摘 要:薩義德的東方主義作為一種思維方式、權(quán)力話語和科學(xué)研究課題在全世界的學(xué)術(shù)視野中早已家喻戶曉,針對東方主義所揭示的文化霸權(quán)探討的程度不一而足。本文簡要通過現(xiàn)代的文化舉例從一個(gè)側(cè)面來進(jìn)行分析,以引起自我在學(xué)習(xí)過程中把握知識(shí)面的拓展、思維方式轉(zhuǎn)換以及視角切入點(diǎn)的創(chuàng)新。
關(guān)鍵詞 :東方主義;思維方式;文化霸權(quán)
[中圖分類號(hào)]:B80-05 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-06--02
眾所周知,巴勒斯坦裔美國哥倫比亞大學(xué)著名學(xué)者薩義德是在分析批評狄更斯、奧斯汀、夏洛蒂·勃朗特、福樓拜、康拉德、加繆等歐洲作家作品的過程中,發(fā)現(xiàn)“在19世紀(jì)到20世紀(jì)初期的英法小說中,帝國事實(shí)的暗示幾乎無處不在”[1](P220),得出了歐洲小說與帝國主義事業(yè)之間存在同謀關(guān)系的論斷,并進(jìn)而形成了影響深遠(yuǎn)的東方主義(或曰“后殖民主義”)文學(xué)理論的。
關(guān)于東方主義, 薩義德既因其觀點(diǎn)的鮮明獨(dú)特犀利而知名,卻也因其而有偏頗和片面之處。正如薩義德指出的,“文化絕非什么心平氣和、彬彬有禮、息事寧人的所在,它不是一個(gè)中性的東西。文化是一個(gè)戰(zhàn)場,里面有各種力量嶄露頭角,針鋒相對,文化也是一種舞臺(tái),上面有各種各樣的政治和意識(shí)形態(tài)勢力彼此交鋒?!痹谶@種各種勢力不平衡的沖突下,文化在這個(gè)戰(zhàn)場中艱難地向前行進(jìn)發(fā)展。
一、東方主義思維方式的全層滲透
基于 “東方”(the Orient)與 “西方”(the Occident),東方主義是一種思維方式。簡言之,它是西方對東方控制下的各種文化再現(xiàn),是圍繞歐洲中心論產(chǎn)生的一整套針對東方的學(xué)術(shù)規(guī)則、思想方式、統(tǒng)治制度。東方主義的根本意義基本上都是取決于西方的意志的,這種意義直接由西方采用各種再現(xiàn)技巧所使然。而再現(xiàn)的外在性總是有某種冠冕堂皇的公理性說法控制,該公理認(rèn)為,西方是先進(jìn)的、優(yōu)秀的、進(jìn)步的、文明的;而東方被矮化為落伍的、滯后的、野蠻的、愚昧的。他們主觀性的認(rèn)為東方不能以自己的能力再現(xiàn)自身,所以西方便自以為是順理成章地為東方承擔(dān)起了這個(gè)任務(wù)。因?yàn)槿绻蓱z的東方能夠再現(xiàn)自身的話,那么他早已承擔(dān)起這個(gè)任務(wù)了。表面上看,似乎西方是在大義凜然地為東方做好事,事實(shí)上這些“幫忙”再現(xiàn)無不是依賴于西方意義上的制度、傳統(tǒng)、成規(guī)和通用的理解符碼和思維方式,而非依賴于一個(gè)遙遠(yuǎn)的和形變的東方。最終造成的后果就是東方在無形中被逐漸殖民化和被控制化了,成為了一個(gè)隸屬西方的附屬品。
“簡言之,將東方主義視為西方用以控制、重建和君臨東方的一種方式?!盵2]當(dāng)今對于某些研究東方的歐洲人或美國人來說,不管多么模糊,也不管是過去還是現(xiàn)在,作為一個(gè)強(qiáng)國仍然是高于東方國家的。這個(gè)思維邏輯已經(jīng)成立了,東方作為相對于西方的異化主體是有待啟蒙的,對此作為主體的西方責(zé)無旁貸。而我們可以很明顯地看出他們在找一個(gè)合理的開脫理由,因此“殖民主義的罪惡得到開脫。”[3]
舉一個(gè)很簡單的例子,歷來人們對于伊朗的印象可能都如伊朗女性漫畫家瑪嘉·莎塔碧所說的那樣:“人們談起伊朗這個(gè)偉大的文明古國,總是將她與原教旨主義、狂熱主義和恐怖主義聯(lián)系在一起。”事實(shí)上正如她所反映的,“我作為一個(gè)在伊朗長大的伊朗人,知道這個(gè)形象遠(yuǎn)非真實(shí)。正因?yàn)槿绱耍瑒?chuàng)作《我在伊朗長大》對我來說才這么重要。我認(rèn)為,不應(yīng)該根據(jù)少數(shù)幾個(gè)極端分子的惡劣行為來對整個(gè)國家做出批判”。西方某些國家利用戰(zhàn)爭武器隱藏自己不可告人的目的卻冠冕堂皇地自稱是鏟除恐怖分子為民除害,從而大張旗鼓地宣傳伊朗的恐怖分子多么可惡,在世界人民的心中樹立起伊朗的恐怖勢力集中營的惡劣形象。事實(shí)上,西方人的東方主義已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)改變了人們對一個(gè)國家真實(shí)面目的正確判斷,加注了西方人的意識(shí)和自我。
《我在伊朗長大》是根據(jù)漫畫家瑪嘉·莎塔碧的同名自傳漫畫改編。影片的故事背景為1979年后的伊朗,由國王專政被推翻,伊斯蘭革命勝利到兩伊戰(zhàn)爭,記錄的是這個(gè)文明古國歷史以外的一個(gè)女孩瑪嘉的真實(shí)生活,在紛亂變動(dòng)的社會(huì)和個(gè)人日常夾縫中,她看到的世界以及感受到的人生。孩子會(huì)受所謂西方的物質(zhì)精神意識(shí)影響,尤其是文化、服飾、音樂、商品等方面,盡管自己國家還陷于西方國家對自己國家的侵略攻擊之中,但是無形中仍然在羨慕西方、排斥己方,人們的思想意識(shí)和審美習(xí)慣在不知不覺中已被西方文化所滲透到各個(gè)層面。偷偷買西方國家的音樂磁帶被抓,卻會(huì)小小年紀(jì)學(xué)會(huì)利用說謊來博得別人的同情心從而逃避即將面對的責(zé)難。不得不讓人在看影片的同時(shí)進(jìn)行深刻的沉思。創(chuàng)作者所描述的伊朗來自于一個(gè)從小在伊朗長大的伊朗人童年的所見所聞,向人們再現(xiàn)了一個(gè)深受西方文化侵蝕的伊朗的真實(shí)面目。因而從她視角切入描述的伊朗具有了主體性,她所描述的東方體現(xiàn)為“自我的他者”。這部影片無疑是對西方話語權(quán)力的顛覆與重置,瑪嘉通過自我話語的建構(gòu)使伊朗具有了主體性,不再是被西方構(gòu)想的東方客體。也就是說,人們的思想獨(dú)立意識(shí)逐漸覺醒,已經(jīng)可以根據(jù)現(xiàn)實(shí)世界的種種現(xiàn)象自覺地尋找自我的主體性,找回自我,找回自己的國度,自己的信仰,排斥掉那些讓人們迷失自我和信仰的虛無主義。
電影只是一個(gè)側(cè)影,雖然不至于全面覆蓋,但也多多少少能夠反映出部分國家人民視野中對東方主義的掠奪程度和滲透程度的反感與不滿甚至于排斥。
二、文化霸權(quán)下權(quán)力話語的隱性缺失
東方主義作為一種權(quán)力話語方式,是通過與政治、文化、道德、知識(shí)等權(quán)力的交換而形成的話語方式?!耙簿褪歉?掳l(fā)現(xiàn)的話語權(quán)力系統(tǒng),或一種兼有政治、經(jīng)濟(jì)、文化壓迫功能的全球網(wǎng)絡(luò)。這種東方主義無處不在、難以察覺。我們只能憑借話語分析法,對他實(shí)行層層剝離,以暴露其歷史根源和物質(zhì)性?!备鹛m西認(rèn)為,在一個(gè)大的文化體系中,一些文化形式可以有支配其他文化形式的權(quán)力,而這種起支配作用的文化就成為文化霸權(quán)主義。西方在表述東方的時(shí)候,就把西方的意識(shí)形態(tài)、思維方式等擴(kuò)展到了東方,更重要的是,它掌握了東方人的思維能動(dòng)權(quán),使讀者以知識(shí)的形式接受了東方學(xué)家對東方的表述,這是一種很危險(xiǎn)的接受行為。
仍然以上述所舉的電影為例,一部本是伊朗創(chuàng)作家的作品,改編成電影之后,影片所采用的語言卻并非伊朗本國國語,反而是西方通行語言——英語。只從這一點(diǎn)切入,就能反映出一個(gè)問題:先排除英語為國際通用語這個(gè)前提,為何不用伊朗本國語言來發(fā)行呢?按照原則意義上來說,伊朗本國的作品應(yīng)該采用本國國語來進(jìn)行發(fā)行,最終卻采用英語來流通。這種現(xiàn)象已經(jīng)不僅僅局限于此,現(xiàn)在如中國和其他很多國家的影片等都采用雙語來發(fā)行。長期的語言霸權(quán),某種程度上會(huì)最終掠奪占據(jù)被動(dòng)國的語言和話語權(quán)力。其實(shí)從語言的學(xué)習(xí)角度來講,如果各個(gè)國家都能采用本國語言和流通語言來發(fā)行,我們可以多了解和學(xué)習(xí)一個(gè)國家的語言和風(fēng)土人情,也會(huì)更加尊重世界的多元化語言的差異性,而不是在觀看時(shí)留有很大的遺憾。正是在人們對西方之于東方文化的看似合理化表述的接受行為,使得東方的知識(shí)和權(quán)力被隱形攫取了,最終使得西方的意識(shí)、知識(shí)、科學(xué)控制著最遙遠(yuǎn)的東方地域以及最細(xì)微的東方要素。
不能否認(rèn),當(dāng)今文化全球化的大背景下,語言交際和流通需要一種共同的語言來進(jìn)行溝通各個(gè)國家的文化、經(jīng)濟(jì)、科技甚至政治,而英語恰恰是國際交流語言中最重要的一種,起著不可缺少的作用。要利用媒體科技來傳播各個(gè)國家的思想意識(shí)和語言等各個(gè)方面的信息,英語確實(shí)不可或缺,甚至起著至關(guān)重要的作用。然而,人們在信息傳遞的過程中,是否意識(shí)到了源語言的某些話語或語詞在翻譯過程中已經(jīng)在無意識(shí)中產(chǎn)生了某種程度的細(xì)微改變?即使是翻譯能力再強(qiáng)的翻譯者也不能夠完全表達(dá)出源語言所要闡釋的內(nèi)涵和意義。一般人們會(huì)忽略掉對話語轉(zhuǎn)換中差異的層層分析、意義分析。也正是這些毫無明顯的大的意識(shí)的改變,某種文化的話語權(quán)被剝奪了,文化差異性的種種壓迫也在漫長的歷史演變過程中在某個(gè)觸發(fā)點(diǎn)上,正像在地殼底下沉積,翻滾醞釀流動(dòng)不息的火山熔巖在漫長過程中終于在一定的外在的或內(nèi)在的各種因素群集壓迫和觸發(fā)下以驚人的氣勢和不可逆轉(zhuǎn)的破壞力噴薄而出。
這種東方主義是歐洲最常出現(xiàn)的“他者”(the other)形象,東方欲望著西方的欲望,成為西方意識(shí)的“他者”,是強(qiáng)勢群體對弱勢群體的話語暴力,從而使之成為歐洲物質(zhì)文明與文化的內(nèi)在組成部分,它和殖民侵略密切相關(guān),體現(xiàn)的是歐洲中心主義或者更確切地說是文化霸權(quán)。常常以處以強(qiáng)勢地位的主人自居,其形象、思想、性格、行為方式等與東方形成鮮明對照,并且長期對處于弱勢的東方加以主宰、重構(gòu)和話語權(quán)威壓迫的。
某種程度上,“東方學(xué)因而可以被視為一種規(guī)范化(或東方化)的寫作方式、想象方式和研究方式,受適用于東方的各種要求、視角和意識(shí)形態(tài)偏見的支配?!盵5](P258)因其也是一種用語言和寫作來對“他者中的自我”進(jìn)行表述的。
簡言之,西方表征下的東方以及這種表征是如何支持帝國主義政治野心和統(tǒng)治,薩義德在其后的《知識(shí)分子論中》強(qiáng)調(diào)“在理想情況下,知識(shí)分子代表著解放和啟蒙”[6](p93),我們在思考“西方”視野下“東方”問題時(shí)必須要有一個(gè)清醒的認(rèn)識(shí)和明確的責(zé)任劃分。
參考文獻(xiàn):
[1][美]賽義德·賽義德自選集[M]·北京:中國社會(huì)科學(xué)出版, 1999·
[2]薩義德.東方學(xué) [M].北京:三聯(lián)書店,2007.
[3]齊亞烏丁·薩達(dá)爾.東方主義 [M].馬雪峰,蘇敏,譯.長春:吉林人民出版社,2005.
[4]馬元雄. 薩義德《東方主義》思想探析[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào): 社會(huì)科學(xué)版,2011.
[5] 薩義德.東方學(xué) [M].北京:三聯(lián)書店,2007.
[6](美)愛德華·W·薩義德.知識(shí)分子論[M].單興德,譯.北京:三聯(lián)書店, 2002: 79, 93.