摘要:佛教詞語(yǔ)中的數(shù)詞(本文簡(jiǎn)稱為“佛教數(shù)詞”)是外來(lái)詞融入漢語(yǔ)詞匯的一個(gè)縮影。分析佛教數(shù)詞的構(gòu)造,有助于了解其對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響。探討佛教數(shù)詞,從詞語(yǔ)的內(nèi)部構(gòu)造來(lái)描寫(xiě)其結(jié)構(gòu)關(guān)系,進(jìn)而結(jié)合數(shù)詞和量詞的關(guān)系分析詞語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn),并從語(yǔ)音特點(diǎn)、語(yǔ)義變化、修辭方式等方面對(duì)其進(jìn)行分析描述。
關(guān)鍵詞:佛教數(shù)詞語(yǔ)法語(yǔ)音語(yǔ)義修辭數(shù)詞是漢語(yǔ)詞匯的重要組成部分,其中很多與佛教密切相關(guān)。研究佛教詞語(yǔ)中的數(shù)詞(下文簡(jiǎn)稱為“佛教數(shù)詞”),可以從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)音特點(diǎn)、語(yǔ)義變化和修辭方式等方面進(jìn)行描述。
一、佛教數(shù)詞的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
數(shù)詞在佛教詞語(yǔ)中占有很重要的地位,由其構(gòu)成的佛教數(shù)詞多數(shù)是數(shù)詞和量詞的結(jié)合,比如“六根”“六道”“六諦”。有些佛教數(shù)詞并不是單純地結(jié)合數(shù)詞和量詞,而是數(shù)詞和一些漢語(yǔ)單音節(jié)詞相結(jié)合,這些漢語(yǔ)單音節(jié)詞代替了“量詞”的位置。例如:“三藏”的“藏”(Pitaka)[1](P53)來(lái)源于梵文,原義是“盛放東西的筐篋”。漢傳佛教借用漢語(yǔ)中詞義相近的單音節(jié)詞“藏”來(lái)概括全部佛教典籍,義近“全書(shū)”。又因“藏”分“經(jīng)、律、論”三藏,所以有“三藏”之稱。
雖然佛教詞語(yǔ)的內(nèi)容多是外來(lái)的,但其構(gòu)成方式是符合漢語(yǔ)詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)的,佛教數(shù)詞也不例外。從內(nèi)部構(gòu)造看,佛教數(shù)詞涵蓋的結(jié)構(gòu)關(guān)系主要有下列七種情況:
1.主謂結(jié)構(gòu):曇花一現(xiàn)、五體投地、六根清凈
2.偏正結(jié)構(gòu):大千世界、不二法門(mén)、七級(jí)浮屠
3.述賓結(jié)構(gòu):森羅萬(wàn)象、包羅萬(wàn)象、游戲三昧
4.述補(bǔ)結(jié)構(gòu):彈指一揮、打成一片、面壁九年
5.聯(lián)合結(jié)構(gòu):一知半解、半斤八兩、三教九流
6.同位結(jié)構(gòu):南北二宗、雜凈二境、真俗二諦
7.承接結(jié)構(gòu):萬(wàn)劫不復(fù)
可見(jiàn),佛教數(shù)詞中使用頻率較高的數(shù)詞有十幾個(gè),主要是“一”至“十”以及“百、千、萬(wàn)、半”等數(shù)詞。數(shù)詞在佛教數(shù)詞中的位置多位于名詞、動(dòng)詞、形容詞之前,有時(shí)還可與量詞構(gòu)成數(shù)量詞來(lái)修飾名詞。
二、佛教數(shù)詞的語(yǔ)音與語(yǔ)義
(一)佛教數(shù)詞的語(yǔ)音特點(diǎn)
最早產(chǎn)生的佛教數(shù)詞是佛教教義中的梵文音譯詞。隨著詞匯的發(fā)展變化,佛教數(shù)詞在一定程度上仍保留著梵語(yǔ)的語(yǔ)音。佛教數(shù)詞語(yǔ)音的顯著特點(diǎn)便是許多詞語(yǔ)中的數(shù)字往往只表音,不表義。如:“一闡提”(Icchantika)[2](P5),義為“不能成佛和不想成佛的人”;“阿耨多羅三藐三菩提”(Anuttrsamyaksambodhi)[2](P3),義為“無(wú)上正等正覺(jué),能覺(jué)知一切佛理,并臻于無(wú)所不知之智慧”。上述例子中的數(shù)字“一”“三”和詞語(yǔ)本身并沒(méi)有意義上的聯(lián)系,完全是音譯詞。
(二)佛教數(shù)詞的語(yǔ)義變化
有些佛教數(shù)詞的語(yǔ)義在使用時(shí)發(fā)生了一些變化。例如:“一塵不染”[3](P92)。佛教把“色”“聲”“香”“味”“觸”“法”稱為“六塵”。“一塵不染”原指佛教徒在修行時(shí)擯除雜念、保持心地純凈;現(xiàn)多用來(lái)形容環(huán)境的清潔,或比喻人品的純潔等,詞義發(fā)生了演變。“不二法門(mén)”[3]義為“獨(dú)一無(wú)二的方法或訣竅”。但最初并無(wú)“獨(dú)一無(wú)二”義。《維摩詰經(jīng)·入不二法門(mén)品》:“乃至無(wú)有文字語(yǔ)言,是真入不二法門(mén)?!边@里的佛教用語(yǔ)“不二法門(mén)”指超脫一切、用心不二的求佛門(mén)徑。成為成語(yǔ)后,“不二”的意思由“用心不二”轉(zhuǎn)為“獨(dú)一無(wú)二”,指獨(dú)一無(wú)二的方法。
三、佛教數(shù)詞的修辭方式
佛教數(shù)詞的修辭方式有很多種,其中修辭格兼用的現(xiàn)象也有很多,一個(gè)佛教數(shù)詞可能包含多種辭格。下文以一些源于佛教的數(shù)詞成語(yǔ)為例,說(shuō)明佛教數(shù)詞的幾種修辭方式。
(一)比喻
有的佛教數(shù)詞由表示具體事物的詞組成,運(yùn)用比喻的修辭手法。例如:“一瓣心香”[4](P10)?!鞍晗恪?,形似瓜瓣,上圓下方,內(nèi)外條狀排列,略似心的形狀,故有“一瓣心香”之說(shuō)。佛家認(rèn)為,內(nèi)心的清凈、慈悲和虔誠(chéng),是“真供養(yǎng)”,比形式上的敬香要重要得多,故稱“心香”。后極言心中虔誠(chéng)致敬為“一瓣心香”。“一瓣”把香比喻成花瓣,“心香”借喻虔誠(chéng)的心意。這是借喻的手法。“曇花一現(xiàn)”[3](P63),比喻出現(xiàn)時(shí)間極短即消逝了?!睹罘ㄉ徣A經(jīng)》:“佛告舍利弗,如是妙法,諸佛如來(lái),時(shí)乃說(shuō)之,如優(yōu)曇缽華,時(shí)一現(xiàn)耳?!薄皟?yōu)曇缽”是梵文“Udumbara”的音譯,省譯為“曇花”。曇花多在夜間開(kāi)放,而且開(kāi)放的時(shí)間極短,因此能看到曇花的開(kāi)放是很難的。
(二)借代
有的佛教數(shù)詞用數(shù)字來(lái)代替相關(guān)的人或事物,運(yùn)用借代的修辭手法。例如:“三姑六婆”[3](P109),“三姑”是尼姑、道姑、卦姑;“六婆”是牙婆、媒婆、師婆、虔婆、藥婆、穩(wěn)婆,用來(lái)借指不務(wù)正業(yè)的婦女,后亦借指愛(ài)搬弄是非的婦女?!叭叹帕鳌盵3](P66),“三教”指儒、道、佛三教,“九流”指先秦至漢初的九大學(xué)術(shù)流派,用來(lái)泛指宗教、學(xué)術(shù)中的各種流派或社會(huì)上的各種行業(yè),也用來(lái)泛指江湖上各種各樣的人。亦作“九流三教”?!皬埲钏摹盵3](P128),用來(lái)泛指某人或某些人?!段鍩魰?huì)元》卷十:“和尚問(wèn):‘如何是佛?’澄湜禪師說(shuō):‘張三李四?!薄皬垺焙汀袄睢倍际俏覈?guó)最常見(jiàn)的姓氏,“張三、李四”則指普通的人。
(三)夸張
有的佛教數(shù)詞從程度、數(shù)量等方面,或擴(kuò)大或縮小地描述事物的情況,運(yùn)用夸張的修辭手法。例如:“五體投地”[3](P53),佛教敬禮的姿勢(shì),指雙膝、雙肘和頭顱都著地?!独銍?yán)經(jīng)》:“阿難聞已,重復(fù)悲淚,五體投地,長(zhǎng)跪合掌……”“五體投地”用來(lái)形容敬佩到了極點(diǎn)?!叭f(wàn)劫不復(fù)”[3](P18),現(xiàn)指永遠(yuǎn)不能恢復(fù)。佛經(jīng)中常常用“劫”來(lái)計(jì)算時(shí)間?!敖佟庇写蟆⒅?、小之分,一小劫為1600萬(wàn)年,一中劫為32億年,一大劫為128億年?!叭f(wàn)劫不復(fù)”中的“萬(wàn)劫”是夸張的說(shuō)法,形容永遠(yuǎn)都不能恢復(fù)。
(四)互文
有的佛教數(shù)詞是由兩個(gè)數(shù)詞與兩類(lèi)義詞間用構(gòu)成的,詞的前后兩部分相互包容形成了一個(gè)整體,運(yùn)用互文的修辭方式。例如:“千差萬(wàn)別”[4](P29),即千萬(wàn)種差別。“差別”與“平等”相對(duì),本是佛教教義的一個(gè)范疇,后禪宗將“差別”衍為“千差萬(wàn)別”,謂天地間的萬(wàn)物品類(lèi)繁多,區(qū)別很大?!毒暗聜鳠翡洝の乃臁罚骸吧畣?wèn):‘如何是無(wú)異底事?’師答:‘千差萬(wàn)別。’”亦作“萬(wàn)別千差”。形容差別很大,各不相同?!捌呤职四_”[4](P16),猶言七八只手、七八只腳,謂人多而手忙腳亂。出自《續(xù)燈錄》卷三十二:“七手八腳,三頭兩面;兒聽(tīng)不聞,眼覷不見(jiàn)?!痹馐牵翰还墉h(huán)境如何嘈雜,人來(lái)人往,我自耳不聞,眼不見(jiàn),心中泰然。后俗語(yǔ)中常用來(lái)指動(dòng)作忙亂。
(五)襯托
有的佛教數(shù)詞的兩個(gè)部分相互襯托,突出了事物的主要特征,運(yùn)用襯托的修辭手法。如:“半斤八兩”[3](P135),“半斤”和“八兩”輕重相當(dāng),形容彼此不相上下,多用于貶義?!段鍩魰?huì)元》卷十四:“望空雨寶休夸富,無(wú)地容錐未是貧。踏著秤槌硬似鐵,八兩原來(lái)是半斤?!币嘧鳌鞍藘砂虢铩薄!耙恢虢狻盵4](P8),教外別傳的禪宗主張超越經(jīng)驗(yàn),直接的體認(rèn),謂之“直指人心,見(jiàn)性成佛”。禪宗反對(duì)一味地依文解義,反對(duì)執(zhí)著于瑣碎的“知解”,斥為“一知二解”。如唐#8226;靈祐《溈山警策》說(shuō):“若向外得一知二解,將為禪道,且沒(méi)交涉,名運(yùn)糞入,不名運(yùn)糞出?!奔S,比喻那些虛妄的“知解”。后人用“一知半解”謂所知甚少而理解膚淺。
從上述佛教數(shù)詞修辭方式的使用來(lái)看,佛教數(shù)詞在適應(yīng)了漢語(yǔ)表達(dá)方式之后,運(yùn)用漢語(yǔ)的修辭方式更好表達(dá)了佛教教義或事理。伴隨著佛教的傳播,這些數(shù)詞在融入漢語(yǔ)詞匯后,得到了更廣泛的使用和發(fā)展。
四、結(jié)語(yǔ)
佛教數(shù)詞是外來(lái)詞融入漢語(yǔ)詞匯的一個(gè)縮影,是當(dāng)時(shí)東西兩種文化交融的產(chǎn)物,是漢語(yǔ)詞語(yǔ)的一個(gè)組成部分。佛教數(shù)詞為漢語(yǔ)的發(fā)展注入了新鮮血液,對(duì)漢語(yǔ)有一定影響。有的詞語(yǔ)的語(yǔ)義在使用中逐漸變化,擁有了新義;有的詞語(yǔ)仍然保留了自己獨(dú)有的特點(diǎn);有的詞語(yǔ)簡(jiǎn)要精煉地歸納了佛教教義,方便了佛教在中國(guó)的傳播。這些佛教數(shù)詞運(yùn)用漢語(yǔ)的表達(dá)方式,同漢文化有機(jī)地結(jié)合起來(lái),既擴(kuò)充了漢語(yǔ)詞匯的寶庫(kù),也豐富了漢語(yǔ)詞匯的構(gòu)造方式。
(文中詞語(yǔ)及釋義參考梁曉虹《佛教詞語(yǔ)的構(gòu)造和漢語(yǔ)詞匯的發(fā)展》、朱瑞玟《成語(yǔ)與佛教》、中國(guó)佛教文化研究所《俗語(yǔ)佛源》,在此深表謝意。)
參考文獻(xiàn):
[1]陳耳東,陳笑吶,陳英吶.佛教文化的關(guān)鍵詞——漢傳佛教常用
詞語(yǔ)解析[M].天津:天津古籍出版社,2005.
[2]梁曉虹.佛教詞語(yǔ)的構(gòu)造與漢語(yǔ)詞匯的發(fā)展[M].北京:北京語(yǔ)言
學(xué)院出版社,1994.
[3]中國(guó)佛教文化研究所.俗語(yǔ)佛源[M].天津:天津人民出版
社,2008.
(張磊湖北武漢 湖北大學(xué)文學(xué)院430062)