高永照
(安徽文達信息工程學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 合肥 231201)
眾所周知,大學(xué)商務(wù)英語專業(yè)教育教學(xué)的目的就是培養(yǎng)復(fù)合型的實用高級英語人才,他們能夠“融合中西文化、體現(xiàn)國際視野”[1]。商務(wù)英語教學(xué)離不開英語文化的輸入,即在教學(xué)中導(dǎo)入英語文化背景知識,從而把語言技能的培養(yǎng)與文化背景知識的導(dǎo)入融合起來,學(xué)生在提高自己的運用語言能力的同時也提高自己的社會文化素養(yǎng)。
當(dāng)今世界各國間的經(jīng)濟競爭、科技競爭、綜合國力的競爭,實質(zhì)上是教育的競爭和人才的競爭。所以,我們的高等教育的教學(xué)改革的根本任務(wù)是培養(yǎng)“面向世界的通用人才”,這既包括要培養(yǎng)出搞科學(xué)研究的研究型人才,又包括要培養(yǎng)出搞實際應(yīng)用的復(fù)合型人才。因此,現(xiàn)在我國要發(fā)展應(yīng)用技術(shù)型的高等教育,要推行“寬口徑、厚基礎(chǔ)”的復(fù)合型人才的培養(yǎng)模式,以完善我們的高等教育的體系,提高我們高等學(xué)校的辦學(xué)效益和質(zhì)量,適應(yīng)社會經(jīng)濟發(fā)展的需求,這樣商務(wù)英語就應(yīng)運而生了。
高校的英語教學(xué),包括商務(wù)英語教學(xué),要進行從應(yīng)試教育到素質(zhì)教育的轉(zhuǎn)軌,這就要求我們要增強學(xué)生的英語交際能力的培養(yǎng)。英語交際能力就是實際運用語言的能力,這必然牽涉到聽、說、讀、寫、譯的技能。根據(jù)教學(xué)大綱的要求,以商務(wù)英語視聽說課程為例,其教學(xué)目的是通過英語視聽途徑,培養(yǎng)學(xué)生的聽力理解能力,即獲取口頭信息的能力,和一定的英語口頭表達能力。英語聽力理解能力和口語表達能力是實際運用語言能力的重要組成部分。根據(jù)心理語言學(xué)的研究成果,語言聽說能力的提高不僅有助于促進讀、寫、譯能力的相應(yīng)鞏固和提高,而且和閱讀能力一樣,是汲取語言營養(yǎng)不可或缺的重要渠道。現(xiàn)在世界上科學(xué)技術(shù)突飛猛進,國際交往日益頻繁,各類商務(wù)活動非?;钴S,互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)、衛(wèi)星廣播電視、多媒體等交流手段已進入社會生活的各個角落,因此通過視頻有聲語言來學(xué)習(xí)和充實目標語言(英語)知識,增強目標語言能力,勢必變得更為迫切。但是,要獲得熟練的目標語言的聽力理解技能和口頭表達技能,還必須具備一定的文化背景知識。
商務(wù)活動離不開語言和文化。文化和語言又是密不可分的,它們相互纏繞。語言本身是一種文化現(xiàn)象,它是文化的產(chǎn)物,同時又是文化的載體。文化是語言的內(nèi)容,是人類物質(zhì)生活方式和精神生活方式的總稱,它反映了一種發(fā)展中的民族的思想意識、道德觀念、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣等等。文化滲透于社會生活的各個方面,也影響著語言體系和語言的使用。作為文化的一部分,語言的特殊性就表現(xiàn)在它是學(xué)習(xí)文化的主要工具。全世界語言眾多,每一種語言都反映了該民族的文化。不了解語言中蘊含著社會文化,孤立地去學(xué)習(xí)一種語言,那是無法真正掌握該語言的。所以,在商務(wù)英語課程的教學(xué)中,“除了強調(diào)培養(yǎng)學(xué)生運用語言的準確性,還要注重培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性,從而適應(yīng)日益廣泛的國際交流需要”[2]。我們要實現(xiàn)教學(xué)大綱的目標,取得理想的效果,有必要提高文化輸入的意識,改革傳統(tǒng)的教學(xué)方法,結(jié)合教學(xué)適當(dāng)?shù)貙?dǎo)入英語文化背景知識。
在傳統(tǒng)的英語聽力教學(xué)中,人們曾把學(xué)生的聽力理解看成是一個解碼(decoding)的過程,即自下而上的模式(the bottom-up model)。聽力材料中的說話者用文字、語音符號、一定的語法規(guī)則把自己要表達的意思編成語碼,練習(xí)聽力的學(xué)生就是解譯語碼,從最小的語言單位即音素和單詞識別開始,逐步弄懂較大的語言單位即短語、分句、句子和語篇的意思。這就是語言學(xué)習(xí)中聽力理解自下而上的模式。但是,隨著人們對英語聽力教學(xué)研究的深入,研究人員發(fā)現(xiàn)在聽力理解中,雖然有時語言的問題解決了,可是對語篇的理解并不一定能解決,對作者的意圖并不一定理解得清楚,因為這個自下而上的模式低估了學(xué)生的主動作用,沒有把學(xué)生看成為信息的積極處理者。
自從上世紀六、七十年代以來,語言學(xué)家們就進行研究和解決這個自下而上模式?jīng)]能解決的問題。語言學(xué)家肯尼思·古德曼(Kenneth Goodman)[4]認為,聽力理解能力是在一個平面上幾個要素相互作用的結(jié)果,而非單一方向性的活動。他把聽力練習(xí)描述為“一個心理的猜測游戲”,就是學(xué)生不必使用全部話語篇章的提示,而是在所聽內(nèi)容中挑選足夠的信息來作出預(yù)測,并用他們自己的經(jīng)驗和有關(guān)客觀世界的知識去驗證他們的預(yù)測。這樣,他就提出了一個從心理學(xué)觀點來看待聽力理解的過程的模式,即自上而下的模式(the top-down model),因為他認為構(gòu)成語篇的語言和篇章結(jié)構(gòu)是低層次的,學(xué)生的背景知識和語言知識是高層次的,學(xué)生運用高層次的知識來理解低層次的結(jié)構(gòu),從而達到對語篇的理解。按照這個模式,學(xué)生在練習(xí)聽力的過程中是主動的參與者,他們并不是逐字、逐句地去理解,而是結(jié)合自己的預(yù)測,在話語中找出相關(guān)的信息,運用自己的語言知識和文化背景知識來驗證自己的預(yù)測。
語言學(xué)家弗蘭克.史密斯(Frank Smith)[5]強調(diào)“相互作用(the interactive model)”模式。他認為在聽力理解的過程中,人們運用兩種方式進行信息處理,一種是自下而上的方式,而另一種是自上而下的方式。相互作用模式認為,無論在哪一個階段,也無論在哪一個層面上,聽力訓(xùn)練過程中的兩種信息處理方式總是同時進行的。在聽的過程中,聽者大腦里已存在的背景知識和話語的信息相互作用,通過信息處理消除歧義并在可能的意義方面做出選擇。因此,一個人大腦里的背景知識越多、越完善,在聽力理解時被調(diào)用的可能性就越大,就越有可能保證對語篇意義的正確理解。所以,史密斯認為聽力訓(xùn)練中,10%的信息來自語篇本身,而90%的信息則來自聽者的文化背景知識、語言知識和語言能力。
語言學(xué)家們對外語聽力教學(xué)的這些研究表明,文化輸入在商務(wù)英語視聽說課程的教學(xué)中應(yīng)該發(fā)揮很重要的作用。文化背景知識貧乏或運用不恰當(dāng),會妨礙對所聽材料內(nèi)容的記憶和影響對完整意思的領(lǐng)會;不熟悉的文化背景和內(nèi)容阻礙對語音的正確辨別,從而影響對聽力信息的處理和對語篇整體意思的理解;文化差異對有一定英語基礎(chǔ)的聽者的影響要比詞匯和語法結(jié)構(gòu)方面的影響大。有關(guān)文化背景知識在商務(wù)英語視聽說教學(xué)活動中的導(dǎo)入可以大大促進學(xué)生聽力理解能力的提高。推而廣之,文化輸入在商務(wù)英語其他課程的教學(xué)中,對培養(yǎng)學(xué)生實際運用英語的能力同樣起著非常重要的作用。
商務(wù)英語教學(xué)中英語文化輸入即英語文化背景知識的導(dǎo)入內(nèi)涵比較豐富。從商務(wù)英語教學(xué)的角度來看,文化背景知識可以分類歸為:知識文化、語言文化、非語言文化和交際文化。
知識文化(cultural knowledge)是指人類文化中的“正式”文化,是指文化背景不同的人進行交際時,文化背景知識的差異不會直接影響對某些詞語的理解和解釋。這類知識包括了解英語國家的歷史、地理、政治、經(jīng)濟、教育、法律、宗教、哲學(xué),包括思想意識、道德觀念、文學(xué)藝術(shù)的發(fā)展、科學(xué)技術(shù)的發(fā)明、商務(wù)活動的繁榮,等等。從長遠觀點來看,知識文化的灌輸對學(xué)生在商務(wù)環(huán)境下語言交際能力的培養(yǎng)大有益處,也有利于學(xué)生整體文化素養(yǎng)的提高。
語言文化(linguistic knowledge)包括詞匯方面的知識。語言學(xué)家威爾金斯(A.D.Wilkins)說過,“沒有語法不能很好地表達,而沒有詞匯則什么也不能表達?!盵6]可見,詞匯是語言中最重要的元素。隨著社會的進步和文化的發(fā)展,同一個詞在歷史的進程中也可能不斷地發(fā)展,例如pen(鋼筆)一詞,它原來的意思是指“羽毛”,一度只能嚴格地用來指稱原始的鵝毛筆。可是在“筆”的整個發(fā)展過程中,這個詞卻保存了下來,結(jié)果,古詞“羽毛”與現(xiàn)代所指稱帶有金屬尖的“筆”形成了互相說明、互相印證的關(guān)系。如果在詞匯教學(xué)中融入這樣的文化因素,肯定會使課堂教學(xué)很生動,這既可以豐富學(xué)生的知識面,也便于學(xué)生了解和記憶單詞。
語言文化的另一個重要方面就是英語習(xí)語(idiom),越是常用的單詞構(gòu)成的習(xí)語越多,因為它貼近生活。英美人在交談中經(jīng)常使用習(xí)語,在廣播、電視、報刊、雜志上也經(jīng)常使用習(xí)語。這也說明英語詞匯豐富,表達事物之間細微差別的能力很強。 例如go at(sth)的意思是“動手;著手干”;go for(sth)的意思是“為了……去;努力獲得”;而go in for的意思是“從事;沉溺于”;long before的意思是“在之前很久”,before long的意思則是“不久”。英語習(xí)語范圍很廣,源遠流長,例如down and out,本來指拳擊比賽中,一方被擊倒在地,裁判員數(shù)到10的時候,他仍在地上或還沒完全站起來,即判另一方獲勝,比賽結(jié)束,倒下的一方也就無緣勝利了。這個習(xí)語現(xiàn)在轉(zhuǎn)義為“筋疲力盡”,或指在生活中“窮困潦倒”。習(xí)語大都具有鮮明的形象,適宜用來比喻事物,引起人們豐富的聯(lián)想。它既是語言的重要修辭手段,同時其本身也是各種修辭手段的集中表現(xiàn)。
沈侯本以為顏曉晨看到自己以前發(fā)的短信會說點什么,至少有點羞澀或者悵惘的反應(yīng),但沒想到,顏曉晨居然像一個機器人,霎時間就把所有清零,沒有任何情緒波動地聽課記筆記,他靜靜瞅了她一會兒,也繼續(xù)玩他的iPad了。
除了習(xí)語這種正式的語言外,在英語語言文化中還存在大量的非正式的俚語。俚語是一種極通俗的口頭語言,具有新鮮感和神秘色彩,往往是含有特定意義的時興話。最典型的代表就是ok一詞,它最早可能源于英國學(xué)校中老師批改學(xué)生作業(yè)所使用的縮略語,現(xiàn)在它已經(jīng)成為很時髦的標準語言了。還有,隨著社會、經(jīng)濟、科技及網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展與進步,一些充滿現(xiàn)代意義的新詞在商務(wù)活動和現(xiàn)實生活中不斷涌現(xiàn)出來,例如mortgage slave(房奴),act young(裝嫩),vegeteal(偷菜),suihide(躲貓貓),smilence(笑而不語),等等。這些都表明語言與文化的關(guān)系是密不可分的。
語言文化還包括句法和語篇知識。語言受文化的制約,其中包括不同民族思維方式對句法結(jié)構(gòu)的制約。英語屬于印歐語系,除掉注重句式的完整性和較強的形式邏輯以外,詞形變化是它的主要特點,名詞的數(shù)、代詞的格和動詞的時、態(tài)、體都是通過詞形的變化來實現(xiàn)的。然而,漢語則是通過獨立的字、詞來表示語法意義,用句子反映整體思維的流水性。英語的語篇結(jié)構(gòu)包括開頭、正文和結(jié)尾,為了達到形合,通過運用關(guān)聯(lián)詞和語法上的照應(yīng)、替代、省略等手段來實現(xiàn)語言簡潔、邏輯嚴密、承上啟下。而漢語的語篇模式更多考慮文章的體裁,更注重意合,講究回味無窮。因此,在商務(wù)英語視聽說課程中會集中反映這兩種語言、兩種文化的沖突,學(xué)生的大腦中要運用對比的方法,自覺地體會和掌握目標語(英語)的特點,從而更有效地提高目標語的接受技能和產(chǎn)出技能。
非語言文化(non-linguistic knowledge)是指人們在交際活動中,語言并非唯一的工具,還可以運用非語言的形式來表達思想,進行交流。這些非語言的形式包括手勢、表情、語調(diào)、體態(tài)、服飾等等。中外各民族都有非語言形式的交際符號,有些是相同的,但也有差別。在商務(wù)英語視聽說教學(xué)中,對外國人的一些非語言形式文化也應(yīng)適當(dāng)導(dǎo)入,以增強學(xué)習(xí)和運用目標語的能力。以身勢語為例,經(jīng)常見歐美人兩手一攤并聳肩表示莫名其妙,毫無辦法;站在路旁,對著駛過來的汽車翹起大拇指指著要去的方向,表示請求搭車。這些非語言的交際符號使語言形象化、立體化,遠比只用語言說話更能傳遞信息。
交際文化(cultural communication)是指人們在交際活動中,由于不同文化背景的熏陶,也就是由于思維方式、價值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣的不同,對某些詞語的聯(lián)想意義、社會意義及運用規(guī)則—語用規(guī)則,缺乏必要的統(tǒng)一認知而發(fā)生誤解,從而可能造成交際的失敗。例如,英語中普通的語言行為像問候、致謝、道歉、稱呼、稱謂等語言習(xí)套,以及帶有鮮明特色的客套語、謙遜語、委婉語和禁忌語等詞語的運用,都與普通的社會習(xí)俗和慣例相關(guān)。如果學(xué)生不了解它們的表達意義和社交含義,在聽或說的過程中就可能產(chǎn)生不必要的誤解而影響和諧交際,乃至交際失敗。以寒暄聊天為例,歐美人喜歡談?wù)撎鞖?,而按照中國人的?xí)慣,一見面就問:吃了嗎?去哪兒?多大啦?這些問題(問候語)都與個人的私事相關(guān),而在西方社會很強調(diào)保護個人的隱私,如果和不了解中國文化的西方人士一開始就這樣寒暄,他們就會很尷尬,甚至很生氣。因此,學(xué)習(xí)商務(wù)英語,也要學(xué)會跨文化交際。
由于我們的大學(xué)生同英語本族語使用者接觸的機會相對來說不多,要培養(yǎng)他們跨文化交際的意識,切實提高他們的英語語言運用能力,在商務(wù)英語教學(xué)中導(dǎo)入目標語言的文化背景知識是迫切需要的。
文化輸入的途徑可以多種多樣,但是結(jié)合我們商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)的實際,我們認為,商務(wù)英語教學(xué)的文化輸入主要有以下幾種途徑:
一是課堂講解。在上商務(wù)英語專業(yè)課時,教師可以針對語篇中容易引起學(xué)生理解困難的文化要點加以解釋,增加文化背景知識的介紹。例如在講解有關(guān)Introductions and Greetings的語篇時,增加介紹西方人通常的做法是,先將男性介紹給女性,將年輕人介紹給年長者,將職位低者介紹給職位高者;在握手時,通常男性等待女性先伸手,年輕人等待年長者先伸手,職位低者等待職位高者先伸手。另外,一般朋友之間交談時,切記避免談?wù)搶儆趥€人隱私方面的話題,如年齡、婚姻、收入、財產(chǎn)、宗教、政治等,最穩(wěn)妥的話題是天氣、運動、工作、愛好及消遣活動等。
二是歸納對比。在上商務(wù)英語專業(yè)課的過程中可能會遇到不同文化、不同價值觀、不同道德標準之間的差異,這些差異可能導(dǎo)致學(xué)生對信息的不同理解,因此教師應(yīng)該進行歸納對比。例如,商務(wù)英語口語課或視聽說課的語篇中可能包括西方人過圣誕節(jié)(Christmas)的內(nèi)容,教師就可以引導(dǎo)學(xué)生與中國人過春節(jié)(Spring Festival)的風(fēng)俗習(xí)慣進行對比,從而加深理解,增強跨文化交際的能力。
三是角色扮演的會話練習(xí)。一般商務(wù)英語精讀課、口語課和視聽說課程的每一單元的后面都有會話練習(xí)安排。教師可以先讓學(xué)生熟悉本單元所傳授的一些英語慣用語和句型,然后模擬現(xiàn)實生活情景,主要讓學(xué)生課后進行英語口語會話練習(xí),課堂上進行必要的檢查。例如在學(xué)習(xí)了“By Car or by Taxi?”這一課后,讓學(xué)生分成小組扮演不同的角色,用英語討論各種交通工具的優(yōu)勢和劣勢。這樣,學(xué)生在英語文化的氛圍中體會了西方文化的異處,增強文化的敏感性,提高跨文化交際的意識。
四是口譯實訓(xùn)。商務(wù)英語專業(yè)一般都要開設(shè)翻譯和 /或口譯課程,教師可以選擇與英語國家相關(guān)的素材對學(xué)生進行訓(xùn)練。例如,英語原版教材《走遍美國》(Family Album),每一課后面都有相關(guān)的背景知識介紹 —“美國生活點滴”,教師就可以利用這些材料指導(dǎo)學(xué)生在課堂上即席口譯。還有要結(jié)合現(xiàn)實生活進行口譯訓(xùn)練,某些詞匯、短語或句子譯成英語時要注意英語文化的習(xí)慣表達方法,遵循約定俗成的翻譯原則,而不能隨心所欲地直譯。例如“高速公路”“候機室的登機口”“系安全帶”“衣履不整,恕不接待”,等,應(yīng)該分 別 譯 為“EXPRESSWAY”“GATE”“BUCKLE UP”“PROPER DRESS REQUIRED”,而不能譯成 “high speed highway”“boarding plane door”“fasten safety belt”“untidy clothes,don’t receive”。這種實戰(zhàn)性的口譯訓(xùn)練對學(xué)生加深對西方文化的了解和提高英語聽力理解能力及口頭表達能力都很有益處。
五是指導(dǎo)學(xué)生的課外活動。教師可以在商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的課外活動中有意識地進行文化輸入,推薦和指導(dǎo)學(xué)生利用多媒體、網(wǎng)絡(luò)、電影、電視等架起中西文化交流的橋梁,通過視頻有聲語言,一方面可以學(xué)習(xí)和吸收最新的語言和文化信息,另一方面有助于直觀地了解英美人的身勢語、表情等生動的非語言交際方式。這對于增加學(xué)生的文化背景知識,提高學(xué)生的文化素養(yǎng),促進學(xué)生的英語語言運用能力是很有幫助的。
實踐證明,在商務(wù)英語教學(xué)中輸入一些英語文化,增加學(xué)生的文化背景知識,有助于學(xué)生更好地了解和熟悉英語的文化,從而加深對英語語言本身的理解和掌握,提高實際運用目標語的能力。在實際操作中,我們應(yīng)講究實效,根據(jù)授課內(nèi)容補充英美文化背景知識。教師可以多講,也可以少講,還可以課余講,甚至可以讓學(xué)生自己討論或報告陳述,循序漸進,把文化因素作為商務(wù)英語教學(xué)的延伸和促進手段。當(dāng)然,在商務(wù)英語教學(xué)中適當(dāng)?shù)貙?dǎo)入文化背景知識,無疑對教師提出了更高的要求。為了提高商務(wù)英語課程的教學(xué)質(zhì)量,從更深的層次上幫助學(xué)生掌握運用商務(wù)英語的技能,教師要不斷加強自身跨文化交際方面的修養(yǎng)。
[1]郭遂芝.商務(wù)英語教學(xué)中的跨文化交際策略研究[J].教育與職業(yè),2011(33):124-125.
[2]鄭晶.商務(wù)英語教學(xué)中學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)策略研究[J]. 經(jīng)濟研究導(dǎo)刊,2011(22):319-320.
[3]Immanuel Kant.Critique of Pure Reason [M].Cambridge:Cambridge University Press,1999:107.
[4]Kenneth Goodman.Language and literacy:The Selected Writings of Kenneth S.Goodman[M].Boston:Routledge&Kegan Paul,1982:68.
[5]Frank Smith.The Book of Learning and Forgetting[M].Boston:Kluwer Academic Publishers,1998:201.
[6]D.A.Wilkins.Linguistics In Language Teaching[M].London:Edward Arnold,1972:91.
[7]Keith Johnson.An Introduction to Foreign Language Learning and Teaching(2ndEdition)[M].London:Pearson Education ESL,2011.
淮北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2014年6期