摘 要:大學(xué)口譯教學(xué)在近幾十年來獲得飛速發(fā)展,但仍存在一些不足。 現(xiàn)代多媒體技術(shù)的發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)的普及,給大學(xué)口譯教學(xué)提供了新的契機。網(wǎng)絡(luò)資源內(nèi)容豐富,種類繁多,使用便捷,可以給口譯教師和學(xué)生提供有效的輔助,彌補教材、課時等方面的不足。 從而有效促進高校英語口譯教學(xué),提高口譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)口譯教學(xué)模式;多媒體網(wǎng)絡(luò);口譯教學(xué)
“口譯是一種通過口頭表達形式,將所聽到的信息準確而快速地由一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,進而達到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類在跨文化、跨民族交往活動中所依賴的一種基本的語言交際工具?!比遮叧墒斓膰H經(jīng)濟、政治、文化的交流和融合勢必帶來對口譯人員更高的標準和要求,而我國傳統(tǒng)口譯教學(xué)模式已經(jīng)在實踐中逐漸凸顯其弊端,具體而言,我國口譯教學(xué)的傳統(tǒng)模式的典型特征主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
教學(xué)脫節(jié),缺乏互動 。在現(xiàn)實的口譯教學(xué)中,主要表現(xiàn)為教師更多地是在“教授”和“灌輸”,而非“組織”和“引導(dǎo)”。他們往往以一種自己信奉或推崇的理論為依托,通過既定的模式去安排課程學(xué)習(xí),然后用一種固有的標準去衡量學(xué)生的表現(xiàn)和成績。
內(nèi)容陳舊,手段單一。在我國傳統(tǒng)的口譯教學(xué)中,教師更重視的是資歷和經(jīng)驗。因此,往往存在某些教師長年使用同一本教案甚至根本沒有教案,完全憑借自己的經(jīng)驗教授課程的現(xiàn)象。這就不免造成教學(xué)內(nèi)容的陳舊。而在教學(xué)方法的選擇上,傳統(tǒng)的教學(xué)模式也較為單一。不但內(nèi)容枯燥乏味,方法也流于機械和程序化。
靜態(tài)教學(xué),缺乏實踐。傳統(tǒng)的口譯教學(xué)應(yīng)用的則是一種靜態(tài)的、實體的教學(xué)模式。在這種情況下,學(xué)生的反應(yīng)速度和思維寬度必然受到限制。無法通過觀察交際現(xiàn)場獲取非語言信息,進而進行相應(yīng)的推理,因而也無法培養(yǎng)其應(yīng)變意外的能力和承受壓力的心理素質(zhì)。
隨著計算機網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的逐漸推廣和普及,多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)逐漸開始步入高校外語教學(xué)的課堂,它給學(xué)生們帶來了新的教學(xué)方法,引進了新的教學(xué)理念。課堂模式由課本---教師---學(xué)生三者不變的角色關(guān)系轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生---多媒體網(wǎng)絡(luò)輔助---教師---課本輔助等多角色關(guān)系,將“一言堂”教學(xué)方式造成的“知識容納器”型教學(xué)改變?yōu)椤皩W(xué)生資助參與,教師適時指導(dǎo)”的教學(xué)新局面。多媒體網(wǎng)絡(luò)口譯教學(xué)的優(yōu)勢主要顯現(xiàn)在以下幾個方面:
提供良好的教學(xué)氛圍,改善教學(xué)環(huán)境。有了多媒體網(wǎng)絡(luò)的輔助,聽力較差的學(xué)生,對于沒有完全聽懂的內(nèi)容,可以根據(jù)畫面的提示進行思考猜測,最終達到完全理解的目標。針對教師而言,利用多媒體手段將授課內(nèi)容制成電子教案或者課件,也可以根據(jù)教學(xué)需要突出重點和難點。多媒體語言實驗室有效地促進了外語教學(xué)改革的進程,大大提高了教學(xué)質(zhì)量。
提供海量資源,彌補教材不足?;ヂ?lián)網(wǎng)上的信息和資源可以說是“海量”,有大量的口譯資料可以免費下載,互聯(lián)網(wǎng)是一個取之不盡的“信息海洋”。信息量大,包羅萬象,取之不盡,用之不竭,可以有效拓展學(xué)生的視野,豐富學(xué)生的口譯百科知識,有效彌補了教材的不足。
因材施教,有利于個性化學(xué)習(xí)。在多媒體網(wǎng)絡(luò)的輔助下,教師可以根據(jù)學(xué)生實際情況的差異有針對性的設(shè)計教學(xué)方案,還可以根據(jù)教學(xué)中實際情況的變化隨時對所做的教案和課件的內(nèi)容進行相應(yīng)的調(diào)整。學(xué)生也可以利用多媒體系統(tǒng)采取多樣化的學(xué)習(xí)方式,從而擁有更多的自主學(xué)習(xí)時間和空間。
盡管多媒體網(wǎng)絡(luò)口譯教學(xué)有眾多優(yōu)勢,其仍然有一定的局限性,這些局限性需要得到我們足夠的認識與重視:
多媒體課件翻頁太過,學(xué)生思維與課件展示難以保持同步。學(xué)生在聽講時,由于進度太快,信息量過大,對于教學(xué)內(nèi)涵的理解知識走馬觀花,似乎樣樣皆知,但實質(zhì)上都是一知半解;再加上做筆記速度不夠快,學(xué)生在聽講過程中往往非常吃力和緊張。教師應(yīng)根據(jù)具體情況采取靈活多樣的教學(xué)方式。
教師的指導(dǎo)作用被忽略。在很多高校的多媒體課上,教師的主導(dǎo)地位已經(jīng)完全被多媒體課件所取代,他們不能很好地根據(jù)教學(xué)的內(nèi)容和目標結(jié)合學(xué)生的興趣和思維特點,恰到好處地運用多媒體手段,忽略了學(xué)生的積極性、主動性,教師和學(xué)生間的互動交流機會變少,造成主次顛倒、人機錯位,以至于教學(xué)效果得不到保障。
充分利用多媒體網(wǎng)絡(luò)服務(wù)于口譯教學(xué),對于培養(yǎng)高素質(zhì)的口譯人才具有十分重要的意義。因此,我們?yōu)橛行У倪\用多媒體網(wǎng)絡(luò)資源服務(wù)于口譯學(xué)習(xí)和教學(xué),必須采取一些措施。
積極搜尋網(wǎng)絡(luò)資源,豐富口譯學(xué)習(xí)和教學(xué)材料。網(wǎng)絡(luò)資源十分豐富,教師必須熟練掌握多媒體與網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用技術(shù),熟悉有關(guān)口譯學(xué)習(xí)、口譯教學(xué)、口譯考試等網(wǎng)站的情況,精心挑選可利用的網(wǎng)站,及時篩選最能適應(yīng)學(xué)生興趣和需求的網(wǎng)絡(luò)資源。
加強指導(dǎo),充分運用網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)資源。 如何組織課堂,并將學(xué)習(xí)者的這種熱情維持下去,將是教師的一個重要任務(wù)。另外,學(xué)生在其中找到合適的學(xué)習(xí)資料需要一個過程,這時,教師要積極引導(dǎo),現(xiàn)在課堂上帶著學(xué)生做,向?qū)W生演示具體的檢索、分析、整理過程,等學(xué)生逐漸熟悉習(xí)慣后,再放手讓學(xué)生自己去選擇適合自己的口譯材料。
多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在口譯教學(xué)中的運用如同其他現(xiàn)代科技一樣,是一把雙刃劍,有利有弊。如何科學(xué)運用多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)進行口譯教學(xué),去弊存利,是擺在外語教師面前的一個至關(guān)重要的問題,值得我們進行深入的探索與研究。
參考文獻:
[1]劉和平,對口譯教學(xué)統(tǒng)一剛要的理論思考[J].中國翻譯,2002(3)
[2]劉和平,口譯技巧---思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001
[3]高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[4]羅婷婷.計算機網(wǎng)絡(luò)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].文教資料,2006(8):158-159.
[5]宋靜.改進普通高校口譯教學(xué)的思考[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報,2009,(5).