有一年夏天,我在牛津大學(xué)修碩士課程學(xué)分。在一次從學(xué)校去倫敦的公汽上,有一名青年男子看起來剛剛從小酒館出來,認(rèn)準(zhǔn)了我,仿佛突發(fā)靈感,在過道上跪了下去,雙手捂住心部,他突然上演了《西邊故事》[1]中愛爾蘭式“瑪利亞”一幕。我的文質(zhì)彬彬、被逗樂了的同車乘客們?yōu)樗T人的聲音而鼓了些掌聲,這很值得。盡管我沒有那么快樂,我做出了自己版本的英國式微笑:不露牙齒,沒有面部肌肉的過度歪曲#172;#172;---我在人生這個(gè)階段正練習(xí)含蓄與鎮(zhèn)定。噢,那種英式自控,我是多么渴望。可是,瑪利亞跟隨我到倫敦,提醒了我人生中的最重要的事實(shí):你可以離開這個(gè)島嶼,掌握英語語言,并且可以走遍天涯海角。但是如果你是一名拉美人,尤其一個(gè)像我一樣的人,很明顯屬于Rita Moreno[2]的基因庫。那么,這個(gè)島嶼就與你同行。
這有時(shí)候倒是一件好事---它可以讓你贏得某人多一分鐘注意力。但對有些人,同樣的事情可以使你成為一座島嶼---一座像Alcatraz那樣無人喜歡到訪的,不怎么樣的熱帶天堂。作為一個(gè)在美國長大的波多黎女孩,像大多數(shù)孩子一樣想要“歸屬”感。我憎惡這個(gè)刻板形象:我遇到的很多人對我這樣講西班牙人的外表所產(chǎn)生的印象。
我們家生活在六十年代新澤西州的一座大型城市中心。那里生活設(shè)定為一個(gè)島嶼上父母的房子之微小生境。我們用西班牙語講話,我們吃在小雜貨店買來的波多黎哥食品,我們奉行嚴(yán)格的天主教教義,包括星期六懺悔和星期天在教會做彌撒,在那兒我父母親適應(yīng)了一個(gè)小時(shí)的西班牙集會,由一位華裔牧師主持,專為拉美人在做傳教士。
身為一個(gè)女孩,我秉乘嚴(yán)格的監(jiān)管,這是由于貞操和端莊,在文化意義上,等同于家庭榮譽(yù)。作為一名青少年,有人教導(dǎo)我作為一個(gè)千金小姐應(yīng)該如何舉手投足??蛇@是一個(gè)女孩們得到的矛盾信息,因?yàn)椴ǘ嗬韪缒赣H們也鼓勵她們的女兒們應(yīng)當(dāng)像女人那樣舉手投足,并且穿著我們英國朋友與她們的母親認(rèn)為對我們這個(gè)年齡段太“成熟”的服裝。它過去是,現(xiàn)在依然是文化上的,然而我卻時(shí)常感到羞辱。在我出席美國朋友聚會,身著的服裝更適合于半正式的而不是兒童游戲室的生日慶典。在波多黎哥節(jié)日活動中,無論是音樂還是著裝色彩都不能過于響亮或花哨。在我被邀請到“聚會”時(shí),我依然經(jīng)歷一種朦朧的失望感。結(jié)果證明是一次馬拉松式哼哼嘰嘰地談話,而并非一次圣節(jié)慶祝:有拉美舞蹈、音樂和歡笑---我自孩童起就記得的那種慶祝。
我記得高中的職場日,老師告訴我們來校時(shí)穿上仿佛職業(yè)面試服裝,很快便會知道對于城區(qū)女孩,“穿著打扮”有時(shí)意味著佩戴華麗的珠寶,穿上(依主流標(biāo)準(zhǔn))更適合公司圣誕集會而不是日常的辦公室著裝。那天早上,我在自己衣櫥前痛苦不堪,竭力想著一個(gè)“職業(yè)女孩”該穿什么,因?yàn)?,從本質(zhì)上講,除了電視上的Marlo Thomas[3]以外,我沒有可以參考的偶像。我知道該如何穿衣上學(xué):在我所去的天主教學(xué)校,我們都穿制服,我知道為星期日的彌撒穿什么,而且我也知道在親戚家里去聚會穿什么。盡管我記不得我職業(yè)外套的準(zhǔn)確細(xì)節(jié),它一定是上面這些選擇的綜合體。但我記得我的一位朋友(一名意大利裔美國人)。在后來日子里所做的評論,它總結(jié)了那天的印象。她說在她所上的那個(gè)商業(yè)學(xué)校,波多黎哥女孩們總是鶴立雞群,因?yàn)橐淮未┲八信滹椘贰薄K馑际?,?dāng)然,太多珠寶,太多小飾件。那天在學(xué)校,我們簡直被那些我們無人認(rèn)可的可靠時(shí)尚專家---尼姑們當(dāng)成了負(fù)面模特。但是,在我痛苦地看來,對于別人而言,他們身穿考究的裙子和絲質(zhì)罩衫。我們一定顯得“無望”和“俗氣十足”。
雖然現(xiàn)在我知道很多時(shí)候大多數(shù)青少年感到落后于時(shí)代,我也知道,對于我們這一代波多黎哥女孩來說,那種意識得到了加強(qiáng)。那一天,我們的老師和同學(xué)看我們的那種方式正是在現(xiàn)實(shí)世界中等待我們的文化沖突的一種淺嘗而已?,F(xiàn)實(shí)中未來的雇主和一般常人會時(shí)常誤解我們的緊身裙和叮噹作響的手鐲為誘人的外表。
然而,我是幸運(yùn)兒之一。我的父母親通過給我教育機(jī)會盡可能給我在主流文化中獲得一個(gè)更加牢固的根基。書籍和藝術(shù)已經(jīng)挽救了我免受我的講西班牙語同伴們只得忍受的更嚴(yán)酷的民族和種族偏見。我在美國游歷廣泛,誦讀詩作和小說,通常受到的接待是那些想更多了解我們文化人們的積極興趣。
我曾經(jīng)寫了一首詩,在詩中我將我們拉美人稱作“上帝的棕色女兒”。這首詩的確是某種禱告,提供了向上,可也是通過人與人之藝術(shù)渠道,向外。它是一個(gè)呼喚交流,呼喚尊敬的禱告。在其中,拉丁女人祈禱:“用西班牙語對一個(gè)英國上帝/帶有猶太傳統(tǒng)”,而且她們“熱情地希望/如果不是萬能的/至少他是雙語的”。
作者簡介:朱迪斯#8226;奧特茲#8226;考弗(Judith Ortiz Cofer)1952年生于波多黎哥,在那兒和新澤西州長大。她是一位詩人,小說作家,和自傳作家。在喬治大學(xué)教授文學(xué)和寫作。她的多數(shù)作品,如小說《太陽的軌跡》(1989)和《拉丁熟食店:散文與詩篇》(1993),探索了她作為一名波多黎哥移民和一位拉丁人的經(jīng)歷。最近新作是《用西班牙語開始的愛情故事:詩集》(2005)?!段覄傆龅揭晃幻鞋斃麃喌呐ⅰ芬晃氖顷P(guān)于美國人對拉丁人所持有的刻板形象,是通過夾敘夾議來進(jìn)行的。
譯者注:
[1]:《西邊故事》West Side Story為Rita Moreno主要作品之一,被改編為電影并獲得了奧斯卡獎,影片反映了受人戲弄,窘迫不堪的,刻板的拉丁人形象。
[2]:RitaMoreno 生于1931年12月11日,波多黎哥歌唱家,舞蹈家和演員。她是唯一講西班牙語的的少數(shù)演員之一,獲得了一項(xiàng)Emmy獎,一項(xiàng)Grammy獎,一項(xiàng)奧斯卡和一項(xiàng)Tony獎,是第二個(gè)獲得Academy Award的波多黎哥人.
[3]:Marlo Thomas:演員,電影制片人和社會活動家。自從她在系列火爆劇作《那個(gè)女孩》中開天辟地地出演電視上第一個(gè)獨(dú)自生活的單身女人之后,便成為婦女和兒童心中偶像。她制作了許多富有啟迪性的節(jié)目,如最暢銷的電視專題片、書籍和唱片F(xiàn)ree to be---You and Me和Free to be---A Family.著有《紐約時(shí)報(bào)》最暢銷書 The Right Wordat the Right Time 《對的時(shí)間,對的話》。
基金項(xiàng)目:該文為武漢紡織大學(xué)?;鹬攸c(diǎn)項(xiàng)目《雙重經(jīng)驗(yàn)的超越文化書寫》(項(xiàng)目批號2008S06)以及湖北省教育廳思政指導(dǎo)性項(xiàng)目(項(xiàng)目批號2009b245):的部