【摘 要】本文基于對各大高校法語學(xué)習(xí)的調(diào)查研究以及與法語專業(yè)學(xué)生間的相互交流討論,概述了跨文化交際中的“中國文化失語”現(xiàn)象及其成因,從學(xué)生的角度,借助不同的途徑,探索緩解“中國文化失語癥”即在法語學(xué)習(xí)中滲透中國文化的可行性措施。
【關(guān)鍵詞】中華文化失語 法語學(xué)習(xí) 中國文化滲透
【中圖分類號】H32 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】1674-4810(2014)35-0023-02
2014年,既是中法建交五十周年的“金婚年”,更是“中國夢”騰飛的一年。有“法蘭西玫瑰”之稱的索菲·瑪索在中國春節(jié)聯(lián)歡晚會上的一曲la vie en rose讓中國掀起了一股法語熱;國家主席習(xí)近平和夫人彭麗媛在各種外交活動中,舉手投足間處處彰顯著中國的傳統(tǒng)文化,同時也讓世界掀起了一股中國熱。這兩股熱潮的交匯使得越來越多的法語學(xué)習(xí)者將目光聚焦于如何在跨文化交際中讓世界更好地了解中國傳統(tǒng)文化這一關(guān)鍵點上,因此在法語學(xué)習(xí)中如何加強中華文化的滲透性學(xué)習(xí),不斷提高自身跨文化的雙邊交際能力,成為法語學(xué)習(xí)中亟待解決的問題。
一 對外交流中的“中國文化失語”現(xiàn)象概述
跨文化交際是指不同文化背景下的人們之間的交際。在中西方文化的碰撞中,早在20世紀(jì)90年代,中國文學(xué)評論家就將西方文學(xué)思想的入侵以及中國古代文學(xué)思想流失這一現(xiàn)象定義為了“中國文學(xué)失語癥”。2000年10月,南京大學(xué)的從叢教授在《光明日報》上發(fā)表了一篇題為《“中國文化失語”現(xiàn)象:我國英語教學(xué)的缺陷》的文章,首次提出了“中華文化失語現(xiàn)象”這一概念,即在跨文化交際中,交際主體方缺乏厚重的中國本土文化涵養(yǎng),不能用自己所學(xué)的語言流暢地表達中國傳統(tǒng)文化,在文化對話中缺乏主動,這種現(xiàn)象不僅阻礙了跨文化交流,而且制約了中國傳統(tǒng)文化的傳播。
二 “中國文化失語”現(xiàn)象的主客觀原因分析
從主觀上講,出現(xiàn)“中國文化失語”現(xiàn)象的根本還是緣
于法語學(xué)習(xí)者對本土文化的不自信和對西方文化的盲目崇拜。調(diào)查發(fā)現(xiàn)法語學(xué)習(xí)者是一個龐大的群體,而且大學(xué)法語專業(yè)的學(xué)生占據(jù)大多數(shù),但青年學(xué)生作為法語學(xué)習(xí)者的主力軍,由于缺乏一種平等交流的意識,盲目崇拜西方的價值觀和信仰,以適應(yīng)西方文化生活為榮,而缺失對本土文化的自信心,從而忽視對中國文化精髓的了解和學(xué)習(xí),使自己陷入了中國文化知識的盲區(qū),造成在對外交流中文化地位不平等的現(xiàn)象。
客觀上講,在現(xiàn)行的教育體制下,大學(xué)對外語教學(xué)的教學(xué)大綱、教學(xué)課程及關(guān)于中國文化知識法文翻譯版的讀物和工具書三個方面都出現(xiàn)了對中國文化不同程度的忽視。
第一,教學(xué)大綱作為教學(xué)風(fēng)向標(biāo),主導(dǎo)著學(xué)校教育教學(xué)的計劃和方向。2000年4月版的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》就首次提出了“英語專業(yè)高年級學(xué)生要熟悉中國文化傳統(tǒng)……”的要求,在英語教學(xué)的最前線,開始重視老師對學(xué)生中國文化知識的傳授。
第二,在教學(xué)課程設(shè)置方面,全國開設(shè)法語專業(yè)的院校大大小小共有100多所,筆者從中抽取了北京大學(xué)、中國傳媒大學(xué)、北京語言大學(xué)、武漢大學(xué)、上海外國語大學(xué)、三峽大學(xué)等院校的課程設(shè)置和教材進行調(diào)查對比研究,從中不難發(fā)現(xiàn)各大高校均將法國社會與文化、法國文學(xué)史等課程列為專業(yè)選修或必修課程,對其重視程度不言而喻,而對于類似中國文化課程的編排普遍都是少之又少。
第三,在法語教材中,北外馬曉宏的法語教材是各大高校法語教材的首選,在這樣一本最具權(quán)威和代表性的教材里,關(guān)于中國文化的內(nèi)容卻是微乎其微,其涉及比重幾乎為零。
第四,如今市面上有關(guān)介紹中國文化法語版的資料可以用“罕見”兩個字來描述,筆者接觸比較多的兩本讀物《你好,中國》《中國文化常識(中法對照)》,編纂的主要目的也都是供海外華裔學(xué)習(xí)者和國外漢語愛好者所學(xué)習(xí)使用的,并不適合中國學(xué)生對中國文化知識法語滲透性的學(xué)習(xí)和應(yīng)用。
三 法語學(xué)習(xí)中本土文化滲透的可行性建議
教育是現(xiàn)代文明的基石,在法語教學(xué)中滲透中國文化不僅具有理論意義,還具有很重要的現(xiàn)實意義,無論是教學(xué)大綱還是課程設(shè)置以及教材讀物都應(yīng)該對“中國文化失語現(xiàn)象”引起足夠的重視,在教學(xué)過程中要重視對中國文化知識的傳授,這樣才能更好地引導(dǎo)學(xué)生樹立重視母語文化和文化平等交流的意識,結(jié)合自身積極主動地學(xué)習(xí)提高對中國文化知識的學(xué)習(xí)及外語表達能力。
從學(xué)生的自身角度來說,首先要樹立起傳承、弘揚中國傳統(tǒng)文化意識和對本土文化的自豪感,把學(xué)習(xí)法語的目的提升到致力于傳播中國文化的高度,這樣才能避免鬧出2005年復(fù)旦大學(xué)漢語言文學(xué)大賽中留學(xué)生奪冠的讓人唏噓不已的笑話。具體可從日常法語學(xué)習(xí)中入手:
第一,在詞匯學(xué)習(xí)中學(xué)會聯(lián)想記憶和對比記憶,注意引申詞匯背后的文化內(nèi)容。當(dāng)我們在學(xué)習(xí)到一個單詞的時候,如le No?l(圣誕節(jié)),我們可以聯(lián)想到la fête du printemps(春節(jié)),從而對比兩個節(jié)日不同的習(xí)俗,并進一步深入如何對兩個節(jié)日進行更細致的描述,如相同點或者不同點:圣誕節(jié),我們把巧克力(le chocolat)作為愛的表達;而春節(jié),大人會把壓歲錢(le don d’argent)作為對孩子愛的表達。在這一系列的聯(lián)想與對比中,僅從一個單詞le No?l我們就學(xué)會了延伸出來的其他有關(guān)的詞匯如la fête du printemps(春節(jié)),le chocolat(巧克力),le don d’argent(壓歲錢)等等,這些詞匯之間相互聯(lián)系,相比于一個個記單詞的枯燥記憶,這樣的聯(lián)想與對比記憶更容易讓大腦接受,從而輕松地掌握中國文化的法語表達法。
第二,找一個法國語伴也可以促進我們自身對中國文化的掌握,因為日常的交流會涉及兩國不同文化現(xiàn)象的話題,在對彼此文化的比較和了解中便可以敦促自己不斷提高中華文化知識自身掌握及外語表達能力,從而在跨文化交際中爭取主動權(quán)。
第三,積極主動地參加甚至組織關(guān)于中國文化知識掌握和外語表達能力的競賽,在比賽中發(fā)現(xiàn)自己的不足,和其他選手們一起交流學(xué)習(xí)經(jīng)驗,從而構(gòu)成一種良性循環(huán)的學(xué)習(xí)模式,共同提高跨文化的交際能力。
第四,合理利用網(wǎng)絡(luò)和雜志資源,互聯(lián)網(wǎng)上有許多關(guān)于法語學(xué)習(xí)的網(wǎng)站,如滬江法語網(wǎng)、法語角等,這些網(wǎng)站常常會開設(shè)一些關(guān)于如何用法語介紹中國景點、節(jié)日等方面的專欄;如《法語學(xué)習(xí)》通常也會介紹當(dāng)下的時政語言。
第五,有意識地引導(dǎo)自己大量地閱讀有關(guān)中國文化的法語文章,從中積累正確的專業(yè)術(shù)語及表達技巧,為自己的中國文化法語表達能力奠定堅實的基礎(chǔ)。
第六,每一年各大高校的法語碩士招生對學(xué)生中華文化雙語能力的考查都特別重視,緩解中華文化失語的根本途徑還是要求學(xué)生不斷深化對法語和母語文化的學(xué)習(xí),因此在接受大學(xué)本科教育后進入研究生階段學(xué)習(xí)或出國留學(xué)深造都是值得鼓勵和嘉獎的行為。
第七,大學(xué)本科教育中,法語專業(yè)的學(xué)生二外都是英語,英法兩種語言同為拉丁語系,在語法詞匯方面都有許多共通性,因此在英法語學(xué)習(xí)中同步加強中國文化滲透、兩語相互對比學(xué)習(xí),能最終爭取達到三種語言相輔相成、共同進步的效果。
四 結(jié)束語
中國文化國際競爭力和影響力的增強是我們每一個法語學(xué)習(xí)者所應(yīng)肩負的責(zé)任,積極響應(yīng)國家“引進來”和“走出去”戰(zhàn)略相結(jié)合的號召,在中國“引進來”的同時,昂首挺胸地“走出去”,不斷提高自身的雙邊跨交際能力,搭起中法文化交流的橋梁,讓世界更好地了解中國,實現(xiàn)我們法語人的“中國夢”。
參考文獻
[1]石志華.英語專業(yè)學(xué)生“中國文化失語現(xiàn)象”之反思[J].教育理論與實踐,2013(30)
[2]趙巖.本土文化缺失導(dǎo)致的文化失語現(xiàn)象及對策研究[J].前沿,2011(24)
[3]呂敏、張彥.法語教學(xué)和中國文化的融合——由“中國文化失語”引起的思考[J].法語學(xué)習(xí),2014(1)
[4]趙鳳玲.從“文化失語”到“文化滲透”——論英語教學(xué)中的本土文化兼納問題[J].洛陽師范學(xué)院學(xué)報,2009(4)
〔責(zé)任編輯:龐遠燕〕