○ 施艾拉
(湘潭大學(xué) 文學(xué)與新聞學(xué)院,湖南 湘潭 411005)
無論是中國傳統(tǒng),還是西方傳統(tǒng),修辭的概念均有多種不同含義。中國修辭學(xué)可謂歷史悠久但是一直都是掛在其他許多學(xué)科術(shù)語之下因為還沒有被承認(rèn)為一門獨立的學(xué)科。中國古典文獻(xiàn)中使用的漢語主要修辭術(shù)語包括,名表示符號使用、命名、認(rèn)識論、合理性,辭表示雄辯、話語類型、文體,言表示語言使用、談話、演講,說表示語音、說服、想法;辯表示爭論、說服,辯論。雖然這些詞匯間有語義上的重復(fù),但是每個詞匯均有其特定的功能,讓說服性論述呈現(xiàn)不同的含義和語境。例如,說往往指面對面的交流,名是指在社會和認(rèn)識論的環(huán)境中使用標(biāo)識。
根據(jù)修辭理論的相對性,由亞里士多德創(chuàng)建的西方修辭標(biāo)準(zhǔn),自創(chuàng)建以來,一直作為一個整體而發(fā)展,因此,并不具有普適性。換句話說,修辭由特定的文化特質(zhì)決定并受其影響。西方修辭學(xué)遺產(chǎn)主要歸功于亞里士多德和西塞羅創(chuàng)建的學(xué)說。同樣,中國修辭學(xué)遺產(chǎn)主要歸功于在中國文化中的儒教和道教。儒教主要關(guān)注道德及講演者言論和思想品德對道德行為和社會秩序的影響。道教主要關(guān)注“哲學(xué)和修辭研究的反理性和先驗?zāi)J健薄P揶o學(xué)遺產(chǎn)主要歸功也于佛教。中國人與西方人之間不同修辭傳統(tǒng)所體現(xiàn)的不同修辭理念和實踐有差異也有相似。由于中國文化極富特色,中國修辭與西方修辭差異極大。存在的相似之處主要體現(xiàn)于書面語,而不是口語。
人們認(rèn)為,雄辯是西方修辭的核心內(nèi)容。一些學(xué)者甚至在各自的著作中試圖將“雄辯”與“修辭”等同起來。因此,在西方古代傳統(tǒng)中,人們把“雄辯”視為獨立的藝術(shù),并且高度重視。喬治·坎貝爾寫道:廣義上來講,暫且讓我這樣描述,除了雄辯或是演講的藝術(shù)之外,沒有哪種藝術(shù)與大腦器官的功能聯(lián)系的如此緊密。首先,雄辯應(yīng)該列入文雅或精美藝術(shù)范疇,因為大部分情況下,雄辯需要想象力的幫助。因此,雄辯不僅讓人產(chǎn)生愉悅,而且引人注目,激發(fā)熱情,并且往往最終讓對方原先最堅強的決心屈服。(1992 p. xlix)
然而,至少在“雄辯”方面,中國修辭學(xué)傳統(tǒng)與西方的傳統(tǒng)截然相反。在老子和莊子的著作中,有數(shù)處強調(diào)修辭的言論?!笆紫?,一般而言,辯論,甚至演講,是會遭到反對的,往往與非常負(fù)面的含義聯(lián)系在一起。人們覺得辯論都油嘴滑舌,說話迅速,產(chǎn)生噪音,嘩眾取寵;人們還覺得辯論膚淺,淺薄,耍小聰明,狂妄,自負(fù),偽善,諂媚”(Jensen, 1987)。莊子還說“油腔滑調(diào)的人心態(tài)淺薄”,認(rèn)為偽君子“知道怎么進(jìn)行一場精彩的演講,為了吸引聽眾注意力而講解奇聞軼事,但是自始至終,他們都不知道自己所言何物?!?Lin, 1955, p. 678)。莊子還用挖苦的語氣寫道:“狗不以善吠為良,人不以善言為賢”(Lin, 1943, p. 173)。孔子也對“自命不凡的小聰明”持反對態(tài)度,“我憎惡聰明健談的人,因為我擔(dān)心他不明事理”(Ware, 1960)。
人們對雄辯和暢所欲言都持反對態(tài)度,也就不奇怪老子和莊子的教義提倡謹(jǐn)慎講話,適度表達(dá),甚至完全沉默。這些神秘主義者強調(diào)認(rèn)同和效仿自然的重要性(Jensen, 1987)。老子說道:“故飄風(fēng)不終朝”(Lin, 1943)。因此,保持沉默得到提倡,“嘴是心靈的守護者,必須嚴(yán)加看管,以免自己的心思被外人知道”(Jensen, 1987, p. 3)。
雖然自儒家和道家在中國文化中創(chuàng)建至今已有幾千年的時間,但是它們的影響還遠(yuǎn)未消除。中國人每當(dāng)受邀對公眾演講時,他的腦海邊都會縈繞著一句古訓(xùn),“病從口入,禍從口出”,甚至政府官員也是如此。當(dāng)他對一群人講話時,他會讓秘書先準(zhǔn)備一份講話稿;當(dāng)會議開始時,他的工作就是照著稿子練;練完了,會議也就結(jié)束,人們開始離開。人們對這樣的講話有時會感到厭倦,但是一想到官員練稿子時的認(rèn)真勁,他們的不適和抱怨就會立刻消失?!八麄儜B(tài)度認(rèn)真,值得信賴,因為他們的稿子是事先準(zhǔn)備好的,練出來就代表是他的本意。“當(dāng)西方演講者或是大學(xué)講師初見中國的這樣一種傳統(tǒng),發(fā)現(xiàn)中國觀眾在演講過程中或結(jié)束后大多保持緘默時,都會感到難以理解。另一方面,在西方高校的中國學(xué)生和學(xué)者,當(dāng)需要在課堂上當(dāng)眾講話時,都會對西方那種滔滔不絕的演講傳統(tǒng)感到不大適應(yīng)。他們中的一些人覺得,西方的這種做法令人沮喪,尤其是他們剛開始接觸西方文化時更是如此。中西方演講修辭傳統(tǒng)的差異非常明顯。他們剛開始時在課堂上比較沉默,互動也比較少。但是,隨著他們逐步適應(yīng)周圍的環(huán)境和文化,這種情況也逐步改變。
中西方修辭學(xué)理論的第三個區(qū)別在于二者對待記憶的態(tài)度。在早期的西方修辭傳統(tǒng)中,記憶曾得到重視。它位列修辭學(xué)創(chuàng)造、排列、風(fēng)格、記憶和傳達(dá)這五個組成部分中的第四個。西塞羅認(rèn)為,演講者必須具備這五項能力。他將記憶定義為大腦中保留的事件、詞匯以及排列。根據(jù)西塞羅的理論,有兩種類型的記憶:自然的和人工的。自然的記憶存在于我們的大腦中,和思想同時產(chǎn)生。而人工的記憶則是經(jīng)過訓(xùn)練體系訓(xùn)練而形成的。(卡普蘭,1989)西塞羅認(rèn)為,自然的記憶必須經(jīng)過訓(xùn)練加強,從而變得超常。而另一方面,這種訓(xùn)練而成的記憶又要求有自然之美。(卡普蘭,1989)然而,在修辭學(xué)的五個組成部分中,記憶是西方修辭學(xué)書籍中被提及最少的。(科比特,1965,第27頁)科比特認(rèn)為,記憶之所以被忽視,是因為關(guān)于記憶的過程,并沒有太多可以闡述的理論;而當(dāng)修辭學(xué)主要與書面語聯(lián)系在一起之后,便再沒有必要來處理記憶了。(科比特,1965,第27頁)西塞羅從小就認(rèn)為記憶學(xué)是傳統(tǒng)修辭學(xué)的一部分,但這門學(xué)科卻被拉莫斯從修辭學(xué)中剔除,并且再也沒有成為人文科學(xué)的一個特殊主題。(蘭哈姆,1969,第89頁)
與之不同的是,中國修辭學(xué)向來把記憶看得很重。對于中國的學(xué)生和學(xué)者們來說,被西方人忽視的修辭學(xué)的第四部分即記憶,要比其他部分更為重要。中國有一句古話證實了他們的修辭傳統(tǒng):“熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟。”中國詩人杜甫(公元712~公元770)進(jìn)一步證實了記憶的重要性:“讀書破萬卷,下筆如有神”。一些批評家認(rèn)為,杜甫詩中強調(diào)的是“破”,而非“萬卷”。一位中國學(xué)者曾解釋道:“一本書讀百遍,要比囫圇吞棗讀一百本書強?!?Matalene, 1985)。因此,中國人拿到任何文字,都是反復(fù)誦讀、背誦,而不會改寫、分析或是解釋。由于學(xué)習(xí)漢語時老師的要求,學(xué)生們甚至在課堂上都背誦課文。邊走邊大聲朗讀是學(xué)生們學(xué)習(xí)外語的習(xí)慣,他們經(jīng)常如此。
中國如此重視記憶有多方面的原因,其中最重要的是,由于長期處于封建社會,中國人已經(jīng)養(yǎng)成了尊重傳統(tǒng)和權(quán)威的習(xí)慣。因此,他們總是重復(fù)形式固定、家喻戶曉的格言、說教和類比。中國修辭學(xué)的中心目標(biāo)和實踐就是通過參照傳統(tǒng)和固定表達(dá),從而實現(xiàn)社會和諧,反應(yīng)群體觀點。時至今日,中國修辭學(xué)依然故我。
從哲學(xué)上講,中國修辭對于記憶的強調(diào)是由于中國文化反對個人主義所造成的。儒家學(xué)說認(rèn)為個人應(yīng)服從集體,道家學(xué)說認(rèn)為集體應(yīng)服從自然,佛教則否認(rèn)自我存在。中國“極左派”排斥并譴責(zé)資產(chǎn)階級個人主義。因此,中國人所能做的,就是通過背誦在心理上適應(yīng)他人,從而使自己的行為和思考方式符合社會規(guī)范和政治標(biāo)準(zhǔn),而這種行為正好與西方修辭中宣揚的創(chuàng)意和個性背道而馳。
盡管中國修辭傳統(tǒng)過分強調(diào)記憶有很多弊病,但人們?nèi)匀辉诒痴b,這是由于中國學(xué)生擁有良好的記憶力,他們在考試中能夠取得更好的成績,而這需要大量的記憶??吹街袊鴮W(xué)生在他們的高等教育機構(gòu)取得的驕人成績,一些西方人也許會后悔長期以來對于記憶的忽視。西塞羅曾熱情地倡導(dǎo)這個被稱為第四藝術(shù)的修辭。雖然中國人在其修辭傳統(tǒng)中倡導(dǎo)慣例和權(quán)威而非高雅和論證,但這并不意味著中西方修辭沒有共同之處。西方人的確重視獨創(chuàng)性,但正如艾略特所言:“世上只有真正的創(chuàng)意與過去無關(guān)”。(1948,第118頁)例如在中國古典詩歌中,我們無法找到絕對的原創(chuàng)。詩歌中的字、詞、意象等也許是常見的,但詩歌整體的結(jié)構(gòu)卻與以往任何詩歌都不相同。雖然中國人非常崇尚修辭傳統(tǒng)和權(quán)威,但這并不意味著傳統(tǒng)作家和批評家也這么想。事實上,在中國悠久的文化歷史中,一些成功作家與大多數(shù)人的想法截然不同,并對中國修辭學(xué)產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。他們中的一些人同樣主張獨創(chuàng)反對陳腐。有兩個有名的例子:杜甫曾寫道“語不驚人死不休”;韓愈曾說“力去陳言”。杜甫、韓愈和其他詩人因在句法、詩節(jié)或韻律上的創(chuàng)新而廣被贊揚,他們強調(diào)新穎而非模仿以往古詩。這與西方修辭特征明顯相似。
此外,中國人通常缺乏西方人的口才和辯論概念,因在他們的修辭史中沒有演說傳統(tǒng)。然而,修辭絕不僅局限于口頭形式。比如,詩歌就是“某些演講分支的特殊模式或形式。不管是敘事詩中渲染夢境,還是悲情詩中充滿激情,詩歌在某種程度上就是演講的終點或目的,有時是即興或既定目的”(坎貝爾,1992)。換言之,我們可以在中國作品,尤其是文學(xué)作品中看到雄辯,看到論證,或是演說者具備的三才:教化、怡情和動人。
總而言之,漢語中關(guān)于含蓄、委婉和謙遜的修辭是非常豐富的,這與中國歷史悠久的傳統(tǒng)文化息息相關(guān),如中央集權(quán)、禁錮思想、倡導(dǎo)集體性、鼓勵抑制個人情感的審美標(biāo)準(zhǔn)等。中國修辭學(xué)的發(fā)展環(huán)境鼓勵間接勸導(dǎo),而非直接陳述觀點,唯恐冒犯聽者,但當(dāng)合乎情理時也可以直接論述觀點。然而,西方修辭學(xué)的發(fā)展環(huán)境鼓勵直接的、對抗的、論爭的交流;盡管如此,在必要的時候,也可以采用類比論證和其他間接方法。在古希臘,直接論證不為人知,間接論證卻人盡皆知。而在古代中國,情況卻截然相反。總之,中西修辭特點的不同之處在于直接性,這是由不同的文化背景所致。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Campbell, G. 1992. The philosophy of Rhetoric. Scholar's Facsimiles & Reprints[M].Southern Illinois:Southern Illinois University Press.
[2]Caplan, H. (Trans.) 1989. Cicero: Rhetorica Ad Herenium[M].Cambridge:Harvard University Press.
[3]Lanham, R. A. 1969. A Handlist of Rhetorical Terms[M].Los Angeles: The University of California Press.
[4]Corbett, E. 1998. Classical Rhetoric for the Modern Student4th edition[M].USA: Oxford University Press.
[5]Lu, X. 1998. Rhetoric in Ancient China[M].University of South Carolina.
[6]Matalene, C. 1985. Contrastive rhetoric: An American writing teacher in China[J].College English,47(8):789-808.
[7]鄭子瑜.中國修辭學(xué)史稿[M].上海教育出版社,1984.
[8]鄭奠.古漢語修辭學(xué)資料匯編[G].商務(wù)印書館,1980.
[9]陳光磊.修辭論稿[M].北京語言文化大學(xué)出版社,2001.
[10]鄭頤壽.對比修辭[M].福建人民出版社,1982.
[11]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海教育出版社,1979.
[12]劉煥輝.中國修辭學(xué)的歷史源流與新世紀(jì)多元取向的思考[J].南昌大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2011(6).
[13]戴婉瑩.中國古代修辭學(xué)的幾個問題[J].齊魯學(xué)刊,1985(4).