摘 要:英國英語(British English)和美國英語(American English)是當(dāng)代影響最大、使用最廣、最具典型意義的兩大類英語,這兩大類英語并無大的區(qū)別,但在其詞匯、拼寫、發(fā)音肯語法等方面存在一定差異。本文主要分析了英英和美英在語法上的一些不同。
關(guān)鍵詞:英英;美英;語法差異
嚴(yán)格地講,英式英語與美式英語基本上是相同的,但在在語法方面,兩者有細微差異,比如動詞have,在非正式的口語中,英國人習(xí)慣使用have got,而美國人則只使用have。不過本人認為這種細微差異,純屬不同的表達方式,還上升不到語法區(qū)別的高度??偟膩碇v,英英與美英在語法方面的細微差異主要有以下幾點:
1、有一些集合名詞,比如company(公司)和team(小組),在英英中使用動詞的復(fù)數(shù)形式,而在美英中使用動詞的單數(shù)形式,例如:
1)英英:The team are invited to attend the opening ceremony.
2)美英:The team is invited to attend the opening ceremony .
2、在非正式場合,英英經(jīng)常使用have got代替have,而美英只使用have,例如:
1)英英:Jack has got a 100-acre farm in Douglas County, Illinois.
2)美英:Jack has a 100-acre farm in Douglas County, Illinois.
3、疑問句時,如果問句中的have表示“有”這個含義,在答句中,美英可以用do代替have,而英英則不這樣,例如:
1)英英:Have you any time to walk with me? Yes, I have.
2)美英:Have you any time to walk with me? Yes, I do.
4、在美英中“need, dare, used to”都作為實義動詞使用,而在英英中它們都被當(dāng)作情態(tài)動詞使用,例如:
1)英英:She dared not stay in the dark alone.
2)美英:She didn’t dare to stay in the dark alone.
5、以one為主語的句子里,該主語再次出現(xiàn)時,美英常用he,him,his himself作其代詞,而英英用one,one’s oneself。例如:
1)英英:One cannot succeed unless one tries hard.
2) 美英:One cannot succeed unless he tries hard.
6、名詞作定語時,可以是單數(shù)形式,也可以是復(fù)數(shù)形式。但美英多用名詞單數(shù),英英則用名詞復(fù)數(shù)。例如:
1)英英: There is a serious drugs problem in the area.
2)美英: There is a serious drug problem in the area.
7、在表示日期時,美英與英英在“月”、“日”表達方面的先后順序不同,例如:
1)英英:20(th)Octomber,2013或20/10/2013
2)美英:Octomber20(th),2013或10/20/2013
8、在某些詞組或習(xí)語中,美英和英英在用詞或搭配上有所不同,例如:on the weekend/at the weekend(在周末)、around midnight/about midnight(大約在半夜)、on the train/in the train(在火車上)、do something over/do something again(又做某事)、protest something/protest against something(反對某事)等。
9、英英表示數(shù)量“一半”時,一般用half a(an),如:half an hour, half a dozen,不定冠詞a/an放在half之后。表示一個數(shù)量單位時,不定冠詞放在half之前,half與單位之間加“-”,如:a half-dozen。美英則習(xí)慣用a half,如:a half hour,a half dozen,a half orange.兩種說法在意思上并無區(qū)別。
10、在當(dāng)代美式英語中,一些原來純粹的名詞被用來作動詞使用了。如:pressure…to pressure(對…施加壓力),audition….to audition(聽某人演說),remainder….to remainder(削價處理剩余物),email….to email(給…發(fā)郵件)。另外,一些傳統(tǒng)的動詞在美英中衣常被用作名詞,如:must…a must(一件必須做的事),to eat….eats(吃的東西)。
中國著名學(xué)者周海中曾經(jīng)指出:雖然美式英語與英式英語在語音、詞匯和語法等方面存在著一些差異,但由于它們的相同之處遠遠大于不同之處,所以不會影響英語表達的規(guī)范性;因此,這些差異不會妨礙美英人士的彼此交際和思想交流。
參考文獻:
[1]魏緒濤.當(dāng)代英、美英語變異[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報,2010.12
[2]陳媛媛.談美國英語和英國英語的主要差異[J].蘇州市職業(yè)大學(xué)學(xué)報,2008.01
[3]齊廣武.談英、美語法的某些差異[J].英語知識,2006.05