)。因此,這句話的表層意思是:當(dāng)你被人擊倒,并不意味著輸了這場(chǎng)比賽。其寓意為:當(dāng)你遇到挫折,并不一定喪失了成功的機(jī)會(huì)。
其次體現(xiàn)在隱私意識(shí)方面:隱私意識(shí)在英語(yǔ)中是Privacy,指private business,private affairs以及private concerns。這和西方的歷史淵源有關(guān),在西方國(guó)家,原先典型的家庭都是獨(dú)門獨(dú)戶,住宅周圍有相當(dāng)?shù)目臻g,院子或是花園,而且,西方人崇尚的個(gè)體主義價(jià)值觀,“Every man for himself,and god for us all”是西方人生活信條。他們特別強(qiáng)調(diào)對(duì)個(gè)人私生活的保護(hù)和尊重,不允許對(duì)之進(jìn)行刺探、干擾和侵犯。所以他們對(duì)于年齡、個(gè)人收入、財(cái)產(chǎn)狀況、婚姻狀況、宗教信仰、政治傾向以及個(gè)人所購(gòu)商品的價(jià)格等都是視為自己的絕對(duì)隱私,特別是女士年齡,英語(yǔ)有句諺語(yǔ)“A women is as old as she admits”(女人的年齡由她自己說(shuō))。除非特別熟識(shí),千萬(wàn)不要打聽(tīng)他們的隱私問(wèn)題,否則會(huì)招來(lái)Keep your big nose out of our business(我們的事不要你管);Mind your own business(別管閑事);It is none of your business,(這不關(guān)你的事)或者 Put not your hand between the bark and the tree(別管別人的家務(wù)事)的抗議和警告。而我們中國(guó)人長(zhǎng)期以來(lái)受到的是儒家思想和集體主義價(jià)值觀念的熏陶,為了表示對(duì)別人的關(guān)心,常常會(huì)問(wèn)及這些問(wèn)題,對(duì)外國(guó)人也不例外,不經(jīng)意就問(wèn)出:How old are you? Are you married or single? How much money can you earn a month? How much did you pay for the dress?等等這樣的問(wèn)題來(lái),侵犯了別人隱私(privacy),激起對(duì)方的反感。據(jù)說(shuō),一位英國(guó)教授應(yīng)邀出席一次晚會(huì),期間被一位中國(guó)人問(wèn)到一年拿多少薪水時(shí),感到十分尷尬,本想含糊其詞,又恐失禮,最后只得如實(shí)相告,回來(lái)后長(zhǎng)嘆一聲“I had a most bizarre day”(我過(guò)了一個(gè)希奇古怪的日子)。
再次體現(xiàn)在交際語(yǔ)言和行為方面:例如,我們中國(guó)人接受禮物時(shí)一般不會(huì)當(dāng)著送禮物人的面看禮物;而外國(guó)人往往會(huì)當(dāng)面打開(kāi)禮物,并高興地向人家連聲稱謝“Thank you.I really appreciate it.”還有我們見(jiàn)面打招呼習(xí)慣于問(wèn):“你吃飯了嗎?”“去哪里?”“干什么去?。俊钡?。而英語(yǔ)國(guó)家的人打招呼通常以天氣、健康情況、交通、體育以及興趣愛(ài)好為話題。如果我們問(wèn)英美人“Have you eaten yet?”他們會(huì)認(rèn)為我們是想請(qǐng)他吃飯,如果問(wèn)“Where are you going?”他們會(huì)很不高興,很可能會(huì)說(shuō)“It is none of your business”。如果我們問(wèn)“Are you going to the film?”他們會(huì)認(rèn)為這是明知顧問(wèn),感到很奇怪。再如,在中國(guó)的文化中,大人摸摸、拍拍、摟摟,甚至親親孩子,只是表示親近很愛(ài)撫。但在西方人的觀念中,這些舉動(dòng)會(huì)被認(rèn)為是無(wú)禮的,有時(shí)會(huì)引起對(duì)方強(qiáng)烈的反感和厭惡。親吻和擁抱是西方公開(kāi)的常見(jiàn)禮節(jié),而在中國(guó),則是情侶間不公開(kāi)的一種親密方式。
有學(xué)者把中國(guó)人與英語(yǔ)國(guó)家人士初交時(shí)談話的禁忌歸納為四個(gè)詞:I,WARM,where,meal。I代表income;第二個(gè)詞中W代表 weight,A代表age,R 代表religion,M代表marriage。由此而引出“七不問(wèn)”不問(wèn)對(duì)方收入,不問(wèn)體重,不問(wèn)年齡,不問(wèn)宗教信仰,不問(wèn)婚姻狀況,不問(wèn)“去哪兒”,不問(wèn)“吃了嗎”。這樣可以幫助學(xué)生更好地了解與英語(yǔ)文化背景人士初次交談的禁忌。
是否把跨文化交流納入外語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容是區(qū)別傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)和現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)的主要標(biāo)志。美國(guó)社會(huì)學(xué)家G.R.Tucker 和W.E.Lambet對(duì)于外語(yǔ)教學(xué)中只教語(yǔ)言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會(huì)使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語(yǔ)言符號(hào)本身,而且也不想了解使用這一符號(hào)系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí)提高對(duì)文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內(nèi)心的想了解其他民族的興趣和動(dòng)力……,從而提供了學(xué)習(xí)該民族的語(yǔ)言的基礎(chǔ)”。所以,外語(yǔ)教學(xué)不僅僅是語(yǔ)言知識(shí)教學(xué),而且更應(yīng)包括文化知識(shí)教學(xué)。
現(xiàn)行中學(xué)英語(yǔ)教材的鮮明特點(diǎn)就是“文化滲透”,由課堂、家庭逐漸向社會(huì)各方面展開(kāi),逐步介紹中西方社會(huì)文化背景知識(shí),有意識(shí)地讓學(xué)生了解英語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化的差異,增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交流意識(shí)。如果我們?cè)俨粚?duì)英語(yǔ)文化與漢語(yǔ)文化之間的差異加以重視,則必然會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)言和文化脫節(jié),學(xué)生缺乏“跨文化交流意識(shí)”的結(jié)果,導(dǎo)致學(xué)生在跨文化交際中存在巨大障礙。如果這樣,我們培養(yǎng)出來(lái)的人才就難以適應(yīng)新世紀(jì)我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的需要。那么如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)呢?我個(gè)人覺(jué)得:
首先要利用好現(xiàn)行教材,教材中豐富的西方文化背景知識(shí)為我們進(jìn)行跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)提供了很好的素材,我們應(yīng)當(dāng)把“文化教學(xué)融入語(yǔ)言教學(xué)。”把語(yǔ)言知識(shí)和文化知識(shí)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),進(jìn)而發(fā)展成為一種跨文化交流的能力。這就要求我們有意識(shí)地把文化知識(shí)滲透到具體的詞匯教學(xué)、語(yǔ)篇教學(xué)中,以達(dá)到文化背景融入的最終目的,也相應(yīng)地會(huì)提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)他們閱讀英美文學(xué)作品和英語(yǔ)交際交流的能力。
其次要指導(dǎo)好學(xué)生進(jìn)行課外閱讀,跨文化背景知識(shí)的內(nèi)容十分豐富,涉及到生活的各個(gè)方面,教師不可能在課堂上談及所有相關(guān)的文化背景知識(shí),因此指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行課外閱讀是個(gè)很好的補(bǔ)充。教師可以有選擇地向?qū)W生推薦一些英美國(guó)家的社會(huì)文化背景知識(shí)的優(yōu)秀書刊。如《英美概況》、《語(yǔ)言與文化》、《英語(yǔ)學(xué)習(xí)文化背景》、《美國(guó)文化探奇》、《西方文化背景知識(shí)選講》等。
參考文獻(xiàn):
[1]《齊齊哈爾師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào)》
[2]《文教資料》
[3]《徐州工程學(xué)院學(xué)報(bào)》