魯?shù)?/p>
摘 要: 母語(yǔ)遷移是影響第二語(yǔ)言習(xí)得的重要因素之一。在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,母語(yǔ)的負(fù)向遷移往往被認(rèn)為干擾和阻礙了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí),而母語(yǔ)的正向遷移通常被忽視了。本文從語(yǔ)言的共同性、母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的表達(dá)和理解上、漢英語(yǔ)言對(duì)比層面上分析了母語(yǔ)的正向遷移對(duì)二語(yǔ)習(xí)得有積極影響,從而引導(dǎo)學(xué)習(xí)者借助母語(yǔ)的正遷移作用提高二語(yǔ)學(xué)習(xí)效率。
關(guān)鍵詞: 母語(yǔ) 二語(yǔ)習(xí)得 遷移 積極影響
一、引言
母語(yǔ)是指學(xué)習(xí)者所屬種族、社團(tuán)使用的語(yǔ)言。一般情況下,母語(yǔ)通常是兒童出生以后最先接觸、習(xí)得的語(yǔ)言。所以母語(yǔ)是在沒(méi)有任何別的語(yǔ)言系統(tǒng)影響條件下建立起來(lái)的第一語(yǔ)言反應(yīng)系統(tǒng)。因此,母語(yǔ)也被稱(chēng)作“第一語(yǔ)言”。作為第二語(yǔ)言系統(tǒng),第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程是指在已經(jīng)掌握了一定母語(yǔ)系統(tǒng)的前提下,在脫離目的語(yǔ)的社會(huì)環(huán)境中學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的過(guò)程??梢哉f(shuō),第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程和結(jié)果不僅受到學(xué)習(xí)者的年齡、心理態(tài)勢(shì)和社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等因素影響,而且受母語(yǔ)的影響,因?yàn)槎Z(yǔ)習(xí)得者在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)時(shí)必然會(huì)自覺(jué)或不自覺(jué)地使用原有信息進(jìn)行思考、分析、比較、綜合,并利用原來(lái)學(xué)習(xí)母語(yǔ)時(shí)獲得的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行指導(dǎo)。
二、二語(yǔ)習(xí)得中的母語(yǔ)正負(fù)遷移
受行為主義學(xué)習(xí)理論的影響,許多學(xué)者堅(jiān)持認(rèn)為母語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣和母語(yǔ)思維對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得有很大的阻礙作用。這種阻礙作用又稱(chēng)為負(fù)向遷移。由于負(fù)向遷移,人們常把第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程看成是逐漸用第二語(yǔ)言的特征取代第一語(yǔ)言的特征,使自己的第二語(yǔ)言能力接近于以該語(yǔ)言為本族語(yǔ)的學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平過(guò)程。因此第一語(yǔ)言影響第二語(yǔ)言的習(xí)得,學(xué)習(xí)者由于第一語(yǔ)言的干擾會(huì)產(chǎn)生錯(cuò)誤。在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,如果學(xué)習(xí)者的第一語(yǔ)言(母語(yǔ))和第二語(yǔ)言(目的語(yǔ))都含有某種意義,但是該意義在兩種語(yǔ)言中的表達(dá)手段不同,那么學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言使用中就可能出現(xiàn)錯(cuò)誤,即可能把第一語(yǔ)言的實(shí)現(xiàn)手段轉(zhuǎn)移到第二語(yǔ)言中。
但是,二語(yǔ)習(xí)得研究中所應(yīng)用的對(duì)比分析法正確地指出一點(diǎn):對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得者而言,母語(yǔ)同目的語(yǔ)之間存在的相似點(diǎn)越多時(shí),就越容易掌握目的語(yǔ)。在二語(yǔ)習(xí)得中,作為已經(jīng)掌握了母語(yǔ)系統(tǒng)知識(shí)的學(xué)生,不可避免地會(huì)借助母語(yǔ)的規(guī)則。按照El1i s的觀(guān)點(diǎn),母語(yǔ)作為一種已經(jīng)獲得的極為穩(wěn)定的知識(shí)和習(xí)慣,在母語(yǔ)和目的語(yǔ)兩種語(yǔ)言有共性的地方,學(xué)生在這些“普遍”的方面可以學(xué)得更快,這樣母語(yǔ)可以加快目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程,也就是說(shuō)語(yǔ)言的正向遷移可以提高二語(yǔ)習(xí)得效率。Corder(1978)指出學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)能夠促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得或外語(yǔ)學(xué)習(xí):當(dāng)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)與目的語(yǔ)相似時(shí),母語(yǔ)能幫助學(xué)習(xí)者沿著“普遍”路線(xiàn)前進(jìn)得更快。El1i s(1999)指出母語(yǔ)是一種知識(shí)資源。學(xué)習(xí)者有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地使用這種資源幫助他們審查輸入的二語(yǔ)或外語(yǔ)數(shù)據(jù),從而幫助他們盡量使用目的語(yǔ)。
三、積極影響的具體表現(xiàn)
1.從語(yǔ)言的共同性方面看
培根提出:所有語(yǔ)言的語(yǔ)法在本質(zhì)上都是一致的,各種語(yǔ)言之間的表面差別純屬枝節(jié)上的變異,語(yǔ)法的不一致性在不同的語(yǔ)言中體現(xiàn)出有表層的差異;猶如幾何學(xué)的一致性在具體圖形上也有形狀和大小之別一樣。隨著語(yǔ)言科學(xué)的發(fā)展,多種語(yǔ)言之間被揭示出來(lái)的共同點(diǎn)越來(lái)越多。語(yǔ)言的共同特征與二語(yǔ)習(xí)得有密切關(guān)系。世界上任何一個(gè)人在學(xué)習(xí)和掌握母語(yǔ)的過(guò)程中,不論是否意識(shí)到,他對(duì)語(yǔ)言的共同性都已經(jīng)有了一定了解,即通過(guò)事物的個(gè)性認(rèn)識(shí)事物的共性。當(dāng)他開(kāi)始學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí),就會(huì)把他通過(guò)母語(yǔ)而獲得的對(duì)語(yǔ)言共性的認(rèn)識(shí),自覺(jué)或不自覺(jué)地運(yùn)用到二語(yǔ)習(xí)得中,從而加深對(duì)所學(xué)語(yǔ)言的理解并提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)的效率。在這個(gè)意義上說(shuō),學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)背景為其外語(yǔ)學(xué)習(xí)奠定了一定基礎(chǔ)。所以從人類(lèi)語(yǔ)言的共同性上看,母語(yǔ)思維在二語(yǔ)習(xí)得中不僅是不可避免的,而且是有促進(jìn)作用的。
2.從母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的表達(dá)和理解方面看
Lay對(duì)二語(yǔ)成年學(xué)習(xí)者的寫(xiě)作過(guò)程研究發(fā)現(xiàn):學(xué)生在表達(dá)時(shí)借助母語(yǔ)發(fā)揮的次數(shù)越多,所寫(xiě)的文章就越完整通順,越具有條理性,而他們本身對(duì)題材的了解和經(jīng)驗(yàn)決定了母語(yǔ)使用的多少。Lay分析了四名中國(guó)學(xué)生的英文寫(xiě)作過(guò)程及其作文文本,發(fā)現(xiàn)運(yùn)用母語(yǔ)思維多的學(xué)生的作文在內(nèi)容、結(jié)構(gòu)和細(xì)節(jié)上優(yōu)于母語(yǔ)思維少的學(xué)生的作文。Friedlander研究了母語(yǔ)思維在二語(yǔ)寫(xiě)作構(gòu)思階段中的作用,28名中國(guó)ESL學(xué)生分別用中文和英文構(gòu)思一篇關(guān)于中國(guó)節(jié)日的文章,F(xiàn)riedlander發(fā)現(xiàn)這些學(xué)生用中文可以想出更多細(xì)節(jié),這說(shuō)明了母語(yǔ)思維能夠幫助學(xué)生構(gòu)思與母語(yǔ)文化相關(guān)的話(huà)題。
有專(zhuān)家在對(duì)一些10歲的加拿大兒童進(jìn)行觀(guān)察之后發(fā)現(xiàn),若這些兒童聽(tīng)到一篇用其母語(yǔ)口述的文章之后閱讀用二語(yǔ)表述的同一篇,他們對(duì)該文章的理解將比他們聽(tīng)到用二語(yǔ)口述文章之后閱讀二語(yǔ)表述的同一篇文章或單純閱讀用二語(yǔ)表述的該文章更好。這說(shuō)明了二語(yǔ)習(xí)得和外語(yǔ)學(xué)習(xí)不是零起步,而是以母語(yǔ)為起點(diǎn)。母語(yǔ)知識(shí)是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的有利因素,母語(yǔ)為其二語(yǔ)學(xué)習(xí)提供了一個(gè)必要前提,正因?yàn)橛兴鳛榛A(chǔ),學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)的理解能力才會(huì)有如此神速的發(fā)展。
3.以漢語(yǔ)和英語(yǔ)為例,從兩者語(yǔ)言層面上看
(1)語(yǔ)音方面
漢語(yǔ)拼音系統(tǒng)和英語(yǔ)音標(biāo)系統(tǒng)之間存在一些相同或相似之處。兩種語(yǔ)言雖屬不同的語(yǔ)系,但如從語(yǔ)音學(xué)的角度區(qū)分它們?cè)谡Z(yǔ)音流中組成成素的物質(zhì)屬性的話(huà),均可分成元音和輔音兩大類(lèi)。漢語(yǔ)中的聲母相當(dāng)于英語(yǔ)中處于音節(jié)開(kāi)始的輔音,韻母就相當(dāng)于英語(yǔ)的元音。具體來(lái)說(shuō),比如:兩種語(yǔ)言發(fā)音的部位和方法有很大共性,都是用雙唇、舌尖、舌面、口鼻、齒、腭、聲帶等部位,采用塞、擦、送氣、阻礙等方法。如鼻輔音和邊音的發(fā)音是相同的。還有英語(yǔ)中的8個(gè)復(fù)合元音都是雙元音,與漢語(yǔ)有4組雙元音發(fā)音很接近,/аi/、/аi/,/ei/、/ei/,/аu/、/аu/,
/ou/、/ou/,具體表現(xiàn)在:音標(biāo)相近,都是合口元音,舌位滑移的方向基本相同。
(2)詞匯方面
漢語(yǔ)和英語(yǔ)詞匯的共同點(diǎn)表現(xiàn)在詞性與詞義上。這兩種語(yǔ)言的詞匯都可分為名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、連詞、介詞等,而且很多詞匯在詞性上是對(duì)應(yīng)的。這樣在記詞性或詞語(yǔ)搭配上便可互相利用兩種語(yǔ)言的詞匯知識(shí)。
(3)句法方面
漢語(yǔ)和英語(yǔ)在句法上也有很多相似點(diǎn),就句型而言,它們都有陳述句、否定句、疑問(wèn)句、感嘆句之分。其中漢語(yǔ)和英語(yǔ)的基本句型均由主語(yǔ)和謂語(yǔ)兩大部分組成,在這兩部分中,謂語(yǔ)相對(duì)而言比主語(yǔ)更重要,它不僅是句子的信息中心,而且決定句子的句型和變化。英漢兩種語(yǔ)言雖屬不同語(yǔ)系,但在基本句型上仍有不少相似之處。例如:
①S+V
We are talking.我們正在談話(huà)。
The plane landed.飛機(jī)著陸了。
②S+V+O
I like watching TV.我喜歡看電視。
I have finished my homework. 我完成了我的作業(yè)。
③S+V+P
His brother is a doctor.他的哥哥是個(gè)醫(yī)生。
She is my best friend.她是我的好朋友。
由此可見(jiàn),不論是以漢語(yǔ)為母語(yǔ),還是以英語(yǔ)為母語(yǔ),學(xué)習(xí)者都可以在學(xué)習(xí)過(guò)程中相互借鑒其相似之處,從而提高學(xué)習(xí)效率。
四、結(jié)語(yǔ)
Stern(1992)認(rèn)為:“讓我們從早已熟知的關(guān)于第一語(yǔ)言的知識(shí)出發(fā),從不可避免的遷移和干擾現(xiàn)象出發(fā),把這些遷移和干擾的存在看做是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的一種前提。毋庸否認(rèn),學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)是把第一語(yǔ)言作為參照物的;在此基礎(chǔ)上,我們可以向?qū)W習(xí)者指出兩種語(yǔ)言的相似及不同之處,幫助他們逐漸形成一個(gè)新的系統(tǒng)。在跨語(yǔ)言的學(xué)習(xí)策略上,我們因?yàn)槭紫瘸姓J(rèn)了遷移的干擾作用,所以要有意識(shí)地在第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言之間移動(dòng),比較兩種語(yǔ)言之間在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面的異同,逐漸而有意識(shí)地完成第一語(yǔ)言向第二語(yǔ)言系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換,幫助學(xué)習(xí)者建立新的語(yǔ)言體系?!?/p>
可以說(shuō),在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,母語(yǔ)是一種不可忽視的認(rèn)知基礎(chǔ),學(xué)習(xí)者借助母語(yǔ)理解或加深理解二語(yǔ)。正如以Selinker為代表的語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,不應(yīng)該把母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得產(chǎn)生的影響看做是“干擾”,而應(yīng)該看做是一種“認(rèn)知過(guò)程”,是一種“策略”,或是一種“調(diào)解”。對(duì)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),其主要任務(wù)不是去克服母語(yǔ)的“干擾”或“消極轉(zhuǎn)移”,而是在認(rèn)知過(guò)程中,采取有效的“策略”或“調(diào)解”手段,盡快掌握目的語(yǔ)的語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言技能。Krashen(1982)認(rèn)為在雙向交流中,當(dāng)習(xí)得者缺乏足夠的目標(biāo)語(yǔ)知識(shí)時(shí),可求助于他們的母語(yǔ)啟動(dòng)話(huà)語(yǔ)表達(dá)。El1i s(1999)提出,行為主義的“干擾”觀(guān)念必須揚(yáng)棄,而認(rèn)知框架內(nèi)的“借用”和“調(diào)解”觀(guān)念,則應(yīng)該成為二語(yǔ)習(xí)得理論的重要組成部分。
英語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)也告訴我們,在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,巧妙地運(yùn)用母語(yǔ)可以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和效率,但是需要注意度和量的問(wèn)題。我們?cè)诮虒W(xué)中可以對(duì)母語(yǔ)和目的語(yǔ)進(jìn)行比較,突出兩種語(yǔ)言的相同和差異之處,充分利用母語(yǔ)的積極作用,在使用上具體看課程和學(xué)生目的語(yǔ)的程度,遵循目的語(yǔ)優(yōu)先和適時(shí)適量原則。
參考文獻(xiàn):
[1]Ellis R.Understanding Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1999:38
[2]Corder,S.Language Distance and the Magnitude of the Learning Task[J].Studies in Second Language Acquisition,1978.
[3]LayN.Composing Process of Adult ESL Learners: A Case Study [J]. TESOL Quarterly,1982(16):406-407.
[4]Friedlander A. Composing in English: Effects of a First Language on Writing in English as a Second Language [M]. Cambridge: CUP, 1991: 109-125.
[5]Stern H.Fundamental Concepts of Language Teaching [M]. Oxford: Oxford University Press,1983.
[6]Krashen S.Second Language Acquisition and Second Language Learning [M]. Oxford: Pergamon,1981.
[7]王建勤.第二語(yǔ)言習(xí)得研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館, 2009.
[8]何善芬.英漢語(yǔ)言對(duì)比研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[9]陸效用.試論母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的正面影響[J].外語(yǔ)界,2002(4).
[10]倪凌.母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的積極作用[J].江蘇經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(2).
[11]江華珍.母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的遷移影響及教學(xué)啟示[J].湘南學(xué)院學(xué)報(bào),2010(3).