一、中醫(yī)藥文化國際傳播障礙的主觀因素
1.中醫(yī)理論的神秘性。解讀一種文化,首先應該了解它的理論,然后才能夠更較深入的認知。比如文學,字,詞,句,表達手法等是其基本的構成要素。而中醫(yī)理論的構成有些是神秘的,我們看不見的,不可理解的。例如中醫(yī)的基本理論“精氣學說”。中醫(yī)認為精和氣是構成人體的基本物質(zhì),精氣運行全身,濡養(yǎng)臟腑,維持人體的基本生命活動。那么精和氣是一種什么物質(zhì)呢?它是不可見的,所以中醫(yī)的理論籠罩著一層神秘的面紗。因為無法認知,所以我們很難走近和了解。這種神秘性從根本上阻礙了中醫(yī)藥文化的傳播。
2.中醫(yī)藥文化的語言交流障礙。語言是文化的載體,每一種語言都具備與之相對應的文化,從這個角度上看,當人們利用語言作為交流和溝通時,會把語言和文化的血緣關系組合到一起,同時文化的環(huán)境變化也是通過語言得到實現(xiàn)的。那么隨著文化環(huán)境的變化,語言自身所帶有的原本含義也發(fā)生了轉變,因此在這種條件下,中醫(yī)藥翻譯成為當下語言中比較困難的一門學問。由于中醫(yī)語言表達的概念虛化、名不及形、名不及實,這使得描述人體生理病理的專門詞匯,變得無形無狀。翻譯無從下手了。當中醫(yī) “精氣”被譯為“vital essence”時便使原來的含義丟失殆盡,讓人無法理解其含義了。2008年舉辦的一次世界中醫(yī)藥教育大會上,朱世增所提出的健全中醫(yī)藥文化對外傳播與交流體系。當時參加那次會議的一位俄羅斯著名的醫(yī)學科學院的老教授曾經(jīng)說,他們在進行對中醫(yī)的研究和學習過程中有很多的疑問和不解之處,但是由于語言和溝通上的障礙,醫(yī)學上的難題一直沒有得到解決,中俄文化不同,兩種不同的文化影響下的不同語言必然會造成一定的矛盾。所以語言交流的障礙嚴重影響了中醫(yī)藥文化國際傳播的步伐。
3.中藥臨床應用中的問題。中藥在臨床應用中有其獨特的優(yōu)點,毒副作用小,不良反應少。因此而被推崇。然而在臨床應用中也存在著一定的問題。(1)中藥劑量使用不當,一種藥物藥物毒副作用與其劑量、劑型等與成正相關。中草飲片劑量不準確。如細辛常規(guī)單味用量不超過3克。大劑量應用細辛則可導致中樞神經(jīng)系統(tǒng),先興奮后抑制。抑制呼吸系統(tǒng),導致呼吸完全麻痹,先于心跳而停止。(2)不對癥用藥,中醫(yī)的精華在于辨證論治。而部分的臨床醫(yī)師往往望文生義,只看中成藥的名稱不論證施治。如金匱腎氣丸,在腎內(nèi)科,幾乎所有患者均予以口服金匱腎氣丸治療。但金匱腎氣丸是滋補腎陽之品。不是所有的腎病都適用金匱腎氣丸,臨床上必須辯證治療。(3)重復用藥調(diào)查后發(fā)現(xiàn),部分臨床醫(yī)師在不熟悉藥物組成的情況下重復使用同一類型藥物。如丹參注射液和參麥注射液混搭使用,因二者中均含有人參這容易出現(xiàn)藥物的不良反應。(4)中西聯(lián)合用藥中西藥聯(lián)合用藥會產(chǎn)生很多不良反應。如產(chǎn)生沉淀或微粒,影響藥效;可產(chǎn)生毒副作用,危及生命。依據(jù)中醫(yī)“十八反”、“十九畏”原則,參麥注射液不能與甘油果糖、抗生素聯(lián)合使用。(5)藥液配給不當因臨床工作繁忙,多數(shù)護士事先配好藥物,這會影響藥物的穩(wěn)定性;另外,點滴速度過快,因中醫(yī)制劑的顆粒較大,容易堵塞血管和氣道。所以,靜滴速度宜慢。中藥臨床應用中出現(xiàn)的問題究其根本是中藥的用藥標準問題。中藥的自身特點決定了中藥很難制定出一個統(tǒng)一的標準,這也直接影響了中醫(yī)藥文化的國際發(fā)展戰(zhàn)略。
二、中醫(yī)藥文化國際傳播障礙的客觀因素
1.中醫(yī)藥合法化。為了使中醫(yī)藥科學內(nèi)容在國際上得到一定的傳播和弘揚并得到世界醫(yī)學研究領域的認可就必須進行實際、可靠、有效的方法,對此,中醫(yī)藥合法化是可實施的一個有效方案。只有如此,中醫(yī)藥才能獲得可持續(xù)的發(fā)展。當前中醫(yī)藥國際化的形式也是有其弊端的,比如很多國家的法律中有明文規(guī)定對外國的醫(yī)藥進行限制和制約,這些做法讓中醫(yī)藥的國際化發(fā)展步履維艱。目前,中醫(yī)藥除在日本、韓國等一些國家已經(jīng)取得合法地位外,在歐美等絕大多數(shù)國家各國政府沒有為中醫(yī)藥立法。在英國約有3萬家針灸按摩連鎖店,但是中藥不能被當作藥品出售。由于中醫(yī)藥在許多困家尚未取得合法地位,使得中醫(yī)藥市場混亂,極大的影響了中醫(yī)藥的形象阻礙其文化的傳播。由于中藥更多時候不作為藥品類管理,市場管理不嚴。甚至在市場上存在著很多假冒偽劣藥品,而這些不正當?shù)男袨楹同F(xiàn)象會對中醫(yī)藥的發(fā)展產(chǎn)生非常不利的影響。此外還有很多國家現(xiàn)如今依然認為中醫(yī)藥可作為一種替代藥品和補充療法而存在,這實際上并不是對中醫(yī)藥的認可。把針灸和中醫(yī)藥分開立法,并沒有從根本上承認中醫(yī)與西醫(yī)具有平等的地位。中醫(yī)藥立法應全方位涵蓋中醫(yī)師行醫(yī)資格,中藥、方劑、針灸、等各項基本內(nèi)容,我們離這個目標還很遙遠。
2.中西醫(yī)文化差異。西方醫(yī)學即現(xiàn)代醫(yī)學在世界醫(yī)學中占主導地位,所以它的文化和思想是人們承認的主流思想,而中醫(yī)的文化思想則不易被人們所接受。這主要源于中西醫(yī)文化的差異。中醫(yī)藥體系中滲透著古代哲學的思想,其理論的建立是以中國的傳統(tǒng)文化為基礎。在人們的病理問題研究上,中醫(yī)認為人類以及世間萬物的生命本源,追根究底實際上是“氣”,也就是說,陰陽二者的不調(diào)和是人們疾病生發(fā)的根本原因之所在,那么中醫(yī)學在治療以及診斷人們的病情時,會異常重視陰陽兩方面的調(diào)節(jié),注重陰陽和諧、平衡,辯證論治。因時、因地、因人治宜的理念。把人作為診治的主體,西方醫(yī)學之理性啟蒙推行的基礎是實驗科學,把病作為診治的主體,這使得中醫(yī)藥相對于西醫(yī)學成為了“另類”科學。那么從文化層面上來看,中醫(yī)藥學研究在西方醫(yī)學領域以及在世界上得不到普遍的認可的原因就在于兩者在認識疾病的本質(zhì)問題上的矛盾。在過去以及現(xiàn)在的西方文化中,以普通的視野來看,醫(yī)學領域的學者、和醫(yī)務人員等更關注于對健康、不健康的生物醫(yī)學模型的研究,并擅長通過與生物體系統(tǒng)組織的研究來發(fā)現(xiàn)其內(nèi)部功能的變化以及狀態(tài),在診斷病情上更加注重客觀性,并試圖利用科學原理對病狀進行解釋,那么中國文化影響下的這種通過文化意識來理解生物的身體健康疾病發(fā)展狀況就難以得到認同。近代以來西方國家對中國傳統(tǒng)文化的誤解以及不理解使東西方醫(yī)藥健康觀念有了對立和沖突,使得中醫(yī)藥在美國為首的西方國家很難得到廣泛的認可和充分的理解。
三、解決中醫(yī)藥化國際傳播障礙的對策
(1)加強中醫(yī)自身改革改善中醫(yī)理論建設,使其簡捷直白化,讓中醫(yī)藥學研究的內(nèi)容變得簡單明了,接觸起來比較容易讓人們接受。(2)對中醫(yī)藥語言的翻譯進行統(tǒng)一的規(guī)范,建立一套合乎標準的翻譯體制,在語言上讓中醫(yī)藥在西方得到傳播,并能夠被理解,在正確認識中醫(yī)藥的情況下,中醫(yī)藥學在西方國家也能夠得到廣泛的應用。此外要注重加強我國高等教育中中醫(yī)藥人才選拔和培養(yǎng)的標準,注重中醫(yī)藥理論知識與語言翻譯能力的雙重技能培養(yǎng),改善中醫(yī)藥活動中的語言交流障礙問題。(3)規(guī)范中藥的臨床應用標準建立符合現(xiàn)代醫(yī)學的用藥體系。(4)建立完善的中醫(yī)藥學標準,符合西方國家對醫(yī)藥學研究的標準,通過其在法律上建立合法地位來提高在國際上的地位。(5)加強中醫(yī)的國際交流與宣傳使中醫(yī)藥文化與世界文化相融合,讓世界人們認識中醫(yī),了解中醫(yī),接受中醫(yī),相信中醫(yī)。(作者單位:吉林大學文學院)