摘 要:京劇大師梅蘭芳在1930年赴美國的訪問演出,可以說是中西關(guān)系史上的一個里程碑。它對中西文化交流起了積極作用,讓西方人士感受到了東方藝術(shù)的巨大魅力。本文試圖從跨文化的角度探討梅蘭芳演出獲得成功的原因及其影響。
關(guān)鍵詞:梅蘭芳;訪美;異質(zhì)文化;跨文化交流
[中圖分類號]:G04 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-11--02
湯姆斯·達(dá)爾鮑特曾說“盡管吉卜林先生說過,東方是東方,西方是西方,這對孿生子從未相遇過,但現(xiàn)在他們畢竟相遇了——這一情況體現(xiàn)在梅蘭芳的身上?!泵诽m芳在與中國文化迥異的美國地盤上的演出成功,激起了那個時代美國的一股“梅蘭芳”熱。他的訪美,被看做是東方和西方關(guān)系構(gòu)成狀態(tài)轉(zhuǎn)型的一個里程碑。即由傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)和政治上的貿(mào)易和傳教轉(zhuǎn)向增強(qiáng)雙方的文化交流。
一、東西文化存在差異——美國人不懂京劇
在梅蘭芳赴美演出之前,他曾去過日本演出。日本同中國同屬漢文化圈,文化背景相似。中國的戲劇和日本的歌舞伎也有許多異曲同工之處。從文化接受者的角度來說,他們更容易接受和自己文化同質(zhì)的部分。因此,梅蘭芳的赴日演出,取得了巨大成功。
然而,美國不屬于漢文化圈,梅蘭芳赴美演出,面對的將不僅僅是新舊文化沖突的問題,更是東西文化差異的問題。有位叫倫伯的美國人認(rèn)為“中國人完全缺乏藝術(shù)美感,原因是所有演員吐字都是單音節(jié)的,沒有一個音不是從肺部掙扎吐出的,聽起來就像是遭到殘殺時所發(fā)出的痛苦尖叫?!?/p>
可見,當(dāng)時的美國人,并不了解中國的戲劇,對中國的戲劇文化嗤之以鼻。這種刻板印象形成的深層原因在于東西文化的差異,造成了兩者文化間的巨大鴻溝。在這種情況下,梅蘭芳赴美演出,可以說是對美國人改變中國人印象,特別是中國戲劇的印象一種挑戰(zhàn)。
那么,是什么讓梅蘭芳下定決心,赴美演出?早在梅蘭芳第二次訪日歸國,美國駐華公使約翰.麥克穆雷就曾建議他去美國演出。促使梅蘭芳最終做出決定迎接挑戰(zhàn)的是另一位美國公使芮恩施。在芮恩施一次離任餞別宴會上,他鄭重邀請梅蘭芳到美國表演京劇,他強(qiáng)調(diào)說“用毫無國籍思想的藝術(shù)來溝通兩國的友誼,是最容易的……以藝術(shù)來融匯感情是最好的一個方法,何況中美過敏的感情本來就好,再用藝術(shù)來常常溝通,必更加親善無疑?!贝嗽捈て鹆嗣诽m芳和他的得力助手齊如山的極大興趣。尤其是接受過西式教育的齊如山,認(rèn)為梅蘭芳有責(zé)任并且也有義務(wù)去美國訪問演出。確認(rèn)京劇這種古老傳統(tǒng)的東方藝術(shù)形式的價值是當(dāng)務(wù)之急。盡管,東西文化存在巨大差異,但是任何文化,都必然經(jīng)過相遇、相知乃至相輔相成的過程。
二、赴美演出——探尋東方傳統(tǒng)文化的生存方式
赴美演出,必須跨越兩種相異文化之間的鴻溝??缭进櫆?,則要經(jīng)歷一個先“知彼”然后再讓對方“知己”的過程。即首先要全面需要了解美國文化及其戲劇藝術(shù),從而有針對性地采取措施,達(dá)到溝通目的。
梅蘭芳劇團(tuán)赴美演出的得力助手齊如山,向他所認(rèn)識的美國人,全面探詢美國本土的情況、美國人的審美心理以及他們對中國戲劇的意見。在六七年的時間里,問過的外賓達(dá)到了一千多人。這無疑偵查了外國人的心理,為演出做好有的放矢的準(zhǔn)備。
當(dāng)時,梅蘭芳本人也非常注意了解美國的文化。劇團(tuán)到了美國之后,發(fā)現(xiàn)美國人的時間觀念非常強(qiáng),對長篇戲劇很難感興趣也不習(xí)慣長久坐觀。對此,梅蘭芳等人采用了縮短演戲時長的做法。每晚只演一場共四段,連說明、音樂、叫簾、休息等共用兩個小時,這和觀看一場電影的時間相仿。同時每一段的情節(jié)都是按照美國人的觀戲心理設(shè)置,動作、服裝等都經(jīng)常更換,避免觀眾產(chǎn)生審美疲勞,適應(yīng)了美國觀眾的觀劇心理。
赴美演出,還存在語言的障礙。美國人聽不懂中國話,中國人特別喜歡的優(yōu)秀劇目美國人卻未必能看懂。所以,梅蘭芳邀請了對中西戲劇差異研究頗深的張彭春幫助選擇劇目。張彭春憑借自己多年積累的現(xiàn)代戲劇和西方戲劇知識的表演程式以及戲劇導(dǎo)演的經(jīng)驗,建議選擇一些做、打多于唱、念的戲。如《貴妃醉酒》、《刺虎》、和《打漁殺家》等,特別是《霸王別姬》里的劍舞片段。與此同時,張彭春在開演之前對劇目的英文介紹,特別是對中國戲劇的傳統(tǒng)和歷史的解讀,以及對戲劇中動作所代表的意義的演示,讓臺下的美國觀眾加深了對中國戲劇的認(rèn)識也有了身臨其境之感。 我們可以看到,梅蘭芳的赴美演出既尊重了中國的傳統(tǒng)特色,同時又考慮到了美國的受眾特點,這在跨文化交流中尤為重要。
赴美演出,面臨的不僅有語言上的障礙,更有吸取藝術(shù)形式上的隔膜和東西文化的巨大差異。為此,齊如山,張彭春等人,為適應(yīng)美國的審美心理和習(xí)慣,強(qiáng)調(diào)“以動作、特技、歌舞為主的劇目來取悅外國觀眾”,并且按照西方人的審美習(xí)慣做出表演上的一些改變,即“在壓縮純交代性場次使之精煉集中的基礎(chǔ)上,要求演員按照導(dǎo)演構(gòu)思塑造藝術(shù)典型”。這種做法看似刻意遷就,并且曾遭到國內(nèi)一些人士的質(zhì)疑,但是從文化藝術(shù)的溝通與發(fā)展來看,其實對中國戲曲藝術(shù)的調(diào)整和革新并走向世界都起了積極作用。當(dāng)一種文化與另一種異質(zhì)文化相遇時,要達(dá)到 “相知”的目的,必然會在對方的作用力下發(fā)生一定的程度上的變異,這種變異若能在保留精髓的同時,取其所長,更適應(yīng)異質(zhì)文化中接受者的需要,那么這種變異是值得的,并將產(chǎn)生積極影響。梅蘭芳劇組在與異質(zhì)文化交流和碰撞的過程中,能以一種開放、包容的心態(tài)去汲取西方戲劇之所長,彰顯了他們善于在西方的參照下對與傳統(tǒng)京劇藝術(shù)進(jìn)行的革新的意識。
此外,大力策劃宣傳,使美國人了解中國戲劇,也是必不可少的一環(huán)。因為很多時候,文化交流障礙的形成并不是雙方本身存在問題,而是缺乏可供了解的渠道。在赴美演出之前,梅蘭芳等人做了大量的宣傳工作。比如將關(guān)于戲劇的圖書陳列給外賓,向他們詳細(xì)解說。
在美國演出期間,梅劇團(tuán)向各媒體、藝術(shù)界、學(xué)術(shù)界發(fā)表大量演說,介紹中國京劇藝術(shù)的特點,這些鋪墊都對演出的成功至關(guān)重要。
三、東西流水終相逢——赴美演出成功
梅蘭芳劇團(tuán),在學(xué)貫中西的文化界人士的幫助下,通過主動的“知彼”的過程——積極了解美國人和美國人的審美心理,從而逐步讓異質(zhì)文化達(dá)到“知己”的目的——讓美國人充分了解中國戲劇和文化的特點。
在美演出期間,梅蘭芳的演出受到了美國觀眾的熱烈歡迎,譬如一出《刺虎》,謝幕竟達(dá)15次之多,這在國內(nèi)也是罕見的。從美國的五個月期間,梅蘭芳所到之處都掀起了一股 “梅蘭芳熱”。而當(dāng)時,美國正處經(jīng)濟(jì)大蕭條時期,但這并不妨礙美國人對梅蘭芳的喜愛。從美國的政界、商界到文藝界、新聞界、教育界甚至很多社會團(tuán)體和個人都為其舉行盛大的宴會,慶祝梅劇團(tuán)赴美演出的成功。我們可以從當(dāng)時的媒體評論中窺見一斑。
紐約《世界》報寫道:“我在劇場度過了一股最令人激動興奮的夜晚,梅蘭芳是我所見過的最杰出的演員之一,紐約還從來沒有見識過這樣的演出?!?/p>
有意思的是《時代》對梅蘭芳的評論“梅蘭芳的啞劇表演和服裝展示的演出真實精美優(yōu)雅,可愛絕倫,美妙得就像中國古老的花瓶或是刺繡的帷幔。這是一次接觸,與一種在數(shù)世紀(jì)中不可思議地圓熟起來的文化的接觸。”東方文化最大的特點之一就是不可言說,許多東西看明白了就沒有意思了。在這樣的思維框架下,梅蘭芳被物化成一件具有中國風(fēng)的“器物”。他的京劇表演在一定程度上雖然超越了美國人的理解范疇,但是并不妨礙他被欣賞,被鑒別,被贊美,這也符合了東方文化“不可言說”的特點。更重要的是,梅蘭芳的超常藝術(shù)表演才能和完美形象,使他以一種機(jī)智的方式抵抗這種純粹的物化,他是中國人,他代表著中國的傳統(tǒng)藝術(shù),一位著名的評論者阿特金森表示:“梅蘭芳的表演折射著中華民族靈魂的某些東西。”
文化交流中,很多時候雙方首先看到的是彼此的不同點,但是不同點并不是絕對的鴻溝。梅蘭芳赴美演出的成功在于他積極探尋了東方傳統(tǒng)文化在異質(zhì)文化的生存方式,汲取了異質(zhì)文化中的有效成分,同時,又保留了中國傳統(tǒng)文化中的精髓。尼采說過,成為你自己,堅持自己的文化個性,保持自己獨特的文化身份,在跨文化交流中是至關(guān)重要的。同時,美國人對梅蘭芳的贊譽(yù)中也寄托了他們的文化自省意識,這種西方人的文化自省意識亦是值得我們借鑒的。
如果我們用一種“世界的戲劇,共同的遺產(chǎn)”的眼光來看戲劇藝術(shù),東西方戲劇已經(jīng)無所謂“異同”,藝術(shù)作為人類共有精神財富可以超越國界種族而具有絕對價值。