摘 要:研究或者是讀過(guò)王爾德喜劇的人,或許都明白,相對(duì)于情節(jié)來(lái)說(shuō),王爾德在喜劇創(chuàng)作上,更擅長(zhǎng)對(duì)語(yǔ)言的描述。王爾德在戲劇創(chuàng)作,特別是在喜劇創(chuàng)作當(dāng)中,在進(jìn)行人物語(yǔ)言描述的過(guò)程中,能夠恰如其分的對(duì)各種修辭手法做到有效的應(yīng)用,從而做到對(duì)喜劇中人物性格、幽默及機(jī)智特點(diǎn)的有效塑造,展現(xiàn)出王爾德喜劇語(yǔ)言的獨(dú)特魅力。本文在對(duì)王爾德喜劇語(yǔ)言魅力進(jìn)行研究中,重點(diǎn)以他的代表作《不可兒戲》與《溫德米爾夫人的扇子》為例,對(duì)其語(yǔ)言特點(diǎn)與修辭手法的運(yùn)用進(jìn)行簡(jiǎn)要的分析。
關(guān)鍵詞:奧斯卡·王爾德;喜?。徽Z(yǔ)言魅力
作者簡(jiǎn)介:蔣英杰,1992年3月22日出生,性別:女,籍貫:遼寧省遼陽(yáng)市,學(xué)歷:大學(xué)本科,專業(yè):英語(yǔ)(師范)。
[中圖分類號(hào)]:H05 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-29--02
前言:
奧斯卡·王爾德生活在十九世紀(jì)末的英國(guó),是該時(shí)期最為著名的唯美主義劇作家、詩(shī)人及小說(shuō)家之一。他一生創(chuàng)作過(guò)程中,在各個(gè)方面都有所成就,特別是在戲劇創(chuàng)作方面,有著很多人難以超越的影響。他所創(chuàng)作的《莎樂(lè)美》、《不可兒戲》、《溫德米爾夫人的扇子》、《理想丈夫》、《無(wú)足輕重的女人》,都是那個(gè)時(shí)期戲劇作品的代表作。其中前面提到的后四部作品,都是喜劇題材。亞里士多德認(rèn)為,戲劇藝術(shù)最重要的媒介便是語(yǔ)言,不論一部戲劇,其人物刻畫與情節(jié)描述多么的完善,但若是其在語(yǔ)言方面不能做到對(duì)沖突的表現(xiàn),便不能對(duì)其核心思想做出表現(xiàn)。因此,對(duì)于喜劇創(chuàng)作來(lái)說(shuō),語(yǔ)言就更加重要。若是喜劇在表演時(shí),不能激起觀眾的笑點(diǎn),便不會(huì)讓觀眾牢牢地記住它。而對(duì)于王爾德喜劇來(lái)說(shuō),正是因?yàn)槠湔Z(yǔ)言描述精簡(jiǎn)、精準(zhǔn)、富有藝術(shù)感染力,才贏得觀眾的喜愛(ài)。針對(duì)王爾德喜劇中的語(yǔ)言魅力與修辭的應(yīng)用特點(diǎn),本文就此進(jìn)行探究與討論。
一、矛盾法修辭手法在王爾德喜劇中的應(yīng)用
矛盾法,也被稱之為正反句修辭法。是指在喜劇創(chuàng)作過(guò)程中,語(yǔ)言與邏輯突然間改變的一種修辭模式。在王爾德喜劇當(dāng)中,為了增強(qiáng)喜劇的效果,這種修辭被經(jīng)常用到。將存在沖突與矛盾的句子組合在一起,從而達(dá)到看起來(lái)矛盾,但讀起來(lái)卻有一種理置其中的感覺(jué)。在王爾德喜劇《不可兒戲》第一幕中,布雷納爾夫人在向阿爾杰農(nóng)談?wù)摴惱虻臅r(shí)候說(shuō)道: “ALGEMON , but I was obliged to call on dear Lady HARBURY .I hadn’t been there .I hadn’t been there since her poor husband’s death .I never saw a woman so altered; she looks quite twenty years younger.”根據(jù)正常的邏輯,哈夫人作為一名寡婦,應(yīng)該是期待變老,但劇中卻反其道而行之,朝著年輕的方向進(jìn)行轉(zhuǎn)變??赡苡^眾在看這一幕的時(shí)候,會(huì)覺(jué)得這是布夫人出現(xiàn)憐憫的表現(xiàn),卻又在后半句看出布夫人的一些嫉妒。一驚一喜,看起來(lái)充斥著矛盾,但是深入領(lǐng)會(huì),卻會(huì)發(fā)現(xiàn),這是哈夫人喪偶之后解脫感的表現(xiàn),從而用這種修辭手法,襯托出上層社會(huì)人與人之間的一種虛偽。
同樣的在這部劇的第二幕中,阿爾杰農(nóng)對(duì)塞西莉說(shuō):
ALGERNON
“Do you really keep a diary? I’d give anything to look at it Sep I?”
CECILY
“Oh no.[Puts her hand over it ] You see it is simply a very young girl’s record of her own thoughts and impressions and consequently meant for publication. When it appears in volume form I hope you will order a copy.”
通常來(lái)說(shuō),日記作為私人對(duì)生活的記錄,一般不用于出版,而在這句話中,塞西莉卻說(shuō)日記記錄的不過(guò)是女子的感情與往事,因此是可以出版的,并希望出版之后,阿爾杰農(nóng)也可以買一本。這一語(yǔ)言矛盾的顯示,其實(shí)是對(duì)塞西莉浪漫主義情懷的表現(xiàn),并進(jìn)一步諷刺了她對(duì)婚姻不切實(shí)際的期待與幻想。從這兩個(gè)例子當(dāng)中,我們可以看出王爾德在語(yǔ)言表現(xiàn)時(shí),能夠?qū)㈧`活地將矛盾法的手法運(yùn)用當(dāng)中,在彰顯語(yǔ)言魅力的同時(shí),做到對(duì)喜劇個(gè)性的充分發(fā)揮,并將自己對(duì)生活的態(tài)度巧妙的融入其中。
二、雙關(guān)修辭手法在王爾德喜劇中的應(yīng)用
雙關(guān)作為一種修辭手法,通??梢云鸬健耙皇B(niǎo)”的藝術(shù)效果。對(duì)于這種特殊的手法,卻經(jīng)常在王爾德喜劇中得到展現(xiàn)。王爾德喜歡在喜劇創(chuàng)作時(shí),根據(jù)語(yǔ)言的特定環(huán)境,使劇中人物的語(yǔ)言含有雙重意思,從而做到對(duì)想表達(dá)的情感進(jìn)行有效表達(dá)。例如在王爾德喜劇《不可兒戲》中,劇中人物愛(ài)納斯特,英文發(fā)音Ernest,與單詞“認(rèn)真”(earnest)的發(fā)音是一樣的,因此可以達(dá)到諧音雙關(guān)的效果。通過(guò)這種諧音雙關(guān)的手法,王爾德對(duì)人物賦予了其具體的含義。從而使觀眾在看到愛(ài)納斯特這個(gè)人物的時(shí)候,就與“認(rèn)真”、“誠(chéng)實(shí)”聯(lián)系起來(lái)。于是在劇中有一段愛(ài)納斯特與阿爾杰農(nóng)的對(duì)話是這樣說(shuō)的。阿爾杰農(nóng)說(shuō)道:“你總是跟我說(shuō),你的名字叫做愛(ài)納斯特,當(dāng)我向別人介紹時(shí),也稱作你為愛(ài)納斯特。另外當(dāng)別人稱作你為愛(ài)納斯特時(shí),你也總是答應(yīng)別人。你看上去就很愛(ài)納斯特,我也認(rèn)為你是我今生見(jiàn)過(guò)長(zhǎng)的最像愛(ài)納斯特的人。因此,你說(shuō)你不叫愛(ài)納斯特,這完全是不合理的?!痹谶@句話中,阿爾杰農(nóng)說(shuō)愛(ài)納斯特看上去就很earnest,而他卻說(shuō)他不是愛(ài)納斯特,因此在阿爾杰農(nóng)看來(lái),這是十分不合理的。在這段臺(tái)詞中,王爾德根據(jù)特定的語(yǔ)言環(huán)境,運(yùn)用諧音雙關(guān)的手法,表面上說(shuō)的是一種姓氏,卻在實(shí)際上表現(xiàn)的是杰克(愛(ài)納斯特)生活態(tài)度。諧音產(chǎn)生的矛盾與誤解,讓據(jù)中的語(yǔ)言變得風(fēng)趣幽默,并機(jī)智的對(duì)杰克所表現(xiàn)出來(lái)的虛偽做出了諷刺,做到對(duì)語(yǔ)言活力的極大程度展現(xiàn)。
同樣的雙關(guān)修辭手法還在王爾德喜劇《不可兒戲》第二幕中被運(yùn)用到,戲劇中格溫多琳與塞西莉小姐由于誤會(huì),從而造成的情場(chǎng)上的糾紛,于是在對(duì)話的過(guò)程中,塞西莉臨時(shí)將英語(yǔ)中的諺語(yǔ)“call a spade a spade.”(實(shí)話實(shí)說(shuō))改為“when I see a spade I call it a spade.”她說(shuō)這么一句話的目的,就是為了對(duì)其誠(chéng)實(shí)、實(shí)事求是的,不說(shuō)假話的態(tài)度做出表明。而格溫多琳在對(duì)“spade”進(jìn)行運(yùn)用的時(shí)候,更加偏向于將其與特定的語(yǔ)境及鄉(xiāng)村進(jìn)行結(jié)合起來(lái),從而達(dá)到一語(yǔ)雙關(guān)的效果。她表面上是跟塞西莉小姐說(shuō)她并沒(méi)有用過(guò)鏟子,但是在這句話的實(shí)際意思上,其目的是對(duì)自身社會(huì)地位的優(yōu)越性及身世的高貴性做出展示。從而對(duì)塞西莉小姐鄉(xiāng)下人的身份進(jìn)行嘲諷。王爾德在喜劇中,恰當(dāng)?shù)膶?duì)這種雙關(guān)的手法加以運(yùn)用,使得觀眾感到機(jī)智幽默,對(duì)語(yǔ)言表達(dá)效果做到了明顯的增強(qiáng)與豐富。
三、對(duì)此修辭在王爾德喜劇中的應(yīng)用
對(duì)比句在王爾德的喜劇中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)。作者在創(chuàng)作過(guò)程中,采取這種對(duì)比句的手法,使得語(yǔ)言讀起來(lái)容易上口,并做到對(duì)人物形象的有效凸顯,深刻揭示了事物的本質(zhì)特點(diǎn)。例如在王爾德喜劇《不可兒戲在》的第一幕中,阿爾杰農(nóng)對(duì)杰克說(shuō)道:“你創(chuàng)造了奇妙無(wú)窮的弟弟叫做認(rèn)真于是進(jìn)了城。而我創(chuàng)造了無(wú)價(jià)之寶的永久病人叫梁冕仁,于是下鄉(xiāng)去了?!卑柦苻r(nóng)用這種語(yǔ)言,是為自己的做法找了一個(gè)冠冕堂皇的理由。王爾德在創(chuàng)作當(dāng)中,將此類喜劇情節(jié)慢慢推進(jìn),起到一浪未息,又起一浪的語(yǔ)言效果。有效彰顯出王爾德喜劇語(yǔ)言的魅力。
類似的對(duì)比運(yùn)用還出現(xiàn)在王爾德喜劇《溫德米爾夫人的扇子》最后一幕情節(jié)中,這時(shí)溫德米爾對(duì)歐琳娜作出評(píng)價(jià)。于是溫德米爾夫人向他回答說(shuō):“就我們這些人來(lái)說(shuō),我們所處的是同一個(gè)世界,因此不論是善是惡,是罪孽還是無(wú)辜,都在片刻之間無(wú)法對(duì)其作出區(qū)分?!睖氐旅谞柗蛉嗽谡f(shuō)這句話之前,是經(jīng)歷過(guò)一系列的險(xiǎn)情之后才有感而發(fā)的。這句話的說(shuō)出,也是王爾德喜劇語(yǔ)言中經(jīng)常用到的對(duì)比修辭手法的一種體現(xiàn)。在這里,它可以對(duì)喜劇中的人物發(fā)出的人生感悟做出有效的展現(xiàn),并將人物的情感做到真實(shí)、自然地流露出來(lái)。因此,可以看出,王爾德在喜劇創(chuàng)作過(guò)程中,所構(gòu)建的藝術(shù)環(huán)境,不僅僅是自我滿足的戲劇世界,同時(shí)也是作者本人對(duì)人生,對(duì)社會(huì)感悟所發(fā)出呼聲的一種藝術(shù)載體。
總結(jié):
作為一代戲劇作者的代表人物,王爾德的喜劇語(yǔ)言具有其自身的特點(diǎn)與魅力。除了本文討論的這幾種王爾德常用的語(yǔ)言修辭手法外,他在喜劇創(chuàng)作當(dāng)中,還喜歡對(duì)比喻、用典、夸張等一系列修辭手法的應(yīng)用。這是王爾德靈活運(yùn)用這些修辭手法,改善語(yǔ)言特點(diǎn),才使得更多的觀眾從王爾德喜劇中與傳統(tǒng)的語(yǔ)言模板解放出來(lái),才讓更多的觀眾在觀看王爾德喜劇之后,被其獨(dú)特的語(yǔ)言魅力所迷惑。因此,我們?cè)趯?duì)王爾德喜劇創(chuàng)作中語(yǔ)言魅力進(jìn)行欣賞的同時(shí),能應(yīng)該對(duì)這種手法與技巧做到不斷地研究與學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1] 白醫(yī)銘. 解析《道連·格雷的畫像》中王爾德唯美理論與文學(xué)實(shí)踐的關(guān)系[D]. 遼寧大學(xué) 2013
[2] 孫加. 王爾德唯美主義童話中的基督受難原型[J]. 浙江樹(shù)人大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2010(01)
[3] 劉紫萱. 論王爾德童話的悲觀色彩[J]. 衡陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2010(01)