摘 要:由于語言形態(tài)不同,英漢語言中的類詞綴存在諸多差異。本文以類詞綴為研究對(duì)象,通過窮舉、統(tǒng)計(jì)方式,對(duì)英漢類詞綴的數(shù)量、詞性和生成機(jī)制進(jìn)行對(duì)比分析,并嘗試從語言本體角度探究其差異化的原因和影響因素。
關(guān)鍵詞:類詞綴 "數(shù)量 "詞性 "生成機(jī)制
一、引言
類詞綴是介于詞根和詞綴之間的語素。所謂詞根,即詞中表達(dá)概念義、實(shí)在義和基本義的部分,在詞中是自由的、不定位的。所謂詞綴,即意義虛化,在詞中改變概念義,具有附加作用或語法作用的部分,在詞中只能是黏著的、定位的。
類詞綴的定義眾說紛紜,趙元任(1968)、呂叔湘(1979)、湯廷池(1992)、陳光磊(1994)、馬慶株(1995)、朱亞軍(2001)、富麗(2001)、王洪君(2005)、馮敏萱(2006)等人都對(duì)類詞綴有過相關(guān)研究。從寬泛的定義看,類詞綴具有半虛化、相對(duì)不成詞和定位性的特征。所謂“半虛化”,即從實(shí)到虛的轉(zhuǎn)化,它介于詞根和典型詞綴的過渡階段。所謂“相對(duì)不成詞語素”,即在基本義項(xiàng)上可成詞,而真詞綴是成虛詞或絕對(duì)不成詞語素的。英語和漢語中的類詞綴都具有以上兩種特征,而本文亦是以此為標(biāo)準(zhǔn)定義,探究類詞綴的數(shù)量、生成機(jī)制和發(fā)展趨勢(shì),并在其基礎(chǔ)上進(jìn)行雙語對(duì)比。
二、類詞綴數(shù)量
關(guān)于英漢類詞綴,其主要在三方面有較大區(qū)別:類詞綴數(shù)量、類詞綴詞性和類詞綴的生成機(jī)制。關(guān)于現(xiàn)代漢語類詞綴的數(shù)量,不同學(xué)者觀點(diǎn)各不相同。呂叔湘列舉了17個(gè)類前綴和28個(gè)類后綴,趙元任列舉了10個(gè)類前綴和12個(gè)類后綴,馬慶株列舉了7個(gè)類前綴和34個(gè)類后綴。由于時(shí)代和界定標(biāo)準(zhǔn)不同,各家類詞綴的數(shù)量很難統(tǒng)一。本文綜合考慮諸多標(biāo)準(zhǔn),以呂叔湘的類詞綴分類法為基礎(chǔ),對(duì)英漢類詞綴進(jìn)行對(duì)比。以下便為17個(gè)類前綴和28個(gè)類后綴:
類前綴17個(gè):
準(zhǔn),類,非,超,可,偽,亞,泛,前,后,單,多,零,軟,全,反,次。
類后綴28個(gè):
性,化,家,者,度,學(xué),員,熱,棍,鬼,迷,壇,族,霸,徒,門,盲,爺,哥,嫂,姐,妹,感,戶,領(lǐng),風(fēng),客,主義。
關(guān)于英語類詞綴,本文采用了Dieter Kastovsky的類詞綴分類方法,包括24個(gè)類前綴和41個(gè)類后綴:
類前綴24個(gè):
aero-(dynamics),Anglo-(-phile),audio-(-metry),biblio-(-graphy),chrono-(meter), dactylo-(-scopy),geo-(chemistry),hydro-(-pathy),morpho-(-logy),neuro-(anatomy), ophthalmo-(-logy), phono-(-tactic),physio-(therapy),tacho-(-gram),xeno-(phobia), agri-(culture),alti-(meter),calli-(-graphy),denti-(-form),fungi-(-vorous), filmo-(-graphy),kisso-(-gram),heli-(port), insecti-(-cide)
類后綴41個(gè):
(Trouble-)-some,(duty-)-free,(double-)-speak,(red-)-head,(salt-)-works,(charge-)-hand,(user-)-friendly,(child-)-like,(air-)-proof,(sea-)-sick,(length-)-way,(like-)-wise,(panic-)-stricken,(house-)-bound,(money-)-based,(head-)-first,(tachy-)-cardia,(mono-)-chromatic,(fungi-)-cide,(demo-)-cracy,(poly-)-gamy,(photo-)-graphy,(anglo-)-mania,(baro-)-metric, (gastro-)-nomy,(taut[o])-onym,(osteo-)-pathy,(ichtyo-)-phagy,(xeno-)-phobia, (logo-)-rhea,(stereo-)-scopy,(Monica)-gate,(kisso-)-gram,(milka-)-holic,(webo-)-pedia,(city)-scape,(swima-)-thon,(six)-pounder,(dark)-haired,(horror)-meister, (dulls-)-ville.
從數(shù)量看,漢語擁有17個(gè)類前綴和28個(gè)類后綴,英語擁有24個(gè)類前綴和41個(gè)類后綴。不管是類前綴還是類后綴,漢語的類詞綴數(shù)量都少于英語。從來源看,漢語的類詞綴主要分為兩種:自源類詞綴和外源類詞綴。其中自源類詞綴有23個(gè),外源類詞綴有22個(gè),外源類詞綴和自源類詞綴的數(shù)量幾乎相等。正是由于漢語引入了大量的外源類詞綴,因此漢語總體類詞綴和數(shù)量與英語相差不是太大。
從來源看,英語的類詞綴大部分來自拉丁語、希臘語、法語,這些語言大部分屬于屈折語,因此可以認(rèn)為英語的詞綴大部分來源于語系內(nèi)的移借。而漢語類詞綴中的一半是外源類詞綴,這些外源類詞綴大部分是通過英語等屈折語借用而來,因此可以認(rèn)為漢語的詞綴部分來源于跨語系移借,這與英語的來源有著明顯的區(qū)別。
相對(duì)于英語類詞綴,漢語類詞綴在數(shù)量上一定的差距,這種差距主要源于以下兩方面:
1.從語言的形態(tài)分類看,漢語屬于典型的孤立語,而英語屬于典型的屈折語。孤立語是通過獨(dú)立的虛詞和固定的詞序來表達(dá)語法意義,缺乏詞形的變化,因此漢語的發(fā)展主要反映在虛詞的增加和詞序的變化方面,而非詞語內(nèi)部的變化。而以英語為代表的屈折語則是以詞形變化作為表示語法關(guān)系的語言,其豐富的詞形變化可表示詞與詞之間的關(guān)系,因此英語的發(fā)展趨勢(shì)主要集中在詞綴的豐富和詞形的轉(zhuǎn)換上。語言形態(tài)的不同導(dǎo)致了類詞綴數(shù)量的差別。
2.從構(gòu)詞法看,英語主要以派生法為主,即由詞綴和詞根相結(jié)合構(gòu)成單詞的方法,這種構(gòu)詞法變相促進(jìn)了英語詞綴和類詞綴的發(fā)展。而漢語的構(gòu)詞法主要是合成法,即由兩個(gè)或更多的詞組合成一個(gè)詞,且多為實(shí)詞組合,因此對(duì)詞綴和類詞綴的需求也較少,所以英漢類詞綴在數(shù)量上有較大區(qū)別。
三、類詞綴詞性
從構(gòu)詞性上看,英漢類詞綴同有類前綴和類后綴,但英語的類前綴和類后綴卻可以同時(shí)使用,而漢語中多為“類前綴+詞根”或“詞根+類后綴”的形式,類前綴和類后綴幾乎沒有同時(shí)出現(xiàn)的情況,這是漢英類詞綴在構(gòu)詞性方面的區(qū)別之一。
關(guān)于構(gòu)詞性上的差別,本文認(rèn)為這是由英漢兩種語言音節(jié)多寡造成的。漢語中的詞匯以雙音節(jié)為主,雙音節(jié)詞占漢語總詞匯量的80%以上,而英語詞匯則是以多音節(jié)為主。音節(jié)數(shù)量的習(xí)慣和趨勢(shì)導(dǎo)致了英漢單個(gè)詞語音節(jié)數(shù)量的差異,因此英語中存在單個(gè)詞語既有類前綴也有類后綴的情況,而漢語中的單個(gè)詞語幾乎只有一個(gè)類詞綴。
從類詞綴的性質(zhì)看,英漢類詞綴的詞性有較大區(qū)別,具體如下:
漢語中形容詞性類前綴有12個(gè):
準(zhǔn)、超、偽、亞、泛、前、后、單、多、軟、全、次。
動(dòng)詞性類前綴有5個(gè):
類、非、可、反、零。
漢語中類后綴有28個(gè),而這28個(gè)全部為名詞性類后綴,包括:
家、化、性、者、度、學(xué)、員、熱、棍、貴、迷、壇、族、霸、徒、門、盲、爺、哥、嫂、姐、妹、感、戶、領(lǐng)、風(fēng)、客、主義。
英語中的形容詞性類性前綴有3個(gè):
aero,chrono,xeno。
英語中的名詞性類前綴有21個(gè):
anglo,audio,biblio,dactylo,geo,hydro, morpho,neuro,ophthalmo,phono,physio,tacho, agri,alti,calli,denti,fungi,filmo,kisso, heli,insect。
英語中的形容詞性類后綴有19個(gè):
Like,free,friendly,proof,some,sick, ways,wise,stricken,bound,based,first,chromatic, gamy,metric,nomy,scopy,holic,haired。
英語中的名詞性類后綴有22個(gè):
Head,hand,speak,works,cardia,cide,cracy,graphy,mania,onym,pathy,phagy,phobia,rhea,gate,gram,pedia,scape,thon,pounder,meister, ville。
綜上統(tǒng)計(jì),漢語中的類前綴包括12個(gè)形容詞性類前綴和5個(gè)動(dòng)詞性類前綴,而英語的類前綴包括3個(gè)形容詞性類前綴和21個(gè)名詞性類前綴。漢語中的類后綴包括28個(gè)名詞性類后綴,沒有其他詞性的類后綴;英語中的類后綴包括19個(gè)形容詞性類后綴和22個(gè)名詞性類后綴。漢語的類詞綴包括15個(gè)形容詞性類詞綴,5個(gè)動(dòng)詞性類詞綴和21個(gè)名詞性類詞綴;英語的類詞綴包括22個(gè)形容詞性類詞綴,43個(gè)名詞性類詞綴。經(jīng)過對(duì)比,可以得出如下結(jié)論:
1.漢語中的類前綴不包括名詞性類前綴,英語中的類前綴不包括動(dòng)詞性類前綴。
2.漢語類前綴以形容詞為主(70.5%),英語類前綴以名詞為主(87.5%)。
3.漢語類后綴全部是名詞(100%),英語類后綴形容詞和名詞數(shù)量大致相等。
4.英語中不存在動(dòng)詞性類詞綴,英漢類詞綴都是以名詞性類詞綴為主。
英漢類詞綴的數(shù)據(jù)對(duì)比顯示出兩種語言明顯的差異。對(duì)于第一條,本文認(rèn)為這是由漢語詞性決定的。漢語中的名詞大部分為雙音節(jié),動(dòng)詞大部分為單音節(jié),雖然漢語中存在主謂詞組和并列詞組且這兩種詞組可以將名詞放在詞語前面,但由于大部分名詞是雙音節(jié),而雙音節(jié)又很難成為類詞綴,因此漢語類前綴中不包括名詞性類前綴。對(duì)于英語而言,英語的很多動(dòng)詞都已經(jīng)轉(zhuǎn)換為標(biāo)準(zhǔn)詞綴,如漢語類前綴“類”“非”“可”“反”“零”,在英語中都已經(jīng)轉(zhuǎn)換為“re-”“un-”“-able”“anti-”“-im”等標(biāo)準(zhǔn)詞綴,因此英語中幾乎不存在動(dòng)詞性類詞綴,這就是語法化和虛化程度不同導(dǎo)致的差異。
第二、三點(diǎn)都與漢語的構(gòu)詞方式有關(guān)。漢語的構(gòu)詞方式共有五種:聯(lián)合結(jié)構(gòu),動(dòng)賓結(jié)構(gòu),補(bǔ)充結(jié)構(gòu),主謂結(jié)構(gòu)和偏正結(jié)構(gòu)。其中聯(lián)合和偏正構(gòu)詞法都可以將形容詞置于詞語前端,動(dòng)賓結(jié)構(gòu),偏正結(jié)構(gòu)和聯(lián)合結(jié)構(gòu)都可以將名詞置于詞語后端,因此漢語的類前綴以形容詞為主,類后綴以名詞為主。英語的構(gòu)詞方式包括合成法,派生法和轉(zhuǎn)換法,其中合成法、派生法和轉(zhuǎn)換法都可以將名詞置于詞語前端,名詞和形容詞亦可以置于詞語末端,因此英語的類前綴以名詞為主,名詞和形容詞都可以充當(dāng)類后綴。
四、類詞綴生成機(jī)制
詞綴化現(xiàn)象的產(chǎn)生是為了滿足語言交際功能的需要,新事物大量涌現(xiàn),原有的詞匯已經(jīng)不足以滿足完整描述新事物的需求,于是越來越多的實(shí)詞參與到了類詞綴化的過程中。所謂的類詞綴化,即類詞綴的生成機(jī)制,主要包括隱喻、轉(zhuǎn)喻兩種方法。
所謂隱喻,即人類運(yùn)用聯(lián)想或想象,依據(jù)心理空間之間的相似性,將彼心理空間映射到此心理空間,后者由前者而得到部分地理解。前者叫作源域,后者叫做目標(biāo)域。隱喻的主要特點(diǎn)是認(rèn)知域之間的相似性以及抽象程度的差異性;所謂轉(zhuǎn)喻,是指在同一認(rèn)知域表述和理解“部分與整體”的認(rèn)知現(xiàn)象,即可用一個(gè)部分來認(rèn)識(shí)另一個(gè)部分或整體,或通過整體來認(rèn)知部分,兩者具有接觸或鄰近關(guān)系。轉(zhuǎn)喻與隱喻不同,隱喻以相似性為基礎(chǔ),不用認(rèn)知域之間的映射;轉(zhuǎn)喻以臨近性為基礎(chǔ),是同一認(rèn)知域內(nèi)的映射。
通過逐一考察相應(yīng)類詞綴可以發(fā)現(xiàn),不同類詞綴的相關(guān)生成機(jī)制是不同的:
漢語中的17個(gè)類前綴中,通過隱喻生成機(jī)制的有14個(gè):
類、非、超、偽、亞、前、后、單、多、軟、零、次、全。
通過轉(zhuǎn)喻生成機(jī)制的有3個(gè):準(zhǔn)、可、泛。
漢語28個(gè)類后綴中,通過隱喻生成機(jī)制的有18個(gè):
度、棍、盲、鬼、族、者、學(xué)、員、壇、爺、哥、嫂、妹、姐、霸、戶、客、徒。
通過轉(zhuǎn)喻生成機(jī)制的有10個(gè):
性、化、家、熱、迷、門、感、領(lǐng)、風(fēng)、主義。
英語中的24個(gè)類前綴中,通過隱喻生成機(jī)制的有8個(gè):
anglo,audio,biblio,dactylo,neuro,calli, denti,fungi。
通過轉(zhuǎn)喻生成機(jī)制的有16個(gè):
aero,chrono,geo,morpho,ophthalmo,phono, hydro,physio,tacho,xeno,agri,alti,filmo, kisso,heli,insect。
英語41個(gè)類后綴中,通過隱喻生成機(jī)制的有11個(gè):
free,friendly,stricken,based,cardia, chromatic,mania,onym,phagy,holic,pounder。
通過轉(zhuǎn)喻生成機(jī)制的有30個(gè):
some,speak,head,works,chargehand,like, proof,sick,way,wise,bound,first,cide,cracy,gamy,graphy,metric,nomy,pathy,phobia,rhea, scopy,gate,gram,pedia,scape,thon,haired, meister,ville。
綜上統(tǒng)計(jì),漢語的17個(gè)類前綴中,有14個(gè)通過隱喻機(jī)制生成,有3個(gè)通過轉(zhuǎn)喻生成;漢語的28個(gè)類后綴中,有18個(gè)通過隱喻機(jī)制生成,有10個(gè)通過轉(zhuǎn)喻生成,其中這10個(gè)轉(zhuǎn)喻詞中又有6個(gè)屬于外來詞,因此漢語自源性類后綴只有4個(gè)是通過轉(zhuǎn)喻生成。英語的24個(gè)類前綴中,通過隱喻機(jī)制生成的有8個(gè),通過轉(zhuǎn)喻生成的有16個(gè);英語的41個(gè)類后綴中,有11個(gè)通過隱喻機(jī)制生成,有30個(gè)通過轉(zhuǎn)喻生成。經(jīng)過對(duì)比可得如下結(jié)論:
漢語的類詞綴生成機(jī)制以隱喻為主,轉(zhuǎn)喻生成機(jī)制占71.1%,隱喻生成機(jī)制占28.9%。英語的類詞綴生成機(jī)制以轉(zhuǎn)喻為主,轉(zhuǎn)喻生成機(jī)制占70.7%,隱喻生成機(jī)制占29.3%。
英漢兩種語言生成機(jī)制的不同,主要是由兩種生成機(jī)制的不同屬性導(dǎo)致的。隱喻強(qiáng)調(diào)相似性和映射性;轉(zhuǎn)喻強(qiáng)調(diào)的是轉(zhuǎn)換,比如部分轉(zhuǎn)化成整體,整體轉(zhuǎn)化成部分,不同詞性之間的轉(zhuǎn)換。英語是屈折語,主要以詞形變化轉(zhuǎn)換為主,不同的單詞可以借詞綴的轉(zhuǎn)換生成不同詞性的詞匯,因此轉(zhuǎn)喻比較發(fā)達(dá)。漢語是孤立語,沒有形態(tài)變化,活用情況很多,因此漢語中比喻和隱喻修辭較多,因此這也成為了漢語類詞綴主要的生成機(jī)制。
綜上所述,英漢類詞綴主要在三方面有較大區(qū)別:類詞綴數(shù)量、類詞綴詞性和類詞綴的生成機(jī)制。由于語言形態(tài)和構(gòu)詞方法的差異,英語的類詞綴要多于漢語。英語類前綴以名詞為主,漢語類前綴則以形容詞為主。漢語的類后綴全部是外源性的名詞類后綴,而英語的類后綴則以名詞和形容詞為主。關(guān)于生成機(jī)制,漢語以隱喻為主,英語以轉(zhuǎn)喻為主,不同的機(jī)制屬性導(dǎo)致了不同的生成模式,但關(guān)于生成機(jī)制差異的原因,仍有更多方面值得探討和研究。
參考文獻(xiàn):
[1]Dieter Kastovsky.Astronaut,astrology,astrophysics:About Combining,F(xiàn)orms,Classical Compounds and Affixoids[J].Vienna University,2006.
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,2002.
[3]呂叔湘.線與語法分析問題[M].北京:商務(wù)印書館,1979.
[4]馬慶株.現(xiàn)代漢語詞綴的性質(zhì)、范圍和分類[J].中國語言學(xué)報(bào),1995,(6).
[5]鄔菊艷,王文斌.英語類詞綴的認(rèn)知闡釋[J].外語與外語教學(xué),2009.
[6]王洪君,富麗.試論現(xiàn)代漢語的類詞綴[J].語言科學(xué),2005.
[7]尚偉.漢語外來詞的類化與泛化[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2011,(5).
[8]鄔菊艷.英語類詞綴探究[D].寧波:寧波大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010.
[9]曾立英.現(xiàn)代漢語類詞綴的定量與定性研究[D].北京:北京大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.
(陳喜豐 "上海交通大學(xué)國際教育學(xué)院 "200030)