○張 倩
(山東師范大學 文學院,山東 濟南250014)
德州市位于山東省西北部,黃河下游北側,北與河北省滄州市為鄰,西與河北省衡水市毗連,南隔黃河與濟南市相望,東臨濱州市。它處在京滬、石德鐵路的交匯點,地理位置優(yōu)越,交通便利,有“九達天衢”之稱。
德州方言是德州地域文化的重要組成部分,根據李榮先生主編的《中國語言地圖集》,德州方言屬于山東方言西區(qū)的西齊區(qū),是一個官話大區(qū),在某些方面和周圍的濟南、聊城、濱州、河北等地的方言有許多相似點,但是,它也有著自己的獨特之處。本文將著手從德州方言詞匯的獨特視角,探析其與普通話詞匯的差異,既看到其個性之處、保留地方特色,也為發(fā)現(xiàn)方言與普通話的距離、推廣普通話尋找突破口。
詞形上的差異是指同一事物或現(xiàn)象在德州方言與普通話之間用不同的詞語表示,即義同形不同。我們主要從音節(jié)數量、構詞語素以及造詞順序三方面簡要分析。
一方面,普通話中的雙音節(jié)詞,在德州方言詞中也可以用多音節(jié)的形式表示。例如:普通話中的“上午”“下午”,在德州方言中就說成“頭晌午”“過晌午”;“棉廠”“八角”說成“軋花廠”“大料瓣”,雙音節(jié)詞變成了三音節(jié)。另一方面,普通話中的單音節(jié)詞,在德州方言中是雙音節(jié)詞。例如:普通話中的“冰”“癟”“鈸”,在德州方言中變成了雙音節(jié)的“凍凍”“癟鼓”“咣咣”。
1.德州方言的構詞語素與普通話完全不同的詞語,比如:
2.德州方言的構詞語素與普通話部分相同、部分不同的詞語,比如:
另外,德州方言詞中的附加成分與普通話詞語也不盡相同,比如方言中有很多加了后綴“子”的,而普通話中沒有:
值得注意的是,方言中后綴“子”與普通話中作為詞尾的“子、兒、頭”等的語法作用相同,即只改變了詞的形式,并未形成新的詞匯意義。不同的是,方言中加后綴“子”后,增加了一層色彩意義,這種色彩義多表示責備、低落等消極的情緒。如方言中常說的“你的褲腿腳子怎么濕倆?”,表達一種埋怨、責備的口吻。
再如,普通話通常加兒化韻的,在德州方言中改用了“子”后綴:
德州方言中的部分詞語,在一定程度上根據事物的外觀、性質造詞,有時還出現(xiàn)順序上的改變。
1.根據事物的外形、特點造詞,比如:
2.造詞順序差異,比如:
無論是音節(jié)、語素,還是造詞的方式,德州方言詞都顯示了饒有風趣的特色,與普通話既有差異,也存在一定的內在聯(lián)系。
德州方言與普通話詞匯很多詞語的形式相同,但表示的意義不完全相同,有的范圍大、有的范圍小,有的表示褒義、有的表示貶義。本文主要從詞匯意義、語法意義及修辭意義這三方面比較德州方言詞與普通話詞語的差異。
德州方言詞與普通話詞語理性意義之間的差異主要表現(xiàn)為義項間的差異,即有些詞中包含的義項多寡不同。
1.德州方言中的部分詞語含有的義項多于普通話的詞語,應用的范圍比較廣。比如:
“拐”作動詞時,在普通話中指轉變方向、轉彎,而在德州方言中還可以說把某物移到某處,相當于“挪”,例如說“你把車子拐到一邊去”。“拐”做名詞意思有:①桄子;②腿腳瘸的人;③拐騙人口、財物的人,而在德州方言中,“拐子”還可以指代一種魚類,即通常吃的“鯉魚”,所以總體來說“拐”在德州方言中的使用范圍更大一些。
又如,“剛”在普通話中既可做形容詞,也可做時間副詞、程度副詞,與德州方言是相通的,但“剛”做程度副詞時,表示的意思是:①恰好;②表示勉強達到某種程度,而德州方言中的“剛”還可以表示程度之深,表示很、非常的意思,例如說“這個人剛好倆”,意思就是人很好;“身上剛冷倆”,意思就是身體很冷。在德州方言中“地腳”一詞在普通話中只指地基,在德州方言中還有地方的意思,表示一定的范圍,例如:這個地腳太小倆,再多一個人就招不開倆。
2.德州方言中也有部分詞語包含的義項少于普通話詞語,應用范圍相對較窄。比如:
“玩意兒”一詞在普通話中一是指玩具,二是指曲藝、雜技等文藝表演,三是指東西,四是指人(含輕蔑意),而德州方言中缺少第一個含義,表示文藝表演和東西。例如:“再過幾天鎮(zhèn)上就辦玩意兒倆!”用的就是第二層含義。
德州方言詞與普通話詞語在語法功能上的不同作用構成了不同的語法意義,主要表現(xiàn)在詞性上的兼類以及詞語搭配方面的不同。
1.德州方言詞與普通話詞語兼類上的差異
詞的兼類是某個詞具有的不止一類詞的主要語法功能,有兼動、名的,有兼名、形的,還有三者兼具的。德州方言與普通話詞語的兼類情況存在一些差異,一般情況是德州方言的兼類詞,在普通話中不具有兼類的功能。
比如“面”?!懊妗痹谄胀ㄔ捴型ǔW雒~,表示的意思有:①東西露在外面的那一層或紡織品的正面;②物體的表面;③糧食磨成的粉;④面條兒;⑤粉末,德州方言中的“面”還兼具形容詞的性質,例如說:這個瓜已經不脆倆,都成面滴倆!這里的“面”就是和“脆”對應的,表示柔軟的意思,是兼名、形的詞語。
還有經常使用的“嗎”,在普通話中是作為語氣詞的功能,表示疑問語氣,例如:你吃飯了嗎?而在德州方言中“嗎”還具有了疑問代詞的功能,表示“什么”的意思,例如德州人常說:你晚上吃嗎啦?今天都學了些嗎?意思就是晚上吃什么飯,都學習了什么內容。
2.德州方言詞與普通話詞語搭配能力的差異
普通話中“喝”搭配的名詞都是表示液體的,也就是說“喝”后的詞語必須具有[+液體]這個義項,例如可以說“喝酒”“喝水”不能說“喝飯”。德州方言里的“喝”在有些情況下既可以和“液體”搭配,也能同某些“固體”搭配,例如“喝藥”不僅指喝中藥、湯藥,也能說喝西藥、喝藥片,“喝茶葉”即說喝茶水。
再如普通話里的有些處所名詞一般搭配方位詞表示某種狀態(tài),例如說屋里、家中;德州方言中的這類詞還可以搭配一些動詞,表示方向,例如屋來、家走,意思就是往屋里來、往家中走。
本文所講的修辭意義,并非方言中修辭手法的運用與普通話的差異,而是探討方言詞與普通話詞語在感情色彩和語體色彩這些附屬意義方面的區(qū)別。
1.德州方言詞與普通話詞語在感情色彩上的差異
普通話中“點化”一詞泛指啟發(fā)指導,是表示褒義的;德州方言里的“點化”一詞,由于“化”的讀音逐漸輕音化,所以“點化”在德州方言中也帶上了貶義的色彩,表示暗示、戲弄旁人。
德州方言中還有“慢點兒走”這一說法,與普通話不同的是,在德州方言里表示送客人出門時的客氣禮貌用語,感情較重,比普通話多了一層表達情感的意味。
2.德州方言詞與普通話詞語在語體色彩上的差異德州方言鮮明的地方特色還表現(xiàn)在日常生活中用委婉含蓄的詞語表示某些概念。比如,普通話中會說“生病”,德州方言則會說“不得勁兒”“不好受”“不舒坦”?!按妹币彩堑轮莘窖灾泻苡械胤教厣脑~語,表示普通話中“壞”“差”的含義,既可以指人,也可以指物,例如這個人真疵毛。他買回來的衣服太疵毛倆,意思就是人很差勁,衣服質量很差。
綜上所述,德州方言里的日常交際用語與普通話還是存在相當的差異,尤其是兼類詞的不同用法,要注意根據場合及交際對象的不同適當運用。
詞匯是構成一種語言不可缺少的要素,只有擁有詞匯這一語言素材,我們才能通過一定的規(guī)則組成句子,應用到實際交流之中。本文以詞匯為切入點,主要從詞形、詞義兩方面對德州方言詞與普通話詞進行比較。通過對同義異形詞、異義同形詞及異義異形詞的對比,我們既看到了普通話詞語在方言中極其豐富的變化形式,也了解到了方言詞語內在功能的強大,與普通話詞語相比顯示出自己的靈活性。
[1]黃家教.漢語方言論集[M].北京語言文化大學出版社,1997.
[2]劉俐李,等.現(xiàn)代漢語方言`核心詞特征詞集[M].鳳凰出版社,2007.
[3]張延興.中國俗文化叢書·方言趣談[M].山東教育出版社,1999.
[4]翟時雨.漢語方言與方言調查[M].西南師范大學出版社,1986.
[5]羅昕如.湘方言詞匯研究[M].湖南師范大學出版社,2006.
[6]錢曾怡.煙臺方言報告[M].齊魯書社,1982.
[7]姜嵐.威海方言調查研究[M].中國文史出版社,2006.
[8]游汝杰.漢語方言學教程[M].上海教育出版社,2004.
[9]李如龍.漢語方言學[M].北京高等教育出版社,2001.
[10]董紹克.漢語方言詞匯差異比較研究[M].北京民族出版社,2002.
[11]曹延杰.德州方言志[M].語文出版社,1991.