摘 要:蒙古族語言文字以讀音的形式在元散曲中展現(xiàn),其文化內(nèi)涵對元散曲的發(fā)展產(chǎn)生了一定的影響。這一文化現(xiàn)象的出現(xiàn),使元散曲的表現(xiàn)力得到了更大的豐富和拓展。本文就蒙古族語言文化在散曲中的展現(xiàn)及影響進(jìn)行了初步的探討。
關(guān)鍵詞:蒙古語;元散曲;語言文化;影響
作者簡介:崔鳳珍,女,蒙古族,內(nèi)蒙古赤峰,呼和浩特民族學(xué)院,副教授,研究生,主要從事古代文學(xué)研究教學(xué)工作。
[中圖分類號]:I207[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[中圖分類號]:I206 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-11-00-02
元代蒙古族入主中原之后,蒙古族的異質(zhì)文化給中原大地帶來了新的文化理念和審美價值追求,這種影響的結(jié)果是使中原文化重新回到淳樸自然的創(chuàng)作理念中。在文學(xué)創(chuàng)作的領(lǐng)域里,變化更大,以往難登大雅之堂的“曲”在元代達(dá)到了藝術(shù)的巔峰,成為元代最主要的文學(xué)樣式,不僅是人民群眾喜聞樂見的新詩體,曲“遂為民間之日用”,又堪稱中華文學(xué)殿堂中的傳世瑰寶。蒙漢文化交流的頻繁,促進(jìn)了民族的大融合,這一時期,文學(xué)創(chuàng)作中就出現(xiàn)了“借字”現(xiàn)象,增加了外來語成分,即漢語的散曲創(chuàng)作中摻雜了蒙古民族的語言。蒙古族語言文字對元散曲的創(chuàng)作產(chǎn)生了一定的影響,促進(jìn)了文學(xué)藝術(shù)的創(chuàng)作。這讓我們更深層次地理解中華文化的多元一體化的格局。
一、文學(xué)語言系統(tǒng)的重新確立
公元13世紀(jì),蒙古族統(tǒng)一了大江南北,建立了元朝,這就使原有單一的語言系統(tǒng)被打破,從而形成了以元大都為中心,以女真族、蒙古族運(yùn)用漢語的腔調(diào)及其語言情況,確立了新的語言體系。這種語言體系的變化,促使文學(xué)創(chuàng)作的語言風(fēng)格也發(fā)生了極大的改變,文學(xué)語言不再以典雅的文言文作為至尚標(biāo)準(zhǔn),而是以俗間俚曲的風(fēng)格進(jìn)行創(chuàng)作,甚至將蒙古語也運(yùn)用到散曲創(chuàng)作中來。俗文學(xué)在元代空前為士大夫所青睞,因而堂而皇之地登上文學(xué)體式的大雅之堂。多年來占中國漢族文學(xué)主體地位的雅文學(xué)(詩、詞)逐漸被以元散曲為代表的俗文學(xué)所取代?;顫姟⑼ㄋ椎纳⑶Z言在一定程度上豐富了散曲的詞匯并加強(qiáng)了語言的表現(xiàn)力。這種蒙漢語言雜糅的現(xiàn)象一直延續(xù)到現(xiàn)在。
元散曲中引用了一些的蒙古語,這種用以蒙古語讀音轉(zhuǎn)為漢語文字記錄的形式是一種特殊的語言現(xiàn)象,這就說明要懂散曲,則必須懂一些蒙語。元曲中蒙古語詞匯的運(yùn)用形成了混搭現(xiàn)象,促進(jìn)了蒙漢族語言的交流,鑒于時代形式,蒙漢民族相互學(xué)習(xí)語言,達(dá)到蒙漢兼通,成為當(dāng)時社會生活的迫切需要。這種音譯過來的蒙古語詞匯是與蒙古族日常生活用語息息相關(guān)的。據(jù)《詞林摘艷》卷三記載,散套《哨遍·鷹犬從來無價》:“奧剌朱獨(dú)盤中堆著米哈,剌雞讀壺中放著答剌。為頭兒倚的,從頭兒把。”散曲中的“米哈”、“答剌”、“倚的”都是音譯過來的蒙古語。“米哈”的意思是漢語的“肉”;“倚的”的意思是漢語“吃”;“答剌”的意思是“酒”,“答剌”也有拼寫為“答剌蘇”的。據(jù)《青樓集》所載的雙調(diào)《沉醉東風(fēng)》:“紅葉落火龍褪甲,青松枯怪蟒張牙,可詠題,堪描畫。喜觥籌,席上交雜。答剌蘇,頻斟入,禮廝麻,不醉呵休扶上馬?!痹撌咨⑶小按鹭萏K”意思也是漢語的“酒”,是蒙古語“darasu”的音譯。末二句運(yùn)用活潑詼諧的口語,進(jìn)一步表現(xiàn)了宴飲的狂放和歡快。“答剌蘇”、“禮廝麻”借用蒙古語雖是為了全句押韻的需要,卻也平添了濃烈的生活氣息。全曲接續(xù)無痕,揮灑如意,成就了曲壇的一則佳話。元散曲中出現(xiàn)的一些蒙古語不斷地被漢族文人運(yùn)用,漸漸成為漢語基本詞匯被周知,最普遍的就是“胡同”和“站”,“胡同”一詞就是蒙古語的“huddug”,又名“胡洞”。張可久【越調(diào)·寨兒令】《元夜即事》:“錦胡洞雕鞍詐馬,玉娉婷妖月嬈花。朱簾下,香銷寶鴨,按舞聽琵琶。”這個詞后來被大家廣泛運(yùn)用,直至今日北京仍然存在很多胡同,胡同也成為漢語普通話的詞匯?!罢尽痹从诿晒耪Z,與今天的車站、兵站的“站”同義?!倦p調(diào)·新水令】《代馬訴冤》“從今去誰買誰騎?眼見得無客販無人喂。便休說站驛難為,則怕你東討西征那時節(jié)悔!”元散曲經(jīng)過蒙語音譯漢語的運(yùn)用,與傳統(tǒng)的詩詞含蓄蘊(yùn)藉、溫柔敦厚有著不同的審美趣味,形成活潑詼諧、酣暢淋漓的審美特征。
二、蒙古語配以音樂,突出了散曲自然清新的特征
中國古代的詩歌創(chuàng)作,歷來講究與音樂的結(jié)合,“詩”便是“歌”。散曲作為元代獨(dú)特的文學(xué)樣式自然也不例外,有些散曲作家,熱衷于在作品中運(yùn)用一些蒙古語,使語言配合散曲曲牌,烘托氣氛,增強(qiáng)了藝術(shù)表現(xiàn)力,在娛樂的功能上起到了一定的作用,為元散曲的發(fā)展與繁榮做出了貢獻(xiàn)。
隨著蒙古族南下入主中原,蒙古族音樂的嘈雜緩急的特征更適合蒙古語運(yùn)用到散曲中。蒙古語在元散曲中的運(yùn)用,促使散曲向著通俗化、口語化傾向發(fā)展,這些蒙古語音譯詞記錄著人們的日常生活,以最自然的思想內(nèi)容、最真摯的內(nèi)心情感反映生活。據(jù)王國維《宋元戲曲考》所言:“元曲之佳處何在? 一言以蔽之,曰‘自然’而已矣。”打破了詩詞所具有的“一本正經(jīng)”的高雅格局。給人們帶來了鮮活明快的審美感受,據(jù)明末清初曲家黃周星《制曲枝語》中記載:“論曲之妙無它,不過二字足以盡之,曰能‘感人’而已?!鄙⑶鷦?、有趣、自然、清新,給文學(xué)“吹來一股爽朗而明快的風(fēng)”,從此改寫了文學(xué)典雅地敘事、抒情、描繪社會與人生的歷史,世俗生活在文人文學(xué)中第一次得到了豐富的展現(xiàn)和肯定。再配合音樂的使用,烘托氣氛,用新的語言形式調(diào)侃生活,使文學(xué)瞬間貼近了蒼生,既感人至深又增加了幽默詼諧的效果。元散曲以其本色當(dāng)行的語言特色張顯其獨(dú)有的魅力。這種質(zhì)樸自然又鮮明潑辣的風(fēng)格在文學(xué)史上是不多見的。元人劉祁《歸潛志》記載:“唐以前詩在詩,至宋則多在長短句,今之詩則在俗間俚曲也,……今人之詩,唯泥題目、事實(shí)、句法,將以新巧取聲名。雖得人口稱,而動人心者絕少,不如俗謠俚曲之見其真情而反能動人心氣也?!彼^“俗謠俚曲”是來自民間的方言俗語和民歌民調(diào)。劉祁認(rèn)為唐代以前各個朝代詩歌最好;宋代最好的詩歌多在詞,即“長短句”;元代最好的詩歌是“俗間俚曲”,也就是當(dāng)時流行的散曲。正是這種清新自然的風(fēng)格促使著散曲很快成為人們喜聞樂見的文學(xué)樣式,如同流行歌曲一樣,很快得到傳播。
三、元代蒙古族游牧文化的真實(shí)體現(xiàn)
元散曲中常用的蒙古語詞匯有很多都是展現(xiàn)蒙古民族民俗風(fēng)情,這些詞語與蒙古族游牧生活息息相關(guān)。隨著文化的傳播,這種現(xiàn)象在當(dāng)時已經(jīng)為漢族人民理解并接受。據(jù)《朝野新聲太平樂府》卷九《耍孩兒·拘刷行院》所載:“江兒里水唱得生。小姑兒聽記得熟,入席來把不到三巡酒。索怯薛側(cè)腳安排趄。要賞錢連聲不住口?!薄扒友Α本褪恰白o(hù)衛(wèi)軍”,漢語多譯為“宿衛(wèi)”這是在元朝設(shè)立的一種宿衛(wèi)親軍制度,主要為成吉思汗和他的黃金家族效力,因此出身最為顯貴。怯薛制度也成蒙古族傳統(tǒng)的游牧文化發(fā)展的有力見證。曾瑞般涉調(diào)《羊訴冤》:“火里赤磨了快刀,忙古歹燒下熱水”,“火里赤”蒙古語指的是帶弓箭的人,“忙古歹”是指蒙古人。劉庭信的越調(diào)《寨兒令·戒嫖蕩》:“達(dá)達(dá)搜沒半星、罟罟翅赤零丁,舍性命把風(fēng)月?lián)鷥籂?。”該曲的中“罟罟”指的元朝蒙古族貴族婦女戴的一種帽子,成為最富有時代特征的冠飾。據(jù)趙珙《蒙韃備錄》記載:“凡諸酋之妻,則有顧姑冠,用鐵絲結(jié)成,形如竹夫人,長三尺許,用紅青錦繡或珠金飾之,其上又有杖一枝,用紅青絨飾之?!睋?jù)史料記載,所謂顧姑之制,“用樺木為骨,包以紅絹金帛,頂之,上用四五尺長柳枝或鐵打成枝,包以青氈。其上則用翠花或五采帛飾之,令其飛動。以下人則用野雞毛。”也就是用樺木作為骨架,外面包上絹帛,上面有插飾。據(jù)蔣子正《山房隨筆》所載:“江南有眼何曾見,爭卷朱簾看固姑?!笨梢娫诋?dāng)時蒙古族貴族婦女要戴“罟罟”,成為一種社會地位的象征。
綜上所述,蒙古語注入元散曲,不僅豐富了散曲的內(nèi)容與詞匯,反映了游牧民族的文化生活,同時也展示了草原生態(tài)的樸素與雄壯的民俗風(fēng)情。蒙漢語言的夾雜使用,使蒙古族民俗文化得到了傳播,蒙漢語言的混搭現(xiàn)象成為散曲的一大特征,受到廣大的人民所喜愛和統(tǒng)治階級的推崇,散曲曾一度成為皇宮筵宴上的娛樂項(xiàng)目,這對于散曲的廣泛傳播以及文化的交融起到了極大的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]王國維.宋元戲曲史[M].華東師范大學(xué)出版社,1995年版.
[2]云峰.蒙漢文學(xué)關(guān)系史[M].新疆人民出版社,1997年版.
[3]李炳海.民族融合與中國古代文學(xué)[M].東北師范大學(xué)出版社,1997年版.
[4]羊春秋.散曲通論[M].岳麓書社,1992年版.