趙華威,姚麗梅
(佳木斯大學(xué)外國語學(xué)院, 黑龍江佳木斯 154007)
文化是一種生活方式,是我們賴以生存、思考及感受的物質(zhì)及精神環(huán)境,正是在這樣的環(huán)境中我們與他人進(jìn)行交際和聯(lián)系,文化是將不同個體“粘著”在一起的“膠水”[1]。Condon曾經(jīng)提到:文化是一種存在于人潛意識里的綜合體系,它控制著人類的種種行為方式[2]。
跨文化交際和外語學(xué)習(xí)必然伴隨另一種文化的了解和接納。文化作為一種根深蒂固的行為和感知方式在外語學(xué)習(xí)中變得極為重要。語言是文化的一部分,文化中又蘊(yùn)含著語言,兩者相互交織不可分割。學(xué)習(xí)第二語言、進(jìn)行跨文化交際,勢必要學(xué)習(xí)該語言所承載的文化,面臨兩種文化接觸所帶來的種種問題。同時,這個過程要克服由于兩種文化差異所導(dǎo)致的個體文化認(rèn)知轉(zhuǎn)換方面的種種障礙。無論是外語教師還是外語學(xué)習(xí)者,如果不能準(zhǔn)確地了解并認(rèn)識外語學(xué)習(xí)中的文化認(rèn)知因素,如果不能較好地克服由于文化差異所導(dǎo)致的認(rèn)知轉(zhuǎn)換的障礙,那么學(xué)習(xí)外語就很難獲得真正成功。劉改琳和李雪梅對外語學(xué)習(xí)者寫作中存在的文化認(rèn)知影響進(jìn)行過專門的研究,并總結(jié)出對外語學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響的六個主要方面,分別是:文化取向差異的影響;價值標(biāo)準(zhǔn)差異的影響;地域文化差異的影響;詞匯文化內(nèi)涵差異的影響;文化習(xí)俗差異的影響;句法結(jié)構(gòu)差異的影響等,并在此基礎(chǔ)上提出“外語教學(xué)的最終目的在于使學(xué)生學(xué)到地道的語言,并能結(jié)合目的語國家的文化規(guī)約準(zhǔn)確地進(jìn)行交際[3]。”
越來越多的學(xué)者已經(jīng)認(rèn)識到在跨文化交際過程中,文化因素已經(jīng)成為影響交際效果的重要因素,甚至在某種程度上決定交際的成敗。所以文化導(dǎo)入教學(xué)也隨之蓬勃開展,但是究竟有哪些因素會對跨文化交際和外語學(xué)習(xí)產(chǎn)生重要影響呢?我們把影響外語學(xué)習(xí)的文化認(rèn)知因素概括為如下以下幾個方面:文化定式、二語習(xí)得態(tài)度、文化圖式、文化適應(yīng)及改觀和社會距離等。
在《國外浪游》(A Trump Abroad)中,馬克吐溫寫到:“有天賦的人三十個小時學(xué)會英語,三十天學(xué)會法語,三十年學(xué)會德語?!憋@然,馬克吐溫如同很多人一樣對某種語言進(jìn)行了溫和的諷刺。而這種諷刺恰好可以反映出某種語言和文化定式。文化定式通??梢岳斫鉃椋员咀逦幕癁榛A(chǔ)的世界觀往往會使該文化群體中的人們以一種過于簡單的方式對另一種文化進(jìn)行匆忙而倉促的概括。人們通常認(rèn)為,某一種文化背景下的每個人都會具備相同的特質(zhì)。因此,常常聽到這樣的說法,美國人都很有錢、都非常熱情而且過度現(xiàn)實(shí);意大利人都情緒化而且感情外露;英國人都保守、紳士風(fēng)度且愛喝茶;德國人則都很固執(zhí)教條,而且都喝啤酒。顯然,對于一個特定文化群里而言,這種固定模式的概括顯得過于偏執(zhí)。
文化定勢與外語學(xué)習(xí)、跨文化交際的關(guān)系密切。正面定勢可在一定程度上促進(jìn)交往,這是文化定勢的一個積極面;而另一方面,文化定勢可以使交際者產(chǎn)生認(rèn)識上的偏差,而且負(fù)面定勢有可能導(dǎo)致偏見與歧視[4]。還有學(xué)者不僅對文化定勢與外語學(xué)習(xí)的關(guān)系進(jìn)行研究,同時也針對文化定勢的弊端提出了相應(yīng)的應(yīng)對策略,例如,從認(rèn)知語境中建立最佳關(guān)聯(lián)等[5]。
那么文化定式從何而來呢?我們的文化背景以這樣一種方式塑造了我們的世界觀, 那就是通過特定的文化模式,現(xiàn)實(shí)被客觀地感知,而不同的感知要么被看做是錯誤的,要么被看做是“怪異的”。如果人們能夠理解或識別不同的世界觀,那么他們往往會對跨文化時所表現(xiàn)的差異采取一種積極的、開放的態(tài)度。此時,如果表現(xiàn)出一種消極的、狹隘的態(tài)度,那么就會導(dǎo)致文化定勢產(chǎn)生。當(dāng)然,對于某種文化中的“典型”而言,文化定勢或許姑且可以算作是正確的概括;但是典型并不代表全部,因此,如果妄圖用文化定勢去概括全部,顯然是過于簡單而且不正確的選擇。
習(xí)得態(tài)度在兒童生長早期就已經(jīng)形成,它與父母及同齡人的態(tài)度密切相關(guān)。一個人的學(xué)習(xí)態(tài)度是一個人自我感知的一部分,同樣也是對其所生存的環(huán)境以及文化背景感知的一部分。早在上個世紀(jì)七十年代,Gardner和Lambert就曾經(jīng)對此進(jìn)行過專門的研究,他們試圖找出習(xí)得態(tài)度對語言學(xué)習(xí)的影響。他們的研究表明,講英語的加拿大人對講法語的加拿大人如果持有一種積極的態(tài)度——渴望了解對方,接納對方,會產(chǎn)生強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)法語的動機(jī)。這種態(tài)度是學(xué)習(xí)者對其本族文化態(tài)度的一部分[6]。近年來,很多學(xué)者也致力于研究學(xué)習(xí)態(tài)度與習(xí)得水平之間關(guān)系的研究,聞亭指出習(xí)得水平與態(tài)度在整體上成負(fù)相關(guān),但呈現(xiàn)上升、下降、回升的走向,同時也提到態(tài)度與習(xí)得水平的關(guān)系不是簡單的因果關(guān)系,會受到動機(jī)、學(xué)能、環(huán)境等內(nèi)外因素的影響[7]。
為了探尋習(xí)得態(tài)度和語言學(xué)習(xí)之間的關(guān)系,學(xué)者John Oller曾經(jīng)和他的同事進(jìn)行了幾次大規(guī)模的實(shí)證研究,他們的調(diào)查實(shí)驗(yàn)對象包括中國、日本和墨西哥的英語學(xué)習(xí)者,主要研究學(xué)習(xí)者對本族語群體、目標(biāo)語群體的態(tài)度,他們學(xué)習(xí)英語的原因以及他們前往美國的原因等。實(shí)驗(yàn)的結(jié)果表明,對本族語群體和目標(biāo)語群體持有積極態(tài)度的學(xué)習(xí)者所取得的成績要優(yōu)異得多[8]。顯然,二語習(xí)得者受益于積極的學(xué)習(xí)態(tài)度,而消極的態(tài)度往往導(dǎo)致削弱了的學(xué)習(xí)動機(jī),這樣就會進(jìn)一步導(dǎo)致語言輸入的減少,不愿意與本族語使用者進(jìn)行積極的交流,結(jié)果就是二語習(xí)得的失敗。
做為語言教師(特別是外語教師)應(yīng)該意識到每個人都可能會同時持有積極和消極的語言習(xí)得態(tài)度。但是,消極的態(tài)度并不是不可改變的,因?yàn)楹芏鄷r候,消極的態(tài)度正是由于學(xué)習(xí)者對某一目的語國家錯誤的文化定勢和學(xué)習(xí)者過分的民族主義所導(dǎo)致,那么通過讓學(xué)習(xí)者更多地接觸和了解目的語國家的國情和人民,這種消極的態(tài)度很可能會被打消。
不同學(xué)者從不同角度定義“圖式”,有學(xué)者認(rèn)為圖式是“事物典型的心理再現(xiàn)”[9], 還有人認(rèn)為圖式是人腦中關(guān)于已知信息或事物的知識結(jié)構(gòu),語言學(xué)家Yule把圖式概括定義為“人腦中固有的傳統(tǒng)知識結(jié)構(gòu)。[10]”圖式的概念早在康德的著作中就已經(jīng)出現(xiàn),康德認(rèn)為新的信息、 概念或想法只有與個體的某些已知信息聯(lián)系起來才有意義。上個世紀(jì)九十年代,Richard Anderson把圖式理論應(yīng)用于教學(xué),詳細(xì)闡明后習(xí)得的知識是如何受先前習(xí)得知識的影響,他強(qiáng)調(diào)為了激活并強(qiáng)化圖式,教師應(yīng)該提供常識性知識和普遍概念。為了加強(qiáng)圖式與新觀點(diǎn)之間的聯(lián)系,可以嘗試通過各種有趣的方式幫助學(xué)習(xí)者建構(gòu)知識以進(jìn)一步為以后習(xí)得的知識建立新的聯(lián)系[11]。近些年,隨著語言科學(xué)的發(fā)展,圖式理論也逐漸滲透其中并為語言研究領(lǐng)域提供了一個充滿生機(jī)和活力的研究視角。
作為人類傳統(tǒng)知識結(jié)構(gòu)的一個不可或缺的部分,文化與圖式同樣密切相關(guān)。文化圖式就是關(guān)于文化的傳統(tǒng)知識結(jié)構(gòu)。它是跨文化交際中至關(guān)重要的因素之一,因?yàn)榻浑H能否成功很大程度上取決于交際雙方是否擁有共同的文化圖式繼而選擇正確的交際策略。當(dāng)某個個體處于他的本族文化背景,該個體大腦中一系列的傳統(tǒng)知識結(jié)構(gòu)會下意識地告訴他什么樣的行為方式是得體的,什么樣的行為方式是不合時宜的??墒?,當(dāng)該個體處于另一種完全不同的文化背景時,其固有的本土文化圖式很可能會與新的文化背景下的圖式不完全一致,甚至完全不同,此時,如果不能有效地了解并建立新的文化圖式,勢必會對新文化背景下的跨文化交際產(chǎn)生消極的影響。對于外語學(xué)習(xí)者而言,很多不地道的表達(dá),以及很多語用方面的失誤,正是由于學(xué)習(xí)者沒能有效地建立新的文化圖式而導(dǎo)致。
根據(jù)心理學(xué)家的研究,嬰兒無法有效地將自己與外在世界根本區(qū)分開來。然而,隨著年齡的增長他們逐漸意識到自我,尋求將其自身與他物區(qū)分的方法并不斷探究自我意識和自我定位。此時,孩子通常形成了并不強(qiáng)烈的自我意識即自我感。自我感的產(chǎn)生伴隨著語言的習(xí)得,因此,語言自我感對個體的外語學(xué)習(xí)經(jīng)常會產(chǎn)生或積極或消極的影響[12]。那么自我感究竟如何而來?。古奧拉認(rèn)為一個人的自我感(自我意識)是伴隨其語言的產(chǎn)生而產(chǎn)生[13]。還有一些其他的研究者十分重視第二語言習(xí)得的情感特點(diǎn),因?yàn)檎Z言的學(xué)習(xí)必然脫離不開社會大環(huán)境。因此,第二語言的習(xí)得在某種程度上也伴隨著第二身份的認(rèn)同和形成,也必然伴隨著另一種/第二種文化的學(xué)習(xí)。接納一種全新的文化的過程就可以被定義為“文化適應(yīng)”。從一種文化向另一種文化過渡,通常會使一個生命主體的世界觀、自我意識、思維模式、行為方式以及交流方式發(fā)生改變。因此,在學(xué)習(xí)外語的過程中(特別是在目的語國家進(jìn)行學(xué)習(xí)),學(xué)習(xí)者往往會經(jīng)歷文化沖擊現(xiàn)象。
二語習(xí)得中的文化適應(yīng)(這里的文化適應(yīng)主要是指在目的語國家進(jìn)行二語習(xí)得)可以分為四個連續(xù)的階段。首先,學(xué)習(xí)者會由于置身于全新的環(huán)境而表現(xiàn)得非常興奮或者歡欣,但是這個過程往往十分短暫。隨后就會進(jìn)入第二個階段,即文化沖擊,越來越多的文化差異不斷侵入學(xué)習(xí)者個體身份和安全意識。由此產(chǎn)生對新文化的生疏感和抵抗情緒。在這個階段,學(xué)習(xí)者會更多尋求他們同族人的支持;對當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗和條件表現(xiàn)出不滿和抱怨借以尋求安慰。第三個階段可以稱其為半復(fù)蘇階段,這個階段最顯著的特點(diǎn)可以用“文化緊張”[14]來概括,文化緊張是一個調(diào)整和重構(gòu)的過程,因?yàn)槲幕m應(yīng)過程中一些問題會得以解決,而另外一些問題還會持續(xù)一段時間,但總的趨勢是進(jìn)步的、積極的。大部分個體開始接受新文化所帶來的思維方式,與第二文化群體形成越來越融洽的關(guān)系,并逐漸接近第四個階段。第四階段即完全的復(fù)蘇階段,是文化方面的同化或順應(yīng)。此時,學(xué)習(xí)者通常已經(jīng)接受了這種全新的文化,并且會以一種全新的姿態(tài)展現(xiàn)出一種自信和自我認(rèn)同。
社會距離原本是社會學(xué)中的術(shù)語,是心理距離理論中體現(xiàn)人際遠(yuǎn)近的維度,是存在于集團(tuán)與個人之見的親密程度和等級。社會距離的產(chǎn)生有很多因素,但是兩個關(guān)鍵因素起到至關(guān)重要的作用:一是社會地位;二是文化差異。這種因文化差異而導(dǎo)致的社會距離對于外語學(xué)習(xí)和跨文化交際會產(chǎn)生很大的影響。但社會距離并不是一成不變的,它隨著交際者組合的變化而處于一種動態(tài)的變化中,在一定程度上影響人們交際時的潛意識并進(jìn)而影響人們的語言選擇。掌握外語對一些學(xué)習(xí)者而言,往往伴隨著一種混亂感和無歸宿感,特別是那些在第二語言環(huán)境中學(xué)些外語的人,因?yàn)樗麄冞h(yuǎn)離自己的本土文化,又尚未完全融入目的語文化群體。
肖涌曾經(jīng)對社會距離因素在漢英致歉表達(dá)中的差異進(jìn)行過實(shí)證研究,結(jié)果表明致歉策略在社會距離中的分布隨著不同的語言文化而不同[15]。劉惠萍也專門就社會距離因素對請求策略的選擇進(jìn)行過研究,結(jié)果也證實(shí),社會距離是人們語言交際行為中不可忽視的重要因素之一,它會或多或少地影響人們的語言選擇和語言學(xué)習(xí)[16]。這里我們必須明確一點(diǎn),社會距離的衡量并不是簡單的事情。盡管有學(xué)者曾經(jīng)提出,社會距離可以分成三種類型:近距離、中距離、遠(yuǎn)距離[17]。但是究竟該如何界定遠(yuǎn)近,并非易事。
在第二語言習(xí)得領(lǐng)域,表示學(xué)習(xí)者對其他文化群體的喜愛或者厭惡程度,用以衡量在認(rèn)知或情感方面兩種文化的遠(yuǎn)近關(guān)系。這里“距離”顯然是抽象層面的意義,更多地表示兩種文化的差異。雖然社會距離的遠(yuǎn)近難以明確界定,但是我們?nèi)匀豢梢詮纳鐣嚯x角度來考慮二語習(xí)得問題。畢竟,兩種文化之間的社會距離與另外兩種文化之間的社會距離具有某種程度的可比性,這也為我們外語學(xué)習(xí)提供一些啟示。例如,相對而言,美國人與加拿大人在文化方面表現(xiàn)的差異就遠(yuǎn)不如美國人與中國人在文化方面表現(xiàn)的差異明顯,因此,后兩者的社會距離也超過前兩者。通常,兩種文化之間的社會距離越大,在學(xué)習(xí)第二語言的過程中,學(xué)習(xí)者會感受到越多的困難和障礙。相反,如果兩種文化之間的社會距離較小,那么學(xué)習(xí)者所感受到的困難和障礙也相對較小。
盡管影響二語習(xí)得和跨文化交際的因素眾多,但是,我們很難明確地說出究竟哪一個因素會對外語學(xué)習(xí)進(jìn)而對跨文化交際起到?jīng)Q定性的作用。因?yàn)?,這些因素在外語學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)過程中互相交織往往是某一因素的存在決定了另一因素的存在。只有充分考慮到各方面的因素,并且最大可能地發(fā)揮各因素的積極作用,盡量減少各因素的消極影響,才能使外語學(xué)習(xí)取得更好的效果,才能使跨文化交際順利進(jìn)行。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1] Brown. H.D. Principles of Language Learning and Teaching [M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002: 163.
[2] Condon,E.C. Introduction to Cross Cultural Communication [M].New Jersey: Rutgers University, 1973.
[3] 劉改琳,李雪梅. 外語學(xué)習(xí)中文化知識的引入[J]. 西安工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(8):404-408.
[4] 陳順舟. 文化定勢與跨文化交際[D]. 濟(jì)南:山東大學(xué),2009.
[5] 張艷,索永平. 文化定勢在跨文化交際中的影響[J]. 山西師大學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2010(3):12-14.
[6] Gardner, Robert C. and Lambert, Wallace E. Attitudes and Motivation in Second Language Learning [M]. MA: Newbury House Publisher. 1972.
[7] 聞亭. 不同文化距離下的態(tài)度與習(xí)得水平調(diào)查研究 [J]. 語言教學(xué)與研究, 2009(3):67-73.
[8] Oller, John. Issues in Language Testing Research [M]. MA: Newbury House Publishers. 1983.
[9] Guy Cook. Diseourse and Literature[M] Shanghai:Foreign Language Edueation Press,2000.
[10] Yule G. The Study of Language (second edition) [M]. Beijng: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[11] Anderson, J. R. Cognitive Psychology and its Implications(4thed.)[M]. New York:Freeman, 1995.
[12] 趙華威. 語言自我感與外語學(xué)習(xí)[J]. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(12):112-114.
[13] Guiora, A. Z.and William, R. Personality and Language Behavior: A Restatement [J]. Language Learning, 1980, 29(3) : 52 - 57.
[14] Larson, Donald N. and Smalley, William A. Becoming Bilingual: A Guide to Language Learning[M]. New Canaan, CN: Practical Anthropology, 1972.
[15] 肖涌. 漢英致歉策略在社會距離中的分布[J]. 西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2005(9):75-78.
[16] 劉惠萍. 影響請求策略的社會距離因素分析——以新疆哈薩克族漢語學(xué)習(xí)者為例[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2012(4):190-194.
[17] 盧國顯.中西方社會距離的研究綜述[J]. 學(xué)海. 2005(05):117-123.