• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    古典戲劇英譯中的“中國英語”
    ——以湯顯祖的《紫簫記 》英譯為例

    2014-04-09 04:12:23張玲
    山東外語教學 2014年4期
    關鍵詞:歸化英譯異化

    張玲

    (蘇州大學外國語學院,江蘇蘇州 215006)

    古典戲劇英譯中的“中國英語”
    ——以湯顯祖的《紫簫記 》英譯為例

    張玲

    (蘇州大學外國語學院,江蘇蘇州 215006)

    在當今英語全球化的背景下,“中國英語”代表著一種語言身份,它使我們在國際化中保持自己的文化身份和特質。由于中國古典戲劇集中體現了漢語的語言和文化,其英譯對研究“中國英語”很有代表性和價值。本文將借鑒美國學者勞倫斯·韋努蒂的翻譯理論,討論在中國古典戲劇英譯中,把握異化、歸化之合適度的英譯才是真正形神兼?zhèn)涞?、保持漢語語言文化身份的“中國英語”。

    中國古典戲劇英譯;中國英語;《紫簫記》;勞倫斯·韋努蒂

    1.0 引言

    在當今的英語全球化時代,英語語言及其承載的文化和價值觀處于霸權和主流地位。在文學領域,即使?jié)h語、阿拉伯語和印度語等語言有著大量語言使用者和偉大的文學傳統,但必須通過譯為英語才能進入世界文學視野。對此,翻譯界的學者越來越關注和思考英語以外的語種(尤其是第三世界國家語言),在譯為英語的“國際化”過程中如何突顯其原本的語言身份以充分保持其民族文化個性的問題。由于“每一種語言都反映著一個民族的特點,體現著某種深在的人類精神活動……語言的差異不是聲音和符號的差異,而是世界觀本身的差異”。(洪堡特,2001:29),英語即使已經成為全球化的語言,它的語言系統也無法承載非英語民族文化特有的內涵。在以英語為譯入語的翻譯中,如果要保持源語的民族文化個性,就無法避免其英譯保持源語的語言身份和特征。國外翻譯界最近幾年相繼推出了相關專著或論文,探討如何在翻譯中保持源語語言身份進而保持文化個性和民族身份,如《翻譯與身份》(Translation and Identity)(Cronin,2006)、“仆人的裂紋鏡——全球化時代的翻譯與小語種”(The cracked looking glass of servants:Translation and minority languages in a global age)(Cronin,2009)等。

    2.0 “中國英語”的必要性及其理論闡釋

    就漢語的英譯而言,漢語語言體現著中國傳統哲學和美學。中國傳統文化長期深受儒家、道家和佛教的影響。意象性、直觀性和模糊型是中國哲學、美學思維的主要特征。相應地,漢語言的意義具有很大的不確定性、語境性、多義性、表達的隱喻性、意義的增生性,以及理解和闡釋的多重可能性。相比之下,英語語言邏輯性強,語法束縛較大,形式比較穩(wěn)定,具有普遍有效性,并可以作出推演,從而衍生邏輯,形成系統,這種形式從根本上代表著重實體和真理的哲學。(王耀華,2006:5)因此,漢語英譯如果要再現中國文化的深層次內涵,就不可避免需要使用有漢語語言特色的英語——“中國英語”。從這個意義上說,“中國英語”也是我們在當今國際化、全球化時代的一種語言身份。汪榕培教授早在1991年就明確提出“中國英語是客觀存在”的觀點,指出“中國英語”是以標準英語為核心、具有中國特點的英語。此后他又特別強調中國古典詩歌、散文、小說、戲劇英譯中的“中國英語”很值得欣賞和學習。(汪榕培,2003:3)汪教授在論及戲劇《牡丹亭》的翻譯時曾有一段精辟的闡述,我們不妨可以看作是對“中國英語”的解釋:“在不影響英語讀者理解的前提下,盡可能地保持作者原有的意象,或者在原有意象后面加一詮釋性的詞語,否則就寧肯犧牲原有的意象而用英語的相應表達方式來取代……努力用英語進行再創(chuàng)作,以體現原著文字的優(yōu)美。若能帶點古色古香的味道、卻又不離開當代英語的規(guī)范,則大功告成矣?!?汪榕培,1999:51)

    在西方譯界,勞倫斯·韋努蒂(L.Venuti)的觀點與汪榕培的觀點有某種契合之處。他于1986年首次提出異化翻譯的概念,之后又于1995年、1998年、2008年、2010年出版和發(fā)表相關論著和論文,不斷補充和修正異化翻譯理論。他的翻譯理論有效地印證了“中國英語”在中國古典戲劇英譯中的使用具有典型性和代表性,并能鮮明地體現漢語語言和文化的身份。韋努蒂的理論闡釋中專門提及了翻譯和身份問題的關系。韋努蒂認為翻譯中表現出的相對于主流文化的差異與身份的形成這二者之間有必然的聯系:“主流意識形態(tài)和機構總是不全面或不公正地再現外國文化或使其他文化邊緣化。主流文化的規(guī)范影響了翻譯中身份的形成過程……翻譯的倫理應是差異的倫理。譯者在差異倫理觀的驅動下,不再忠實于主流文化的規(guī)范,從而改變了主流身份的再生?!?Venuti,1998:83)韋努蒂提倡的差異首先體現在翻譯的選材。在《譯者的隱形》中,他提出選材具有重要性和策略性,主張翻譯那些偏離主流文學規(guī)范的文本,以此抵抗主體文化中的主流話語,因為在翻譯這些文本時,“即使翻譯得很通順,即使用當代標準方言來翻譯,這種(文本)的選擇本身就能使規(guī)范陌生化”。(同上:50)韋努蒂的異化觀還表現在反對語言過于地道的“流暢”翻譯,主張有意使譯文的語言形式包含異質成分,包括對原文結構和句法結構的亦步亦趨和仿造詞語等。值得指出的是,在強調異化的同時,韋努蒂特別澄清,很多人認為異化是譯者故意使譯文讀起來像外語,這是一個誤解。他提出“異化的翻譯也只能用歸化的語言”、“在一定程度上說,異化翻譯也是歸化”、“只能用讀者能理解并感興趣的語言做到這一點(異化)”。(郭建中,2008:43)此后,韋努蒂再次明確“外語文本中的語言和文化的差異只能通過歸化表達間接地表現出來……翻譯是參照目的語中預先存在的價值觀、信仰等重組原語文本。在此過程中,譯者要對這種重組中歸化和異化的程度作出選擇……異化翻譯并不是把原語文本中的精華和有價值的內容一目了然地表現出來,而是要進行有策略的構建,這種構建的價值是依附于目的語的情況而存在的。”(Venuti,2010: 65)可見,韋努蒂并不主張專門使用直譯等特定的翻譯策略來達到異化的效果,譯者必須充分考慮目的語的接受情況并靈活有度地重組語言形式。韋努蒂的理論在不斷的發(fā)展和補充過程中,使關于異化的理解和實踐成為一個多維度的動態(tài)概念,它為古典戲劇英譯中的“中國英語”提供了有力的理論闡釋。

    3.0 古典戲劇英譯中的“中國英語”

    筆者將結合湯顯祖的早期戲劇作品《紫簫記》的英譯,探討中國古典戲劇英譯如何實踐韋努蒂的理論,把握異化以及歸化之“度”,從而使“中國英語”能“依附于目的語情況存在、使讀者理解并感興趣”而又保持漢語的語言身份和中國特色。湯顯祖戲劇作品是中國古典戲劇最高成就——明清傳奇的典型代表,其曲詞典雅迤邐,含蓄蘊藉,賓白質樸自然,語言風格融高雅、端莊、幽默、詼諧乃至低俗為一體,展現了社會生活的廣闊畫卷。因此無論在表現形式還是語言和內容等各個方面,它都集中體現了迥異于英語主流文化的中國文化特色和身份。正如Sidiropoulou(2004:153)所說:“戲劇文本提供了有關語言身份的寶貴信息?!盌aphne(2006:360)則感嘆道:“還有什么能比中國戲劇更好地代表中國呢?”

    以下將從五個方面探討“中國英語”在汪榕培教授英譯的《紫簫記》(2013)中的具體體現。

    (一)《紫簫記》中涉及了豐富多彩的物質和精神文化。在翻譯很多有關神話、宗教、風俗習慣和哲學思想的內容時,可以貼近原文本在語言能指方面的表達和手法,因為語言和文化的特色不僅體現在詞匯的選擇上,也反映在語言的組織方式上。例如:

    (1)王母

    the Queen Mother

    (2)今夕乃牛郞相會之夕。

    The Cowboy Star will reunite with the Weaving Girl Star tonight.

    (3)畫粉云屏,寶鴨熏爐對寂寥。

    The mica screen splendidly painted/Faces the duckshaped smoking-oven in solitude.

    這3個例子中涉及的器物和神話傳說中的人名都帶有鮮明的文化特色。翻譯時保留原來的詞語搭配和結構能使這些內容在譯文中直觀可感、生動鮮活。the Queen Mother這個譯文再現了“王母”的女性化及其作為慈祥的神女仙女之首的形象。The Cowboy Star和the Weaving Girl Star讓英語讀者能感受到神話傳說的色彩。the duck-shaped smokingoven與原文字字對應,形象地描述了這個物品的形狀和用途。

    (4)燈幢影裏,顯諸天眷屬。

    In the shadow of the temple pillars/Appear all the Buddhas and Budhisattvas.

    (5)兮敦塔葛多,勸人及早念彌陀。拶約厄嚕怛,勸人及早參菩薩。

    Xiduntageduo,/People should chant the Buddhist scripture./Suoyueeludan,/People should pay homage to Buddha earlier.

    湯顯祖的戲劇作品含有大量的佛教元素,涉及了很多佛教的思想、語言和活動,這些在翻譯中要盡量保留,如以上例(4)中再現“諸天眷屬”的佛教內涵以及例(5)中音譯佛教咒語,從而使讀者領略到這個作家及其作品的特色。湯顯祖在年輕時就接受了佛教的熏陶,對佛教情有獨鐘。這在他的幾部戲劇作品中都有不同程度的體現。另一方面,中國古典戲劇在孕育、形成、成熟和發(fā)展的過程中,深受佛教影響。佛教元素是中國古典戲劇的一個較為普遍的特征,因此在翻譯中應盡量加以保留。

    以上譯文中體現的中國語言和文化的異質因素能使譯文讀者感興趣,同時在上下文的語境中,讀者也完全能夠理解這樣的譯文。當然,在有些情況下,完全異化會妨礙讀者理解上下文的邏輯關系,譯文就需要稍作歸化處理,如適當增加解釋。《紫簫記》大量使用各種成語典故、歷史典故、文學典故、文化典故等,譯者可以通過適當歸化實現源語的可理解性向目的語可理解性的過渡。例如:

    (6)霍王府裏,最重人日登高。

    Prince Huo pays much attention to climbing the mountain on the seventh day of the first month,that is,the Man's Day.

    (7)因此街坊上都喚徒弟做四空。

    Thus,men in the street call me Sikong,Four Vanities.

    (8)明朝車騎美相如,那人兒不是當壚。

    Tomorrow I'll ride a magnificent wagon like Sima Xiangru,/But my wife will not serve the wine like Zhuo Wenjun.

    (9)原來就是陽臺一夢。

    ...woke me up from my fond dream as experienced by the King of the Chu State.

    以上例子分別在保留原有意象的同時使用同位語結構、連詞like和as來達到解釋的效果,從而在讀者可理解的前提下最大可能地保證了譯文的異質性。

    (二)《紫簫記》中無論是曲詞還是賓白,很多表達都體現了漢語“含不盡之意見于言外”的特征,英譯要盡量保持這種含蓄委婉的特征。

    中國傳統的思維方式是注重“萬物一體”、“形象思維”、“直覺思維”、“只可意會,不可言傳”的整體性思維模式。因此漢語語言注重上下文之間的整體聯系,以整體語境決定細部意義,語義表達更多地依賴語境,有時非常地圓融模糊。英語則注重以局部要素決定整體語義,表達嚴謹精確。如果在英譯時只考慮符合英語使用習慣的地道表達,那么源語細膩含蓄的情感和美的感受就會喪失殆盡。例如:

    (1)翠袖籠寒,踏遍春塵無跡。

    With a chill in my sleeves,/I walk on the spring roads.

    原文以局部代整體,以“翠袖”代人的感覺。譯文保留了“袖”的物象,同時用with...in...結構,易于理解又有著和原文相同的回味余地,應該是異化和歸化適度結合的英譯。如果譯為“I feel cold”,其平鋪直敘的效果和原文顯然相差太大。

    (2)皺蹙柳絲吹不斷,翠條條。

    The wincing willows dangle in the wind/In their full verdancy.

    原文通過顛倒語序,將前置修飾語置后,造成含蓄蘊藉的增值。由于語言的形式是意義的體現,特定的語言形式能用來表達特定的意義。在翻譯時應盡量體現這些語言形式的異質特點。此處的譯文通過保留原文語序的異化處理再現了原文朦朧模糊的特點,與原文具有相同的審美張力。同時,in verdancy的表達使用了英語中的抽象表達法,從而巧妙地保證了漢語句法的異質性在翻譯過程中的合理體現。因此,這個譯文可以說既違反了外語文本和文化的陳規(guī),又使異化翻譯落實在接受語文化中,真正做到了韋努蒂所說的“有策略的構建”。

    (3)杜秋娘是俺弟子,他卻有志淸凈,妾身猶在風塵,眞是藍不如靑,蓮能自白也。

    Du Qiuniang is my disciple.She is determined to live a secluded life,while I am still entangled in the worldly life.It is true that the master is below par with the disciple,who is like a lotus whose root grows in the mud yet its flowers are white.

    英譯保留了詩句的字面意思,努力使英語讀者深刻領略漢語表里互見、虛實相生的表達特點,同時作了適當的增益,點明了前半部分和詩句的邏輯關系,應該是說異化歸化兼而有之,又以異化為主。

    (三)《紫簫記》典雅迤邐、含蓄蘊藉的語言風格在意象的使用上得到集中的體現。

    與西方人把文學看成是反映生活的一面鏡子、強調摹仿與再現不同,漢語言以意象為傳情達意的重要方式?!皾h語言意象的密集和豐瞻為其他語言所罕見。一首詩、一段文、一句話,詞語的數量并不多,蘊含的意象卻相當豐富,因而容量大,啟迪性強。漢語言的發(fā)展,從一個側面看就是不斷的‘取景為譬,取物為喻'的意象發(fā)展過程?!?韓軍,1994:25)英譯文有責任再現意象的使用,使譯文讀者通過那些意象領略我們民族作品的獨特魅力,感悟中國民族心理的無窮奧妙。

    《紫簫記》運用了大量具有傳承性和積累性的意象,它們被不同時代、不同作者一再沿用,以表達某種特定的思想感情,成為凝聚漢民族精神意味、文化心理、思維方式的符號和載體。例如:

    (1)到如今修行呵,說甚么剩粉零香?花落秦川有杜鵑。

    Now that I am practicing Taoism,/What's the use of talking about make-up?/I am nothing but a lonely azalea.

    在中國傳統文化中,杜鵑花是杜鵑鳥啼血滴落所致,杜鵑鳥代表著凄涼、哀怨的情思。這句話中,說話人鮑四娘用杜鵑花的意象引發(fā)讀者的兩個聯想:她曾經是美貌的女子,如今出家修行,孤獨哀傷。英譯在字面上傳遞了原文的語言美,同時通過增加邏輯主語“I”這個歸化的表達因素,又以nothing but和lonely來強調語氣,使譯文讀者能很好地在Taoism、What's the use of talking about make-up、nothing but、lonely的語境中體驗到關于“杜鵑”的象與意、情與景、心與物的統一,領略中國語言“一切景語,皆情語”的美妙。

    (2)昨日小玉姐送我至霸橋,折柳而別,縈我心曲。

    The departure with Xiaoyu at the Baling Bridge by the weeping willows has been haunting my mind.

    這句話用中國傳統文化中的霸橋、折柳的意象來表達夫妻依依惜別之情。橋頭往往是古時人們送別的地點?!皸盍酪馈钡拿鋪碜浴对娊洝罚虼恕罢哿蛣e”就有了深刻的哲理性和更高的文化品味。關于此句英譯的異化和歸化,首先是保留the Baling Bridge和willows的表達,同時選擇departure和haunting分別對應于“送”、“縈”,又以增加weeping指明“柳”的悲傷含義。英譯在保持意象的同時做到了邏輯的連貫,使讀者能體驗漢語的主客同一、物我交融,領悟文本的情理意義。如果完全采用歸化譯法,不難想象譯文將是如何的枯燥乏味。

    (3)藕花落盡,見蓮心。

    And the lotus flower withers/to reveal its seed of a pure heart.

    譯文保留了原句的形式和用詞,充分考慮到了對于意義表達有實際效果的語言的組合與表現形式,同時通過to、pure的增詞形成邏輯連貫,由于有上下文,讀者不用更多的解釋也能感知和感受漢語言此意彼的文化意趣。

    (四)《紫簫記》中的語言,不論是什么風格語體,都反映了漢語的流水句以及意合的典型特點。

    漢語思維注重整體思維、直覺感悟,強調意念流而非邏輯形式,因此漢語語言在敘述動作、事件時,往往按照事件順序的先后和事理推移的方法呈現流水句式,用節(jié)節(jié)短句逐點交待事情,層層展開問題。句子之間存在內在邏輯關聯,省略詞語或句子之間的連接手段,語境在范圍和結構上更具有制約能力。而英語重邏輯分析、重理性,進行思維時強調結構形式,在語言中的反映是借助豐富的連接詞,按照語法結構的需要靈活安排語序而不拘泥于時序。

    《紫簫記》的英譯對于流水句和意合的處理根據語體正式的程度和說話者的身份體現出不同程度的異化和歸化。例如:

    (1)朝罷歸館中,遙望故鄉(xiāng)幾拜,不勝客邸之思。旋卽整具辛盤,奉候佳客,未遑及于毫翰。

    On my way back from the audience granted by the emperor in the palace,I looked and made several bows in the direction of my hometown to express my home thoughts.As soon as I reached home,I have been busy preparing for food and drinks to serve you as my honorable guests and have not got time yet to write a poem.

    (2)恰睡著,有一佳人,貌甚奇麗,含笑含顰,如來如去,在咱眼前,四顧靑衣,向前相訊。正交接間,只聽得紅蕉摶雨,翠竹敲風,原來就是陽臺一夢。

    The moment I fell asleep,I saw a beauty with remarkable looks.She smiled and knitted her brows,appearing and disappearing before me.I looked up and down at her and approached her to make inquiries.We were about to exchange words when wind and rain woke me up from my fond dream as experienced by the King of the Chu State.

    (3)久聞隴西李十郎相公大名,教坊們迎春而回,在此經過。敬獻一曲。

    We have heard of Master Li for a long time.We pass by your house on our way back from the New-Year celebrations.Let's present a song for you with all our respect.

    (4)我相公玉笈金書,牙簽寶紩,中間覓怪搜奇,分門索類。俺相公目卽成誦,在靑兒手不停批。

    My master has a large number of precious books,among which many are rare ones.The books are classified into different types.My master can recite from memory what he reads at first sight.And I frequently jot down his comments on what he reads.

    以上幾句的譯文在語序上基本保持與原文的亦步亦趨,再現漢語言流水句和意合的特點,充分體現了漢語的信息模式、邏輯結構和思維方式。同時,不同程度的異化和歸化很好地表現了中國古典戲劇高雅與通俗、文言與口語兼有的語體風格和行文特點,充分反映了韋努蒂提倡的譯者靈活性觀點。例(1)原文出自讀書人之口,語體比較正式。例(2)中的表達則富有文采。因此這兩句在英譯時歸化度較高一些,表現在增加連詞、用長句和復合句對應,或增加獨立結構。例(3)、例(4)的句子出自教坊藝人和仆人之口,譯文基本以短句、簡單句對應,不用任何連接詞,異化度比較高,符合口語體和人物身份。

    (五)《紫簫記》中的修辭手法在英譯中盡量得以保留。

    漢語修辭是運用漢語語言的藝術,折射出漢民族獨特的審美情趣和思維。漢語修辭的使用深刻地反映了具象性、辯證統一性、中庸和諧以及深沉含蓄的文化觀念。在文學中,修辭更是文學性體現的一種重要手段,英譯時不能“得其意而忘其形”,為了自然、簡潔、順暢的歸化效果而直接省略,應當盡量再現,才能將原作者苦心孤詣的文學效果表現出來,進而傳達漢語的民族文化觀念。例如:

    (1)聽了鮑四娘一唱,容夸落月,曲駐行云。

    ...Bao Siniang,whose beauty disgraces the moon and whose voice halts the cloud.

    英譯直譯了“容夸落月,曲駐行云”這個夸張的修辭表現手法,而且也用了兩個四字詞beauty disgraces the moon和voice halts the cloud對應原文的成語形式,再現了中文多用四字結構的夸張修辭的特點,反映了與英語多用短語或句子形式達到夸張效果的差別。

    (2)看劍重傾燕客酒,對花新按越姬箏。

    When I appreciate the sword,I fill the cup again;/When I sit in face of a beauty,I fiddle the zither again.

    譯文基本保持了原來的語言形式,再現了源語通過整齊統一的視覺形式所營造的均衡和諧的視覺美感。這也是中庸和諧的漢民族文化觀念的最直接的體現。適度的歸化則體現在增加主語和時間狀語體現邏輯關系。

    (3)閃閃宵飛,南斗觸蛟龍之氣。

    Like the swords flying to the azure sky,I wish to soar to the dragon's height.

    (4)人非玉人,馬如金馬。

    I am not as valuable as jade,but the horse is indeed as valuable as gold.

    (3)、(4)兩個例子都保留了異于英語表達習慣的比喻形象:sword、dragon、jade和gold,再現了源語的心理聯想空間,使英語讀者通過這些生動的形象體驗到在具象性的漢語文化觀念中,概括的東西如何形象化,給人留下鮮明的印象。例(4)如果完全異化為I am not a jade person,but the horse is indeed a golden horse,似乎太費解,因此英譯適當歸化,用了as...as...的結構點明這個比喻的實質是valuable。

    (5)春還春望美。春色春人過。春風春日裊。春情春夜多。When spring displays its beauty at its advent,/People pass by in the spring sun and breeze./While the breeze brushes past on spring days;/Tender affection is stirred up on spring nights.

    漢語修辭中的反復是通過重復使用某些詞語或句子強調某個意思或突出某種情感。此句的英譯盡量使用同一個詞匯反復的手段來還原原文的結構與意義,表現了中國語言的氣韻。但如果用8個spring來完全對應于原文恐怕會非常累贅,難以卒讀。正如韋努蒂所說,不考慮接受語文化的異化翻譯反而無法把原語文本中的精華和有價值的內容表現出來。(Venuti,2010:65)因此譯文用了一個非常地道的歸化表達——Tender affection is stirred up——明確了幾句話之間內在的邏輯連貫,幫助讀者領悟“春”在漢語文化中的象征含義,感受漢語文化中通過“春”營造的意境和情感氣氛,最終達到了真正異化的效果。

    4.0 結語

    總而言之,《紫簫記》的英譯力求使用在語言形式、文化內涵和文學價值等方面保持中國特色的“中國英語”,再現漢語文化的“異質性”。在翻譯策略上,不排除適當采用各種歸化的形式,其目的在于保證譯文及其讀者之間“交流的通暢”,最終使讀者能理解并感興趣,從而真正實現異化的目的和效果。關于歸化程度的把握,語境是重要的因素,在語境能提供理解線索的情況下,盡量不用或少用歸化策略,因為歸化雖然達到了“地道”和方便理解的效果,但必然使譯文比原文長。這種“使原文不想明說的內容清晰化的策略(explicitation)摧毀了原文,只能使原作的‘聲音'變得不清晰”。Sidiropoulou(2004:17)認為這是對原文的“扭曲”(deforming)。對于表達簡潔卻含義豐富的漢語而言,尤其如此。

    語言始終是民族身份的一個標志。漢語語言形式代表的是漢民族文化和民族精神。在當今英語全球化的背景下,中國英語更是我們的一個語言身份,它使我們在國際化中保持自己的文化身份和特質。正如Michael Cronin(2009:249)所指出的:“在思考任何人類社會的身份問題時,翻譯必須占中心地位?!睗h譯英的翻譯視角對“中國英語”的研究具有重要意義。由于中國古典戲劇集中體現了中國文化的各個方面,其英譯對研究“中國英語”很有代表性和價值。許多高質量的古典戲劇譯本也是我們學習和欣賞中國英語的很好的途徑。關于“中國英語”需要在多大程度上突出中國文化的異質性,或是在多大程度上不得不抹去或削弱這種異質性以便譯文能更容易地被譯入語讀者所接受這個關鍵問題,韋努蒂的異化翻譯理論給我們很大的啟發(fā),它強調依附于目的語情況有策略地表現原語文本中的精華與價值。因此,把握異化、歸化之合適度的英譯才是真正形神兼?zhèn)涞?、保持漢語語言文化身份的“中國英語”。

    [1]Cronin,M.Translation and Identity[M].London:Routledge Press,2006.

    [2]Cronin,M.The cracked looking glass of servants:Translation and minority languages in a global age[A].In M.Baker(ed.).Critical Readings in Translation Studies[C].New York:Routledge,2009.249-262.

    [3]Daphne,P.L.Operatic China:Staging Chinese Identity Across the Pacific[M].New York:Macmillan,2006.

    [4]Sidiropoulou,M.Linguistic Identities Through Translation[M].Amsterdam:Rodopi,2004.

    [5]Venuti,L.The Scandals of Translation:Towards An Ethics of Difference[M].London:Routledge,1998.

    [6]Venuti,L.Translation politics:Regimes of domestication on English[A].In M.Baker(ed.).Critical Readings in Translation Studies[C].New York:Routledge,2010.65-70.

    [7]郭建中.韋努蒂訪談錄[J].中國翻譯,2008,(3):43-46.

    [8]韓軍.語言是工具,又是文化本體[J].語文學習,1994,(3):24-26.

    [9]王耀華.略述語言的本性及其思想效應——中西哲學比較的一個路向[J].華僑大學學報,2006,(2):1-8.

    [10]汪榕培.《牡丹亭》英譯及傳播[J].外國語,1999,(6):48-52.

    [11]汪榕培.說點“中國英語”也無妨[J].大學英語,2003,(1):2-3.

    [12]汪榕培.英譯《紫簫記》[M].上海:上海外語教育出版社,2013.

    [13]威廉·馮·洪堡特.洪堡特語言哲學文集[M].長沙:湖南教育出版社,2001.

    China English in the English Translation of Chinese Classic Drama—Illustrated by the English Translation of Tang Xianzu's The Purple Jade Flute

    ZHANG Ling
    (School of Foreign Languages,Suzhou University,Suzhou 215006,China)

    In the current English globalization age,China English represents our language and cultural identity.As Chinese classic drama is the concentrated expression of Chinese language and culture,the study of its English translation is very important to the study of China English.In this article,Lawrence Venuti'translation theory is drawn on for the discussion of how,in the translation of Chinese classic drama,we should use China English,which is characterized by appropriateness in foreignization and domestication for the purpose of keeping and representing Chinese language and cultural identity.

    The English translation of Chinese classic drama;China English;The Purple Jade Flute;Lawrence Venuti

    I046

    A

    1002-2643(2014)04-0100-05

    2013-06-20

    本文為江蘇省教育廳高校哲學社會科學研究項目“湯顯祖戲劇的英譯與傳播”(項目編號:2013SJB740033)的階段性成果。

    張玲(1975-),女,漢族,江蘇蘇州人,博士,副教授。研究方向:中國典籍英譯。

    猜你喜歡
    歸化英譯異化
    農村聘禮的異化與治理——基于微治理的視角
    商品交換中的所有權正義及其異化
    摘要英譯
    摘要英譯
    要目英譯
    社會科學家(2020年8期)2020-02-21 08:28:30
    要目英譯
    異化圖像的人文回歸
    當前大眾文化審丑異化的批判性解讀
    倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
    歸化翻譯與江西詩法——以《魯拜集》的三個七言絕句譯本為例
    99热网站在线观看| 亚洲电影在线观看av| 99视频精品全部免费 在线| 又黄又爽又免费观看的视频| 小说图片视频综合网站| 国产免费一级a男人的天堂| 神马国产精品三级电影在线观看| 深夜a级毛片| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 国产综合懂色| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 国产极品精品免费视频能看的| 婷婷精品国产亚洲av在线| 亚洲自拍偷在线| 日本 av在线| 亚洲av美国av| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 精品一区二区三区视频在线| 直男gayav资源| 中国美白少妇内射xxxbb| 插逼视频在线观看| 日韩中字成人| 久久精品综合一区二区三区| 1024手机看黄色片| 日韩欧美国产在线观看| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 欧美中文日本在线观看视频| 国产精品一区二区免费欧美| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 久久精品91蜜桃| 成人av一区二区三区在线看| 深夜a级毛片| 久久人人爽人人爽人人片va| 1024手机看黄色片| 久久久久久久亚洲中文字幕| 成年版毛片免费区| 神马国产精品三级电影在线观看| 美女免费视频网站| 欧美激情在线99| 国产麻豆成人av免费视频| 亚洲国产精品国产精品| 又黄又爽又免费观看的视频| 亚洲成人中文字幕在线播放| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 69av精品久久久久久| 春色校园在线视频观看| 99热这里只有精品一区| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 日韩中字成人| 午夜亚洲福利在线播放| av女优亚洲男人天堂| 直男gayav资源| 内射极品少妇av片p| 一进一出抽搐gif免费好疼| 草草在线视频免费看| 一级毛片久久久久久久久女| 秋霞在线观看毛片| 少妇的逼水好多| 欧美不卡视频在线免费观看| 亚洲av中文av极速乱| 丰满人妻一区二区三区视频av| 亚洲最大成人av| 岛国在线免费视频观看| 免费在线观看成人毛片| 看片在线看免费视频| 亚洲,欧美,日韩| 国产高潮美女av| 亚洲综合色惰| 性插视频无遮挡在线免费观看| 国产美女午夜福利| 国内精品久久久久精免费| 精品福利观看| 日韩精品有码人妻一区| 欧美性感艳星| 麻豆av噜噜一区二区三区| 国内精品久久久久精免费| 欧美最新免费一区二区三区| 精品国产三级普通话版| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 最近在线观看免费完整版| 亚洲美女搞黄在线观看 | 99久国产av精品| 日韩一区二区视频免费看| 欧美日韩综合久久久久久| 美女大奶头视频| 日本精品一区二区三区蜜桃| 国产精品女同一区二区软件| 在线免费观看不下载黄p国产| 成人亚洲精品av一区二区| 午夜视频国产福利| 欧美又色又爽又黄视频| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 国产成人影院久久av| 成人亚洲精品av一区二区| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 三级国产精品欧美在线观看| 国产精品人妻久久久影院| 国产精品久久久久久av不卡| 最新在线观看一区二区三区| 美女被艹到高潮喷水动态| 三级经典国产精品| 男人舔女人下体高潮全视频| 18禁在线播放成人免费| 日本黄色片子视频| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 亚洲真实伦在线观看| 免费高清视频大片| 国产精品久久久久久av不卡| 人妻久久中文字幕网| 99久久精品一区二区三区| 久久精品91蜜桃| 国产高清激情床上av| 九九热线精品视视频播放| 日韩亚洲欧美综合| 久久久久久久亚洲中文字幕| 身体一侧抽搐| 高清日韩中文字幕在线| 最近2019中文字幕mv第一页| 久久久久久久久久成人| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 99国产精品一区二区蜜桃av| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 欧美日韩综合久久久久久| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 成年女人永久免费观看视频| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产精品久久久久久久久免| 成人永久免费在线观看视频| 亚洲av中文av极速乱| 久久久久久国产a免费观看| 最近在线观看免费完整版| 99热这里只有是精品50| 两个人的视频大全免费| 亚洲18禁久久av| 性色avwww在线观看| 亚洲第一电影网av| 欧美三级亚洲精品| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 好男人在线观看高清免费视频| 午夜福利成人在线免费观看| 婷婷亚洲欧美| 久久99热这里只有精品18| 91久久精品国产一区二区成人| 一级黄片播放器| 成人精品一区二区免费| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 国产精品免费一区二区三区在线| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 免费黄网站久久成人精品| 日韩精品中文字幕看吧| 一进一出好大好爽视频| 国产欧美日韩一区二区精品| 欧美高清成人免费视频www| 美女免费视频网站| 春色校园在线视频观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 中文字幕av成人在线电影| 精品久久久久久久久av| 久久午夜亚洲精品久久| 亚洲人成网站在线播| 又爽又黄a免费视频| 欧美激情久久久久久爽电影| 又粗又爽又猛毛片免费看| 香蕉av资源在线| 最后的刺客免费高清国语| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲av五月六月丁香网| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 成人特级黄色片久久久久久久| 精品人妻视频免费看| 超碰av人人做人人爽久久| 女人被狂操c到高潮| 久久久久久久久中文| ponron亚洲| 天堂动漫精品| 麻豆国产av国片精品| 成人一区二区视频在线观看| av中文乱码字幕在线| 精品久久久久久久久av| 99热这里只有是精品在线观看| 午夜视频国产福利| 一级a爱片免费观看的视频| 中国国产av一级| 欧美丝袜亚洲另类| 色5月婷婷丁香| 亚洲成人精品中文字幕电影| 国产成人a∨麻豆精品| 日本在线视频免费播放| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 一边摸一边抽搐一进一小说| 亚洲天堂国产精品一区在线| 悠悠久久av| 亚洲无线在线观看| 国产69精品久久久久777片| 一个人看视频在线观看www免费| 欧美又色又爽又黄视频| 日日摸夜夜添夜夜爱| 亚洲不卡免费看| 欧美区成人在线视频| 97超视频在线观看视频| 在线免费观看不下载黄p国产| 午夜视频国产福利| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 超碰av人人做人人爽久久| 午夜福利成人在线免费观看| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 亚洲自拍偷在线| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 国产精品久久久久久久久免| 精品人妻偷拍中文字幕| 日韩欧美免费精品| 中出人妻视频一区二区| 少妇高潮的动态图| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 一个人免费在线观看电影| 人妻久久中文字幕网| 少妇高潮的动态图| 国产成人福利小说| 国产精品伦人一区二区| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 12—13女人毛片做爰片一| 国产成年人精品一区二区| 国产人妻一区二区三区在| 亚洲中文日韩欧美视频| eeuss影院久久| 性插视频无遮挡在线免费观看| 国产精品久久电影中文字幕| 亚洲国产高清在线一区二区三| 亚洲av.av天堂| 久久久国产成人免费| 久久久精品大字幕| 国产真实伦视频高清在线观看| 俄罗斯特黄特色一大片| 性欧美人与动物交配| 国产久久久一区二区三区| 插逼视频在线观看| 露出奶头的视频| 一级黄片播放器| 国产毛片a区久久久久| 99热网站在线观看| 在现免费观看毛片| 少妇熟女aⅴ在线视频| 日本 av在线| 听说在线观看完整版免费高清| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 国产精品亚洲美女久久久| 久久精品国产自在天天线| 99久久精品国产国产毛片| 波多野结衣巨乳人妻| 两个人的视频大全免费| 亚洲av第一区精品v没综合| 亚洲av电影不卡..在线观看| 麻豆久久精品国产亚洲av| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 人妻少妇偷人精品九色| 国产午夜精品论理片| 男人舔女人下体高潮全视频| 国内精品宾馆在线| 日韩精品中文字幕看吧| 国产一区亚洲一区在线观看| 久99久视频精品免费| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 少妇丰满av| 日本一二三区视频观看| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 草草在线视频免费看| 在线免费十八禁| 中国美白少妇内射xxxbb| 久久久久久久久大av| 日韩 亚洲 欧美在线| 伊人久久精品亚洲午夜| 99在线人妻在线中文字幕| 乱系列少妇在线播放| 久久久久久久久久成人| 亚州av有码| aaaaa片日本免费| 亚洲,欧美,日韩| 丰满人妻一区二区三区视频av| 亚洲国产色片| 免费看光身美女| 亚洲av美国av| 亚洲精品456在线播放app| 九九在线视频观看精品| 乱人视频在线观看| 亚洲第一电影网av| 日韩精品青青久久久久久| 久久综合国产亚洲精品| 亚洲在线自拍视频| 久久国产乱子免费精品| 1024手机看黄色片| 看免费成人av毛片| 成人特级av手机在线观看| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 在线观看av片永久免费下载| 日本爱情动作片www.在线观看 | 久久精品国产亚洲网站| .国产精品久久| 亚洲无线在线观看| 男女那种视频在线观看| 欧美日韩在线观看h| 亚洲精品国产av成人精品 | 日韩欧美免费精品| 国产精品野战在线观看| 99热只有精品国产| 在线看三级毛片| 99视频精品全部免费 在线| 中文字幕熟女人妻在线| 老女人水多毛片| 国产av在哪里看| 国产高清有码在线观看视频| 赤兔流量卡办理| 热99在线观看视频| 麻豆成人午夜福利视频| 又黄又爽又免费观看的视频| 亚洲精品粉嫩美女一区| 亚洲不卡免费看| 欧美+亚洲+日韩+国产| 亚洲五月天丁香| 99热这里只有是精品50| 在线观看一区二区三区| av女优亚洲男人天堂| 黄色配什么色好看| 综合色av麻豆| 国产成人a区在线观看| 亚洲美女黄片视频| 久久午夜亚洲精品久久| 伊人久久精品亚洲午夜| 成人特级av手机在线观看| 免费黄网站久久成人精品| 此物有八面人人有两片| 午夜老司机福利剧场| 国产伦一二天堂av在线观看| 搡女人真爽免费视频火全软件 | av黄色大香蕉| 亚洲精品成人久久久久久| av女优亚洲男人天堂| 免费无遮挡裸体视频| 日韩三级伦理在线观看| 美女cb高潮喷水在线观看| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲专区国产一区二区| 露出奶头的视频| 国产91av在线免费观看| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 亚洲七黄色美女视频| 日韩大尺度精品在线看网址| 99久久精品热视频| 精品日产1卡2卡| 国产乱人视频| 男插女下体视频免费在线播放| 国产在线男女| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 十八禁国产超污无遮挡网站| 婷婷六月久久综合丁香| 一级黄片播放器| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 欧美性猛交黑人性爽| 欧美激情在线99| 免费av观看视频| 在线免费观看的www视频| 国产日本99.免费观看| 国产视频一区二区在线看| 一个人免费在线观看电影| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 免费看a级黄色片| 久久综合国产亚洲精品| 少妇的逼水好多| 亚洲av.av天堂| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 亚洲av中文av极速乱| 男插女下体视频免费在线播放| 国产成人一区二区在线| 精品久久久久久久久av| 国内精品久久久久精免费| 精品一区二区免费观看| 性欧美人与动物交配| 国产精品久久久久久久电影| 美女内射精品一级片tv| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 欧美+日韩+精品| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 亚洲av成人精品一区久久| 国产一区二区在线观看日韩| 女人被狂操c到高潮| 身体一侧抽搐| 日韩欧美精品免费久久| 亚洲av二区三区四区| 免费观看人在逋| 国产欧美日韩精品一区二区| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 久久精品夜色国产| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 我要搜黄色片| 亚洲人成网站在线观看播放| 九色成人免费人妻av| 国产av一区在线观看免费| 蜜臀久久99精品久久宅男| 午夜精品在线福利| 亚洲av二区三区四区| 中国国产av一级| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| ponron亚洲| 成人无遮挡网站| 少妇熟女aⅴ在线视频| or卡值多少钱| 美女被艹到高潮喷水动态| 精品乱码久久久久久99久播| 男人狂女人下面高潮的视频| 神马国产精品三级电影在线观看| 最近手机中文字幕大全| 网址你懂的国产日韩在线| 俄罗斯特黄特色一大片| 亚洲丝袜综合中文字幕| 黑人高潮一二区| 色尼玛亚洲综合影院| av中文乱码字幕在线| 国产精华一区二区三区| 内射极品少妇av片p| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 黄色欧美视频在线观看| 亚洲av.av天堂| 亚洲国产精品久久男人天堂| 草草在线视频免费看| 午夜精品国产一区二区电影 | 国产精品一区二区免费欧美| 黄片wwwwww| 最新在线观看一区二区三区| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产人妻一区二区三区在| 日本黄大片高清| 一本久久中文字幕| 在线观看免费视频日本深夜| а√天堂www在线а√下载| 日本在线视频免费播放| 国内揄拍国产精品人妻在线| 欧美成人精品欧美一级黄| 免费看a级黄色片| 成年免费大片在线观看| 最新中文字幕久久久久| 淫妇啪啪啪对白视频| 国产亚洲91精品色在线| 日韩在线高清观看一区二区三区| 亚洲性夜色夜夜综合| 中国美白少妇内射xxxbb| 日日摸夜夜添夜夜爱| 成人漫画全彩无遮挡| 亚洲丝袜综合中文字幕| 亚洲精品色激情综合| 观看免费一级毛片| 久久久久久伊人网av| 直男gayav资源| eeuss影院久久| 性欧美人与动物交配| 日韩一本色道免费dvd| 国产精品一区www在线观看| 1000部很黄的大片| 99riav亚洲国产免费| 亚洲欧美日韩东京热| 日韩强制内射视频| 人人妻人人看人人澡| 亚洲内射少妇av| 欧美最黄视频在线播放免费| 99久久中文字幕三级久久日本| 99热这里只有精品一区| 99久久精品热视频| 精品人妻一区二区三区麻豆 | or卡值多少钱| 在线国产一区二区在线| 久久精品影院6| 日韩欧美国产在线观看| 91麻豆精品激情在线观看国产| 欧美极品一区二区三区四区| 一级a爱片免费观看的视频| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 亚洲人成网站在线播| 久久精品国产自在天天线| 亚洲成人久久爱视频| 亚洲欧美精品自产自拍| 99国产精品一区二区蜜桃av| 国产午夜精品论理片| 18禁在线播放成人免费| 日本熟妇午夜| 两个人视频免费观看高清| 少妇熟女aⅴ在线视频| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 特级一级黄色大片| 18禁在线播放成人免费| 国产探花极品一区二区| 欧美激情在线99| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 日韩欧美免费精品| 97超碰精品成人国产| 国产精品精品国产色婷婷| 久久亚洲国产成人精品v| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 国产成人一区二区在线| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 亚洲第一区二区三区不卡| 精品一区二区三区视频在线| 久久国产乱子免费精品| 欧美色欧美亚洲另类二区| 在线观看一区二区三区| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 亚洲精品一区av在线观看| 久久久色成人| 久久久久久九九精品二区国产| 精品一区二区三区视频在线| 在线观看av片永久免费下载| 欧美xxxx性猛交bbbb| 日韩人妻高清精品专区| 麻豆av噜噜一区二区三区| 欧美日韩精品成人综合77777| 欧美丝袜亚洲另类| av国产免费在线观看| 热99在线观看视频| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚洲七黄色美女视频| 国产一级毛片七仙女欲春2| 在线看三级毛片| 美女大奶头视频| 色尼玛亚洲综合影院| 国产私拍福利视频在线观看| 欧美最黄视频在线播放免费| 成人特级av手机在线观看| 国语自产精品视频在线第100页| 欧美在线一区亚洲| 国产探花极品一区二区| 在现免费观看毛片| 神马国产精品三级电影在线观看| 51国产日韩欧美| 草草在线视频免费看| 国产精品一区二区免费欧美| 国产精品人妻久久久影院| 午夜久久久久精精品| 97在线视频观看| 国产精品99久久久久久久久| av卡一久久| 一级黄色大片毛片| 国产淫片久久久久久久久| 国产男靠女视频免费网站| 国模一区二区三区四区视频| 日本黄大片高清| 欧美xxxx性猛交bbbb| 蜜臀久久99精品久久宅男| 一本精品99久久精品77| 亚洲av成人av| 欧美国产日韩亚洲一区| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 91在线观看av| 天天躁日日操中文字幕| 不卡一级毛片| 久久久国产成人免费| 日本-黄色视频高清免费观看| 日韩高清综合在线| 亚洲成人av在线免费| videossex国产| 蜜臀久久99精品久久宅男| 校园春色视频在线观看| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 欧美一级a爱片免费观看看| 精品免费久久久久久久清纯| 网址你懂的国产日韩在线| 一本一本综合久久| 成年女人看的毛片在线观看| 久久草成人影院| 男女下面进入的视频免费午夜| 国产69精品久久久久777片| 草草在线视频免费看| 亚洲三级黄色毛片| 听说在线观看完整版免费高清| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 欧美一区二区国产精品久久精品| 免费一级毛片在线播放高清视频| 成年女人永久免费观看视频| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 不卡视频在线观看欧美| 狠狠狠狠99中文字幕| av.在线天堂| 欧美色欧美亚洲另类二区| av专区在线播放| 九色成人免费人妻av| 国产探花极品一区二区| 高清毛片免费观看视频网站| 九九在线视频观看精品| 久久久国产成人精品二区| 久久99热这里只有精品18| 欧美潮喷喷水| 国产黄a三级三级三级人| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 男女视频在线观看网站免费| 成年女人看的毛片在线观看| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 亚洲自拍偷在线| 人妻久久中文字幕网| 91麻豆精品激情在线观看国产| 国产高清三级在线| 亚洲熟妇熟女久久| av在线亚洲专区| 一边摸一边抽搐一进一小说| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 久久精品国产亚洲网站| 日韩中字成人| 97超碰精品成人国产| 亚洲五月天丁香| 日本免费一区二区三区高清不卡| 欧美色欧美亚洲另类二区| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 久久人妻av系列| 亚洲av免费在线观看| 国产精品国产高清国产av| 春色校园在线视频观看|