張?zhí)靷?/p>
(北京外國語大學(xué),北京,100089)
省略是國外句法學(xué)研究的重要課題之一,而截省(sluicing)又是省略研究的聚焦之一。美國芝加哥大學(xué)語言學(xué)教授Jason Merchant和南加州大學(xué)語言學(xué)教授Andrew Simpson主編的《截省:跨語言視角》代表了目前國際上從跨語言視角對截省研究的最新成果。截省是世界上大多數(shù)語言中常見的一種省略結(jié)構(gòu),其典型特征是疑問句成分中的句子部分消失,而僅以遺留的疑問詞或疑問短語來代替整個疑問句,例如:Someone met him,but I don’t know who。這種世界上大多數(shù)語言普遍存在的語言現(xiàn)象,本身就是一個典型的句法語義互動的語法現(xiàn)象,自然也引起了源自句法學(xué)、語義學(xué)、形態(tài)學(xué)和韻律學(xué)等方向?qū)W者的交叉研究。該書匯聚了國際上截省研究的前沿學(xué)者從英語、荷蘭語、弗里斯蘭語、德語、羅馬尼亞語、馬達(dá)加斯加語、漢語、日語、印地語、土耳其語等多語種的跨語言視角研究,從句法學(xué)的視角為語言類型學(xué)的研究做出了貢獻(xiàn),為研究人類語言語法結(jié)構(gòu)的共性問題提供了新的佐證和啟示。
全書共11章。第一章為緒論,對截省研究的歷史、現(xiàn)狀和問題進(jìn)行了梳理,對各章節(jié)進(jìn)行簡要介紹,并闡述了本書的意義。第二章列出了截省研究的始源文獻(xiàn):Ross于1969年在“Guess Who?”一文中首次探討了截省現(xiàn)象,認(rèn)為截省一定有轉(zhuǎn)換規(guī)則,即把疑問性S’放到wh疑問詞移位后的標(biāo)句詞位置,并在wh移位發(fā)生后,刪除最高的S節(jié)點。
第三章到第十一章為該書的主體,其中第三章至第七章為理論探討部分。第三章探討了CP分解假說與截省句法的互動關(guān)系問題,作者注意到當(dāng)wh移位以低層級 CP(low CP-layer)為目標(biāo),TP被刪除,如匈牙利語;當(dāng)以高層級 CP(high CP-layer)為目標(biāo),TP或者低CP投射被刪除?;诖?,作者假設(shè)了簡單wh短語(如who)和復(fù)雜wh短語(如which man)在C范圍(C-domain)內(nèi)基礎(chǔ)位置和移位的區(qū)別,即簡單wh短語從IP內(nèi)題元位置(IP-internal theta position)起,實現(xiàn)SpecCP2到SpecCP1移位;而復(fù)雜wh短語則基礎(chǔ)生成于高層級SpecCP1位置。作者認(rèn)為復(fù)雜wh短語截省句中CP2被刪除,而簡單wh短語截省句中TP被刪除。隨后作者將上述觀點應(yīng)用到截省句的混合結(jié)構(gòu)(Spading)和附帶結(jié)構(gòu)(Swiping)中,驗證了其合理性。第四章Stjepanovic提出和闡釋了塞爾維亞-克羅地亞語截省中關(guān)于違反修復(fù)(violation repair)條件的兩個特例,一個是只發(fā)生在截省句中的介詞脫落(P-drop)現(xiàn)象;一個是屬格量化(genitive of quantification)現(xiàn)象,即關(guān)于反向固有格過濾(Inverse Inherent Case Filter)的違反修復(fù),IICF要求固有格在形態(tài)上必須實現(xiàn),然而在截省句中卻不必遵守。上述兩個特例對介詞分離(preposition stranding)概括和省略修復(fù)分類提出了挑戰(zhàn),也做出了修復(fù)和補(bǔ)充。第五章依據(jù)羅馬尼亞語、英語和日語的wh移位特點,就截省的類型和動因進(jìn)行了比較分析和語言類型學(xué)探討。通過分析,作者認(rèn)為三種語言中的截省類型可歸為兩類:一類是顯性wh移位到左邊界后的IP或TP省略,如英語和羅馬尼亞語;另一類是在分裂結(jié)構(gòu)下的CP省略,如日語。章節(jié)最后指出截省的類型學(xué)是建立在兩個變異參數(shù)的基礎(chǔ)上,截省并不指一個單一的句法結(jié)構(gòu),而是在省略構(gòu)型(configuration)中相互聯(lián)系,其形式在不同語言中有所不同的語法現(xiàn)象。第六章和第七章聚焦于日語截省句的專題探討及與英語截省句的比較研究。第六章分析了日語和英語中格允準(zhǔn)推導(dǎo)和結(jié)構(gòu)島修復(fù)現(xiàn)象,重點探討了日語截省句中格標(biāo)記的NP與非格標(biāo)記的PP的不同,作者認(rèn)為日語的NP是被形態(tài)學(xué)中的后定型(post-Spell-Out)機(jī)制所允準(zhǔn)的,日語和英語的不同主要是兩種語言中格允準(zhǔn)的不同方式造成的。第七章考查了日語截省句中不同類型的島敏感性(island-sensitivity)現(xiàn)象,如日語格標(biāo)記截省句對關(guān)系小句和附加語的句法島條件非常敏感。作者綜合應(yīng)用已有的省略復(fù)制理論(copy theory)和局部移位(local movement)理論對格標(biāo)記截省句進(jìn)行了分析,認(rèn)為其具有島敏感性;而后作者討論了非格標(biāo)記截省句不具有島敏感性。作者認(rèn)為日語截省句的島敏感性討論和分類對英語也有同樣的啟示。
第八章至第十一章為該書的應(yīng)用分析部分。第八章探討了馬達(dá)加斯加語中的似截省結(jié)構(gòu)(sluicinglike constructions,簡稱 SLC)。馬達(dá)加斯加語是VOS語序和疑問詞在原位(wh-in-situ)語言,作者認(rèn)為馬語中的SLC結(jié)構(gòu)是經(jīng)過謂詞前置(predicatefronting)操作后,刪除TP,且wh疑問詞位于從句首的現(xiàn)象,wh短語是假分裂結(jié)構(gòu)中的謂詞剩余部分。而后作者將馬語與日語、漢語、爪哇語和英語進(jìn)行類型學(xué)比較,認(rèn)為不同語言中表面上相似的SLC或截省結(jié)構(gòu),卻有著不同的底層句法生成機(jī)制。第九章探討了南亞語言孟加拉語和印地語截省句的wh移位分析及和移位相關(guān)的優(yōu)先性(superiority)及島限制條件。第十章在前人研究的基礎(chǔ)上,認(rèn)為并分析了漢語截省句是一種假截省(Pseudo-sluicing)結(jié)構(gòu),該結(jié)構(gòu)包括Pro主語、系詞“是”和wh疑問詞。Pro分析方法可以解釋移位和刪除法難以恰當(dāng)解釋的一些問題,如:“是”出現(xiàn)問題、論元-附加語不對稱現(xiàn)象、對漢語截省句中“怎么樣”的解釋、島條件敏感性問題等。而后,作者探討了Pro分析法面臨的挑戰(zhàn):截省句寬泛(sloppy)解讀的有效性和多重wh剩余成分的可能性。章節(jié)最后將漢語截省句的焦點移位解釋、削減分裂句分析(Reduced-cleft analysis)與Pro分析法進(jìn)行比較分析,并指出前兩者在解釋漢語截省結(jié)構(gòu)特點時面臨的問題。第十章˙Ince認(rèn)為土耳其語的似截省結(jié)構(gòu)同英語一樣,是經(jīng)過移位和刪除TP的方式生成的,然而與英語不同的是wh短語到左邊界的移位是基于焦點特征驅(qū)動,而不是基于wh特征驅(qū)動。該章還探討了土耳其語截省結(jié)構(gòu)的格不匹配(case mismatch)問題。
該書主編之一Merchant教授2001年在牛津大學(xué)出版社出版的專著《沉默的句法:截省、島條件和省略理論》是省略理論研究的重要著作之一;而本書書是他與Simpson教授合作,最新推出的力作之一。截省源自wh移位和省略的互動研究,為句法結(jié)構(gòu)的語義和語音解讀是如何相互作用的,提出了問題,也提供了驗證語料。以往的大多數(shù)研究往往局限于少數(shù)代表性語言,而該書第一次從跨語言視角對截省進(jìn)行了理論分析探討和實證現(xiàn)象(empirical phenomena)考據(jù),體現(xiàn)了“擺事實、講道理”的理論與實踐相結(jié)合的研究思路。全書具有以下鮮明特點:
(1)為語言類型學(xué)研究提供了佐證,也為國內(nèi)漢語研究帶來了啟示。語言類型學(xué)注重對語言共性的跨語言和跨方言研究,包括對語音、形態(tài)、句法、語義、及物性、格、各種語法關(guān)系等不同語法領(lǐng)域和專題話題的研究。該書無疑從截省的跨語言視角為語言類型學(xué)的研究做出了貢獻(xiàn)。正如該書主編在緒論中所言:“截省不是句法類型學(xué)家所關(guān)注的典型研究對象”,因此該書也為截省的語言類型學(xué)的后續(xù)和深入研究做了鋪墊。該書涉及的主要研究語言有10余種,包括鮮有研究的塞爾維亞-克羅地亞語、孟加拉語、匈牙利語等。如該書第五章通過對三種語言單一和多重截省的比較研究,從類型學(xué)高度總結(jié)了截省的不同類型:羅馬尼亞的省略類型是IP,省略條件是弱省略;日語的省略類型是CP,省略條件也是弱省略;英語的省略類型是IP和CP,省略條件是強(qiáng)省略;第十章專題對漢語的假截省句研究,章節(jié)最后引申了對沒有Pro脫落的wh移位語言英語與同是wh在原位且Pro脫落的漢語和日語間異同和動因的思考,也為截省的類型學(xué)研究提供了新的切入點;該書對方言研究也有所涉及,第三章的重要語料依據(jù)就是荷蘭語的不同方言。這種在一定語料基礎(chǔ)上的跨語言和跨方言研究有益于發(fā)現(xiàn)截省中存在的普遍規(guī)則和形成新的理論假設(shè)。此外,書中多個章節(jié)中對漢語有所涉獵,也為漢語研究帶來了新的啟示:讀者可以發(fā)現(xiàn)漢語并不是一種特殊的語言,需要用特殊的方法去研究。借助當(dāng)今國外語言學(xué)理論最新進(jìn)展,借鑒其他語言研究的成果,“跳出漢語來看漢語”,從語言共性和類型角度來深入分析漢語特點,不斷發(fā)現(xiàn)和解決新問題,是漢語研究的必由之路。正如沈家煊(2010:1)所言:“共性在個性之中,又比個性層次高,忽視和放棄語言共性的研究使我們無法與西方人站在同一起跑線上,也使我們無法真正了解漢語的個性”。
(2)為其他省略結(jié)構(gòu)的研究提供了研究范式和新思路。省略是較復(fù)雜的有義無音的語言現(xiàn)象,常見的省略結(jié)構(gòu),除截省外,還有名詞短語省略、謂語省略(VP Ellipsis)、空缺句(Gapping)、剝落句(Stripping)、假空缺句(Pseudo-gapping)、假截省句等。就截省內(nèi)部而言,還可以分為若干子類,如混合結(jié)構(gòu)和附帶結(jié)構(gòu)等。從省略的整體研究思路而言,不同省略結(jié)構(gòu)間的共性大于個性,如現(xiàn)有研究大都局限于無結(jié)構(gòu)研究路向、空代詞解釋和PF刪除三種研究路向;就具體分析方法而言,主要有焦點移位分析、削減分裂句分析等。該書對不同語言截省的解釋涉及上述各種研究路向和方法,指出各自優(yōu)勢和不足,這些都為其他省略結(jié)構(gòu)的研究提供了諸多可借鑒之處。該書的研究內(nèi)容,如CP分解假說與復(fù)雜wh短語刪除的互動關(guān)系、格形態(tài)與結(jié)構(gòu)島修復(fù)條件、假截省句分析等對謂語省略、假空缺句等研究同樣具有啟示意義。此外,謂語省略和截省是國外省略研究中涉及最多的兩種語言,該書的出版,將為謂語省略的跨語言研究提供范式。
(3)為句法語義界面研究提供了進(jìn)一步佐證和啟示,并為其他界面研究拓寬了思路和方法。句法語義界面研究是國外理論語言學(xué)研究的熱點之一,其主要內(nèi)容包括句法結(jié)構(gòu)、詞匯表達(dá)和語義角色、信息結(jié)構(gòu)、句法關(guān)系和格標(biāo)記、簡單句和復(fù)雜句中的句法和語義表達(dá)及其互動關(guān)系等內(nèi)容(Van Valin 2005)。受國外研究影響,國內(nèi)近年來也逐漸關(guān)注句法語義界面研究,如國家社科基金項目課題指南中,連續(xù)三年(2012~2014)將“句法和語義的互動關(guān)系研究”列入語言學(xué)學(xué)科的課題指南,凸顯了這一研究領(lǐng)域的重要性。截省研究涉及兩種語言現(xiàn)象的交叉研究:wh移位結(jié)構(gòu)和省略,前者涉及“結(jié)構(gòu)島條件”,后者涉及句法表達(dá)的完整意義與語音符號缺失的映射(mapping)問題。傳統(tǒng)的生成語法研究認(rèn)為省略中映射是由不發(fā)音的句法表達(dá)式來調(diào)節(jié)的,即意義的同一性(identity)指陳(indicate)句法表達(dá)(syntactic representation)的同一性,所以省略成分與某一句法先行詞是同一的,省略是被句法同一條件所允準(zhǔn)(license)的。然而當(dāng)前的省略研究卻對其傳統(tǒng)研究提出了挑戰(zhàn):一是很多句法語義的接口研究反對意義同一性蘊(yùn)含句法表達(dá)同一性的假設(shè),反之認(rèn)為意義同一性是從解讀(interpretive)體系的特征中推導(dǎo)出來的;二是一些語料表明省略的同一性是建立在意義之上,而不是建立在句法表達(dá)之上。在上述背景下,該書對傳統(tǒng)句法表達(dá)研究的優(yōu)缺點和單一意義解釋研究路向的問題,以截省研究為切入點,進(jìn)行了細(xì)致的探討和思考,指出了句法語義界面研究面臨的挑戰(zhàn),以期深化讀者對句法語義界面研究的認(rèn)識。該研究也對音系學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)等不同學(xué)科的交叉界面研究提供了新的分析思路和跨語言研究視角。
當(dāng)然該書也有一些地方值得商榷。首先,該書的總體分析思路還是以生成語法為理論依據(jù),研究方法以內(nèi)省分析為主,語料選取隨意性強(qiáng)。雖編者在緒論中愿該書能引起句法類型學(xué)研究的注意,但就語料而言,相比語言類型學(xué)的跨語言調(diào)查、占據(jù)相當(dāng)規(guī)模語料、語言樣本的選取與制作和平衡不同語系中的語料選擇等還差距甚遠(yuǎn)。其次,截省研究中的一些細(xì)節(jié)問題,還懸而未決,沒有定論。就跨語言而言,如不同語言截省中結(jié)構(gòu)島修復(fù)、形態(tài)格標(biāo)記和wh移位的普遍性與變異性問題等;就具體語言而言,如漢語截省句中“是”的句法地位、“是”的隱現(xiàn)問題、“是”在截省和謂語省略中的異同及其動因問題等。最后,有些章節(jié)的斷言還過于片面,如第八章結(jié)論中將馬達(dá)加斯加語與爪哇語、漢語和日語進(jìn)行比較時,認(rèn)為漢語在截省推導(dǎo)過程中沒有移位,有以偏概全之嫌。然而,該書為我們展現(xiàn)了省略句法語義研究的最新進(jìn)展,拓寬了國內(nèi)句法研究、乃至漢語研究的視野和思路,值得一讀。
Van Valin,R.D.,Jr.2005.Exploring the Syntax-Semantic Interface [M ]. Cambridge: Cambridge University Press.
沈家煊.2010.總序[A].鄧思穎.形式漢語句法學(xué)[M].上海:上海教育出版社.1-2.