• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    李清照詞在美國的英譯方法及啟示

    2014-02-26 12:58:30李延林季淑鳳
    中州學刊 2014年1期
    關(guān)鍵詞:美國

    李延+林季+淑鳳

    摘要:李清照詞在美國的英譯可以概括為兩類:漢學英譯與創(chuàng)意英譯。許芥昱、葉維廉、歐陽楨等學者的譯文是漢學英譯的經(jīng)典,肯尼斯·雷克斯羅斯的譯本則被譽為創(chuàng)意英譯的典范。前者以漢學研究的學術(shù)性為出發(fā)點,追求原作與譯文之間信息轉(zhuǎn)換的完整性;后者以傳遞原作的精神情感為導向,在翻譯過程中添加創(chuàng)作的成分。這兩種翻譯方法都成功地在美國傳播了李清照詞。毋庸置疑,總結(jié)二者的成功經(jīng)驗,對中國文學“走出去”之譯者文化身份與翻譯策略均具有重要啟示意義。

    關(guān)鍵詞:美國;李清照詞;漢學英譯;創(chuàng)意英譯

    中圖分類號:I207.22文獻標識碼:A文章編號:1003-0751(2014)01-0161-06

    中國“婉約派”詞宗李清照及其詞作在美國的流傳史已近百年,逐漸成為漢學研究中的顯學,并日益為美國詩壇所關(guān)注。期間,李清照詞的英語譯本(文)陸續(xù)問世,譯者多達數(shù)十人。綜觀各種譯本(文),類型繁多,形態(tài)各異,但從宏觀而言,大致可以分為兩類:漢學英譯和創(chuàng)意英譯。

    “漢學英譯”是“由生活或?qū)W習在西方國家且諳熟漢語文化的漢學家或漢學研究者所進行的漢語文本翻譯?!雹倌敲?,“漢學英譯”屬于漢學翻譯,其譯文文本表述語言為英語。漢學英譯追求的是源語與譯語文本之間信息轉(zhuǎn)換的完整性,既包括內(nèi)容傳遞的完整性,又包括形式、風格再現(xiàn)的完整性。漢學英譯的目標是原文與譯文之間“相似性”的最大化,即意、形、體的“極似”?!皠?chuàng)意英譯”,在美國譯者尤其在美國現(xiàn)當代詩人翻譯家中,極為盛行,是美國特色鮮明的一種翻譯傳統(tǒng)。香港學者鐘玲認為,具體落實到詩歌翻譯而言,創(chuàng)意英譯以表達美感經(jīng)驗、將詩人譯者對原詩的主觀感受以優(yōu)美的英文呈現(xiàn)出來為目的。②這有別于以學術(shù)研究為目的的漢學英譯。創(chuàng)意英譯是一種譯者吸納原作內(nèi)容并將其轉(zhuǎn)化為自我創(chuàng)作靈感、彰顯詩人譯者自身詩學觀念的翻譯方法。

    在眾多美國李清照詞英譯文本中,許芥昱等學者的漢學英譯譯作被認為是經(jīng)典之作,收錄進美國高校的中國文學教材,沿用至今;肯尼斯·雷克斯羅斯的譯本則是創(chuàng)意英譯的典范,被收錄進美國各種詩集,影響了廣大美國讀者,甚至被不懂中文的讀者誤認為優(yōu)美的英文“原創(chuàng)詩歌”。美國李清照詞的學者譯者與詩人譯者分別采用漢學英譯與創(chuàng)意英譯的主導性原因是譯者的文化身份,因為其文化身份在很大程度上承載了他們的譯介實踐任務(wù),也決定了他們對英譯方法的取舍。

    筆者以美國李清照詞的學者與詩人英譯文本為研究對象,分析、比較兩類譯者群體選取漢學英譯與創(chuàng)意英譯的動因及具體翻譯操作,以期總結(jié)方法,歸納經(jīng)驗,為中國文學“走出去”戰(zhàn)略提供借鑒與啟示。

    一、漢學英譯:學者的學術(shù)性翻譯方法

    “文學翻譯離不開文學研究,文學研究是文學翻譯的前提?!雹勖绹鴿h學界的李清照詞翻譯與研究是同時進行的。美國的漢學家、中國古典文學研究者將李清照詞進行英譯,以方便相關(guān)研究或教學的開展。這些以學術(shù)性為旨歸的英譯方法正是漢學英譯。正因如此,美國李清照詞的學術(shù)性翻譯方法始終堅持“忠實”原則,譯者的中國古典文學素養(yǎng)也能在最大程度上保證語言信息在翻譯中的傳神達意。許芥昱、葉維廉、歐陽楨等學者型翻譯家便是典型代表。

    許芥昱(Kai-yu Hsu, 1922—1982),著名美籍華裔學者、翻譯家,終生致力于研究、向西方介紹中國文學。1959年,許氏獲斯坦福大學文學博士學位,隨后在美國數(shù)家大學任中國文學教授、系部主任?!霸S芥昱學養(yǎng)深厚,并不缺少研究、介紹古老漢學的能力?!雹芩谥袊膶W研究與翻譯方面著述頗豐,治學嚴謹,為美國學界所稱道。

    1962年,許芥昱在美國語言文學研究領(lǐng)域的權(quán)威刊物《現(xiàn)代語言協(xié)會會刊》(PMLA)發(fā)表論文《李清照詩詞(1084—1141)》。這是美國較早的李清照詞研究文章。作者詳述了李清照的生平背景、作詞經(jīng)歷,深刻分析、總結(jié)了李清照詞的五大特點:口語入詞,形象生動,善用疊詞,音樂性強,借景抒情。值得關(guān)注的是,作者在文中英譯了李清照詞20首,作為論文論述的例證。這是李清照詞在美國最直接、最具代表性的漢學英譯譯文。例如《如夢令·一》的翻譯。

    常記溪亭日暮,

    Often remembered are the evenings on the creek,

    沉醉不知歸路。

    When wine flowed in the arbor and we lost our way.

    興盡晚回舟,

    It was late, our boat returned after a happy day

    誤入藕花深處。

    Entering, by mistake, the thicket of lotus clusters.

    爭渡,

    As we hurried to get through,

    爭渡,

    Hurried to get through,

    驚起一灘鷗鷺。

    A flock of herons, startled, rose to the sky. ⑤

    這首小令回憶了詞人年少時的一次游記,語言平實又不乏生動之處,景物描寫細致,烘托出詞人的歡愉之情。許芥昱的譯文以意譯為主,以傳達原詞原意為準則,又能展現(xiàn)原詞的特征。譯者幾乎“字對字”的翻譯,如首句“常(often)記(remembered)溪(creek)亭(arbor)日暮(evenings)”,卻又以英文語法、句法規(guī)則加以整合,措詞簡潔,是地道的現(xiàn)代英語,符合英文讀者的閱讀習慣。譯者在第二、三句譯文中使用了尾韻,“way”與“day”,五、六句“爭渡”疊詞(hurried to get through)也得以忠實再現(xiàn)。譯者將末句“驚起一灘鷗鷺”譯為“一群鷗鷺,受驚,飛向天際?!边@是一種深化的翻譯方法,將原詞景物的描述視線由地面延伸至天空,視野更加寬闊,至此,詞戛然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。譯文與原詞借景抒情的效果異曲同工。

    葉維廉(Wai-lim Yip,1937—)是美國著名的華裔比較文學學者、翻譯家、美國比較文學學會顧問。葉氏1967年在普林斯頓大學獲得比較文學博士學位之后,一直在美國的若干大學任比較文學教授。他的文學創(chuàng)作、漢詩英譯與比較文學研究并行不悖,建樹頗豐。數(shù)十年來,葉維廉致力于中西文化交流和中美詩學匯通研究,取得了豐碩成果。早在20世紀九十年代,葉氏在學界就享有極高的聲譽:“在比較文學、詩歌創(chuàng)作、文學批評,以及翻譯的領(lǐng)域,葉維廉教授無疑是顆耀眼的明星!”⑥葉維廉作為匯通中美詩學與文化傳統(tǒng)的學者,情系大洋彼岸的中國,始終“致力于兩種傳統(tǒng):美國溯源自龐德一系的現(xiàn)代主義和中國詩學傳統(tǒng),相向地傳遞信息。”⑦因此,葉氏堅持英譯漢詩的“定向疊景”原則,其目的是為了將中國古詩中的語言模式、文化認知與思維角度最大限度地傳遞到譯文中去。這既可以糾正西方譯者對漢語的誤解與扭曲,又可以為英語讀者提供更為自由開放的詩歌審美體驗空間,例如《如夢令·二》的英譯文,

    1.昨 夜 雨 疏 風 驟

    1.last night rain sparse wind sudden〔6〕

    1. Last night, scattering rains, sudden winds.

    2. 濃 睡 不 消 殘 酒

    2. deep slumber not dispel remaining wine〔6〕

    2. Deep sleep abates not the remaining wine.

    3. 試 問 卷 簾 人

    3. try ask roll- blind- person〔5〕

    3. Try ask he who rolls up the blind:

    4. 卻 道 海棠 依 舊

    4. but say begonia --- remain--- the-same〔6〕

    4. Thinking the begonia blooming as before.

    5. 知 否 知 否

    5. Know ?〔2〕 Know ? 〔2〕

    5. Know it? Know it?

    6. 應(yīng) 是 綠 肥 紅 瘦

    6. should-be --- green fat red thin〔6〕

    6. Fattening leaves green, thinning petals red. ⑧

    在具體翻譯實踐中,葉維廉設(shè)計了“三步走”的漢學英譯方法:第一步,給出漢語原詩;第二步,進行“字對字”的釋義;第三步,按照英語文法進行最小限度的修改,得出最終譯文。從上述例子中可以看出,葉維廉在對《如夢令》進行“字對字”注釋的同時,還標明了每句原文的字數(shù)或音節(jié),甚至以問號“?”對譯“否”字。譯者對第二步所作最小限度的修改是為了最大限度地傳遞原詞的語言特質(zhì),如第二句的譯文中沒有使用符合常規(guī)英語文法的“does not abate”,而是以“abates not”英譯“不消”。譯文第三四句中也沒有增譯“我問”和“卷簾人答”,兩句譯文均為“無主語句”,意在再現(xiàn)漢語語言的專有模式和原詞中的“無我”境界。由此,“定向疊景”的譯詩理念得以實踐:譯文中助動詞與主語均省略不譯,使得原詞中并置的意象一一羅列,令英語讀者有“移步換景”的閱讀體驗。葉維廉這種幾乎“偏執(zhí)”“極端”的漢學英譯方法雖然罕見,但“無疑傳譯出兩大文化系統(tǒng)內(nèi)更多的信息,從內(nèi)容到形式更為開放,留給讀者更多的聯(lián)想空間?!雹?/p>

    歐陽楨(Eugene Ouyang, 1939—)是美籍華裔比較文學家、教授、翻譯家。他早年求學于哈佛大學、哥倫比亞大學、印第安納大學,獲比較文學博士學位。此后,他任印第安納大學比較文學教授、文學院東方文化系教授。在美國漢學英譯李清照詞諸位譯者中,歐陽楨是具有代表性和典型性的。他共翻譯李清照詞24首,其中13首收錄在1975年由柳無忌與羅郁正合編的《葵嘩集:中國歷代詩歌選集》。該選集刊行后即在美國學界廣為流傳,隨即被許多大學選為教程,此后數(shù)十年間多次再版。這為李清照詩詞在美國社會的流布產(chǎn)生了深遠影響?!雹?999年,在早年13首英譯李清照詞的基礎(chǔ)上,歐陽楨又增譯11首,共計24首入選著名學者孫康宜等人主編的《中國傳統(tǒng)女詩人:詩集與評論》。

    歐陽楨對翻譯理論與技巧有較深的研究。他認為,翻譯對人類文明史、對各國文化的發(fā)展都起了重要的作用,不可等閑視之。他把翻譯區(qū)分為純粹的翻譯——科技翻譯,與傳神示意的翻譯——文學翻譯,前者容易后者難。他認為,鑒別文學翻譯有三條標準:“自明”“信達”“透明”?!白悦鳌奔醋g文像原文一樣,無需借助其他文獻即可讓讀者鑒賞、理解;“信達”即原文的意義要完整無遺地譯出來,原文與譯文的“情調(diào)”要一致;“透明”即讓讀者透過譯作看到原著,而不應(yīng)讓他們看出這是翻譯過來的。由此可見,歐陽氏以學者的身份,側(cè)重翻譯中以原作為中心,強調(diào)譯文的基調(diào)應(yīng)和原文一致,譯文要反映出原作者的特點,而不能反映譯者自己的特點。他尤其指出,李少英和李清照就應(yīng)有不同的特點。兩個不同的作家或詩人,譯文就應(yīng)該分別反映出兩種不同的風格。這也是他翻譯原則“傳神示意”的另一種闡釋。

    例如《減字木蘭花》的英譯:

    減字木蘭花

    Jian zi mulanhua

    賣花擔上,

    From the pole of the flower vendor

    買得一枝春欲放。

    I bought a sprig of spring about to bloom,

    淚染輕勻,

    Tear-speckled, slightly sprinkled,

    猶帶彤霞曉露痕。

    Still touched by rose mist and dawns early dew.

    怕郎猜道,

    Should my beloved chance to ask

    奴面不如花面好。

    If my face is as fair as a flowers,

    云鬢斜簪,

    Ill put one aslant in my hair,

    徒要教郎比并看。

    Then ask him to look and compare.

    此詞寫詞人對春花的喜愛,對容貌美及愛情的追求,擅用心理描寫、擬人等手法,語言通俗、易懂,含蓄地描寫兩人的愛情。歐陽楨的英譯文十分忠于原詞,以淺顯易懂的英文再現(xiàn)了原作的原意,還原了原詞語言平實、口語入詞的特點,無需譯注或其他輔助文獻即可讓英文讀者理解,是為“自明”。同時,譯文不增譯,不漏譯,上闋中“一枝春”比喻“一枝花”,譯者直譯為“a sprig of spring”;下闋中將春花擬人,以人面與花作比,譯者仍直譯為“my face is as fair as a flowers”,譯者將比喻與擬人修辭格照直譯出,并且皆押頭韻,再現(xiàn)了李清照詞音樂性強的特質(zhì)。原詞以花喻人,尤其是下闋含蓄的心理活動委婉地描寫夫妻之間的恩愛。這是東方式的愛情表達,與西方直接、熱烈的情感流露完全不同,而譯文闡釋的仍舊是原詞含蓄的“情調(diào)”。譯者坦言:“我們必須努力展示的不僅僅是我們彼此文化間的共同點,還有彼此文化間的差異?!笔菫椤靶胚_”。譯文直接脫胎于原詞,其中譯者主體性幾乎沒有發(fā)揮,沒有任何創(chuàng)造性翻譯,真正做到了“譯者的隱身”,是為“透明”。

    除此之外,冰心的碩士學位論文《李易安女士詞的翻譯與編輯》(1926)、何趙婉貞的碩士學位論文《人比黃花瘦:李清照生平與作品》(1968)、庫克(C.H.Kwock)與文森特(Mchugh Vincent)合譯的《有朋自遠方來:圣朝漢詩百五十首》中21首英譯詞(1980)以及詹姆斯·克萊爾(James Cryer)的《梅花:李清照詞選》(1984)均為李清照詞在美國較有特色的漢學英譯譯本。囿于篇幅,筆者在此不做一一舉例論述。

    二、創(chuàng)意英譯:詩人的創(chuàng)造性翻譯方法

    在20世紀初葉的美國新詩運動中,龐德開啟了一種以詩歌創(chuàng)作為導向的詩人譯詩傳統(tǒng)。美國詩人譯者主要以東方詩歌——尤其是中國古詩——翻譯為主,他們以詩人的視角與靈感解讀中國古詩,在翻譯過程中摻雜了自己的創(chuàng)作成分。這種“大膽”的、出人意料的翻譯,可以說創(chuàng)造出了另一首詩,卻往往與原詩的精神想通。這就是中國詩歌的創(chuàng)意英譯??夏崴埂だ卓怂沽_斯是最富代表性的創(chuàng)意英譯詩人翻譯家之一。

    肯尼斯·雷克斯羅斯(Kenneth Rexroth, 1904—1982)是美國著名現(xiàn)代詩人兼翻譯家,是“舊金山復興”運動的倡導者,對美國詩壇產(chǎn)生了深遠的影響。他一生詩歌創(chuàng)作與翻譯多達50余部,其中四部漢詩譯集中均有李清照詩詞的出現(xiàn):《漢詩百首》(1956)包含7首,《愛與流年:續(xù)漢詩百首》(1970)譯介6首,《蘭舟:中國女詩人詩選》(1972)英譯7首,《李清照詩詞全集》(1979)全譯67首。在美國,像雷氏這樣對譯介李清照詞如此傾心的譯者十分罕見。雷克斯羅斯創(chuàng)意英譯漢詩——特別是李清照詞——的方法緣起于他的詩人身份,他在《詩人譯者》一文中陳述了他的“同情”詩歌翻譯觀:

    以詩譯詩是同情行為——將自己與他人相認同,翻譯他人的話為自己的話。眾所周知,一位好的譯者是不會對字對字翻譯的。他不是代理人,而是拼盡全力的辯護律師。他的責任是一種特殊的請愿。詩歌翻譯成功與否的標準是同化,即陪審團是否被說服。

    在此,雷氏將譯者視為原詩作者的“辯護律師”,要求譯者要按照作者的“意愿”和“精神”去感動讀者,即“陪審團”,譯者是作者與譯文讀者情感傳遞的紐帶。他反對詩歌的直譯,注重譯本讀者感悟到譯者與作者同樣的詩歌“靈感”,因此譯者要積極主動地靠近原詩作者的精神層面。在雷氏眼中,“作者和譯者都是靠靈感進行詩歌創(chuàng)作和翻譯的,他們之間其實沒有主與仆的區(qū)別。”這正為雷氏在翻譯過程中發(fā)揮詩人譯者主體性奠定了基礎(chǔ)。譯者只有以平等的地位洞察原詩及作者的精神實質(zhì),達到“感同身受”,然后以英語將這種“同情”表達出來,此時譯文與原詩之間語言是否“忠實”則無關(guān)緊要了,“我并未期待該集(《漢詩百首》)成為東方文化研究的學術(shù)之作,它們(譯詩)只不過是若干(英語)‘詩篇而已?!边@也是漢學英譯與創(chuàng)意英譯的根本差異。

    如《一剪梅》的英譯:

    一剪梅

    SORROW OF DEPARTURE: TO THE TUNE

    “CUTTING A FLOWERING PLUM BRANGCH”

    紅藕香殘玉藫秋。

    Red lotus incense fades on

    The jeweled curtain. Autumn

    Comes again. Gently I open

    輕解羅裳,

    My silk dress and float alone

    獨上蘭舟。

    On the orchid boat. Who can

    云中誰寄錦書來,

    Take a letter beyond the clouds?

    雁字回時,

    Only the wild geese come back

    And write their ideograms

    On the sky under the full

    月滿西樓。

    Moon that floods the West Chamber.

    花自飄零水自流。

    Flowers, after their kind, flutter

    And scatter. Water after

    Its nature, when spilt, at last

    Gathers again in one place

    一種相思,

    Creatures of the same species

    Long for each other. But we

    兩處閑愁。

    Are far apart and I have

    Grown learned in sorrow.

    此情無計可消除,

    Nothing can make it dissolve

    And go away. One moment,

    才下眉頭,

    It is on my eyebrows.

    卻上心頭。

    The next, it weighs on my heart.

    該詞作于詞人新婚不久丈夫即外出之時,寄寓著作者不忍離別的一腔深情,反映出初婚少婦沉溺于情海之中的純潔心靈。擅長創(chuàng)作情詩的雷克斯羅斯以其詩人對愛情獨有的感悟,去“同情”李清照,真切感受詞人當時的心境,并將這種情思付諸于英語的載體,以創(chuàng)意英譯的方法,再現(xiàn)了原詞的離愁別緒與思念之情。首先,譯者不以原詞的行數(shù)為準則,果敢地采用大量的不規(guī)則斷句與跨行,形成一種急促、直接的情感宣泄節(jié)奏,以西方英詩的外在形式與情感表達手法表露詞人原本含蓄的情感。其次,原詞中的若干意象被譯者改寫,以更加深刻地烘托全詞的抒情氛圍。上闋中“玉藫秋”之“秋”譯為“秋天又一次到來”(Autumn comes again),使得哀愁更加憂郁。“雁字”本意為大雁飛行時排成的“一”字或“人”字形狀,譯者在此譯為“唯有大雁歸來,在天空中畫著表意的字符”(Only the wild geese come back / On the sky /And write their ideograms),將其意象具體化,與“錦書”(letter)相呼應(yīng),因為譯者認為,“大雁是中國古詩中‘信使的慣用意象”。下闋中的創(chuàng)造性英譯方法更為明顯?!盎ㄗ燥h零水自流”中“落花”“流水”本是充滿悲傷、無奈、絕望的意象,而譯者描述完“落花”之后,筆鋒一轉(zhuǎn),將“流水”譯為“水流分開后,終將歸復一處”(Water after / Its nature, when spilt, at last / Gathers again in one place),“落花”“流水”兩個意象在譯文中相反相成,將原本離別的愁苦狀寫為“苦盡甘來,聚散有時”的積極向上的愛情期待。末句更將“此情”(sorrow)外化為一種“可觀”(on)、“可感”(weighs)的客觀存在,“雷氏在此極力傳遞女詞人不可消除的思念之情的全部重量!”再次,譯者成功地將女詞人的情感“同化”,以現(xiàn)代英語表達出來。原詞由于漢語特有的語法特點,全詞沒有出現(xiàn)以第一人稱“我”的敘述。但在譯文中,譯者六次將“我”(“I”“we”“my”)顯現(xiàn),在英語語境中,這有利于全詞抒情的發(fā)揮。有學者認為,雷氏的李清照詞本身就是優(yōu)美的英詩,此處把“無我”的境界化為“有我”的境界,于(英語)讀者而言,具有極大的情感感染力。

    雷克斯羅斯創(chuàng)意英譯的李清照詞在美國影響很大,美國現(xiàn)代詩壇中的很多詩人正是通過雷譯的李清照詞結(jié)識了中國婉約派詞宗,并對其詩學加以師承,融合到自身的詩歌創(chuàng)作中。美國著名漢學家、文學評論家榮之穎對雷氏的《李清照詩詞全集》評論道,雷克斯羅斯作為癡迷于中國詩詞的美國著名詩人,克服困難將其譯為母語(英語),無論忠于原作與否,其譯文文學上的優(yōu)點理應(yīng)被肯定。

    三、美國李清照詞英譯對中國文學“走出去”的啟示

    李清照詞在美國的英譯與傳播是翻譯文學史上的重要個案,這得益于漢學英譯與創(chuàng)意英譯兩種主要的翻譯方法。在著力于中國文學“走出去”戰(zhàn)略實施的當下,李清照詞作為“走出去”的成功典范,對中國文學對外譯介評判標準、譯者的文化身份及譯作的傳播途徑等方面均有啟示意義。主要啟示有三個“多元化”:

    第一,翻譯評判標準的多元化。通過美國李清照詞英譯可以發(fā)現(xiàn),漢學英譯與創(chuàng)意英譯翻譯方法下產(chǎn)生的文本多姿多彩、百家爭鳴。若以中國傳統(tǒng)譯論的圭臬“信、達、雅”加以衡量,則多數(shù)為“失敗”的翻譯作品;但是事實卻是,它們都在不同領(lǐng)域、不同讀者群中被比較廣泛地接受。這是為什么呢?以這樣的翻譯實踐反思評價翻譯的標準,我們不得不承認,在全球化的今天,文學翻譯的評判標準必須多元化,不能以是否忠于原作作為唯一標準。正如翻譯目的功能學派所倡導的“目的決定手段”的宗旨,文學譯者有權(quán)根據(jù)特定的翻譯目的與用途,如漢學研究或詩歌創(chuàng)作,以及譯本在目的語中需要完成的特定功能而選擇不同的翻譯方法,而“不必考慮翻譯是否按照‘標準的方式進行?!?/p>

    第二,譯者構(gòu)成的多元化。吸納海外譯者,需求“合譯”模式。由美國李清照詞英譯的案例可以發(fā)現(xiàn),海外多元文化身份的譯者是中國詩歌外譯的有生力量,他們中有漢學家、有詩人,甚至有的譯者既是學者又是詩人。尤其是漢學英譯的譯者多為美籍華裔學者,他們既有扎實的漢詩素養(yǎng),又有美國地域的文化體驗。國內(nèi)譯者理應(yīng)與海外譯者加強合作,尋求合理有效的“合譯”模式?!皹淞H合作的眼光,積極聯(lián)合和依靠國外廣大從事中譯外工作的漢學家、翻譯家,加強與他們的交流與合作?!崩卓怂沽_斯與中國學者、詩人鐘玲成功合譯《李清照詩詞全集》也證明了這一點。

    第三,譯本傳播渠道的多元化。從英譯的李清照詞在美國的傳播渠道可以發(fā)現(xiàn),以作家為中心的譯作單行本雖然是傳播的主要形態(tài),但不是唯一渠道。中國文學的對外譯介,還可以有其他諸多方式,如高校的碩、博士學位論文、學術(shù)論文、主流中國文學選集,甚至中國文學研討會等形式。筆者還曾搜索到在美國多個外國文學網(wǎng)站中有李清照詞英譯文的出現(xiàn),雖然譯者多不可考證,但這也不失為中國文學“走出去”的一個頗為便捷的現(xiàn)代化媒介。

    翻譯是文本跨語際的轉(zhuǎn)換活動,更是跨文化的交際活動。受到各種原因、目的的影響,不同翻譯方法的使用會產(chǎn)生與原作或親近(忠實)、或疏離(叛逆)的譯本。李清照詞在美國的漢學英譯與創(chuàng)意英譯是核心觀念迥異的兩種翻譯方法,這是由譯者的文化身份、翻譯目的造成的。但是,這又是兩種在異域成功傳播中國文學的翻譯方法。對其進行辯證的考察與分析,對于拓展中國文學“走出去”之翻譯標準、譯者模式以及譯作傳播渠道,都具有積極的啟示意義。

    注釋

    ①Yu Shiyi. What Is Sinological Translation?——A Study of the Debate between H.A. Giles and Arthur Waley. Paper presented at FIT Fourth Asian Translators Forum, Beijing, P.R.C, 2005, p.461.②鐘玲:《美國詩與中國夢——美國現(xiàn)代詩里的中國文化模式》,廣西師范大學出版社,2003年,第34頁。③田德蓓:《論譯者的身份》,《中國翻譯》2000年第6期,第21—25頁。④許光瓚、鄭繼宗:《傳播中國文化于歐美的許芥昱》,四川省政協(xié)文史資料編委會,《四川文史資料集粹(第5卷)·民族宗教華僑編》,四川人民出版社,1996年,第775頁。⑤Hsu, Kai-Yu. The Poems of Li Ching-chao (1084—1141). PMLA ,1962(5):pp.521—28.⑥康士林:《葉維廉訪問記》,《中外文學》1990年第4期,第92頁。⑦羅登堡:《葉維廉的風景》,周志煌、廖棟梁:《人文風景的鐫刻者》.臺灣文史哲出版社,1997年,第309頁。⑧William Yip. Chinese Poetry: An Anthology of Major Modes and Genres. Durham: Duke University Press, 1997, p. 327.⑨蔣洪新:《葉維廉翻譯理論述評》,《中國翻譯》2002年第4期,第26—29頁。⑩葛文峰:《李清照詩詞在美國:英譯與研究》,《淮北師范大學學報(哲學社會科學版)》2013年第1期,第144—148頁。歐陽楨:《翻譯漫談》,羅新璋:《翻譯論集》,商務(wù)印書館,1984年,第932頁。Kang-I Sung.Women Writers of Traditional China: An Anthology of Poetry and Criticism. Stanford: Stan-ford University Press,1999, p.93.歐陽楨:《翻譯和跨文化交際:地球村的文化交際》,羅選民:《外語·翻譯·文化》(第二輯),湖南科學技術(shù)出版社,1999年,第179—189頁。王家新:《詩人譯詩:一種現(xiàn)代傳統(tǒng)》,《揚子江詩刊》2012年第2期,第41—49頁。Kenneth Rexroth. The Poet as Translator, Assays, New York: New Directions, 1961, p.19.楊成虎:《肯尼斯·雷克思羅斯的詩歌翻譯觀》,《寧波大學學報(人文科學版)》2010年第5期,第36—41頁。 Kenneth Rexroth. One Hundred Poems from Chinese. New York: New Directions, 1956, p. xii.Kenneth Rexroth and Ling Chung. Li Ching-chao: Complete Poems. New York: New Directions, 1979, p.27, p.101.William J. Lockwood. Kenneth Rexroths Versions of Li Ching Chao. Tamkang Review, 1984(4), pp.389—410.Peter Dragin and Paul Dresman. Forms of Open Form: A Comparison of English Translations of Li Ching Chao. Tamkang Review, 1984(4), pp.285—306.Angela Jung Palandri. Review on Li Ching-chao: Complete Poems. Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews, 1981(3), pp.267—271.譚載喜:《西方翻譯簡史》,商務(wù)印書館,2004年,第257頁。謝天振:《譯介文學作品不妨請外援》,《中國文化報》2013年1月10日,第12版。

    責任編輯:行健

    猜你喜歡
    美國
    社會參與美國社區(qū)學院治理及對中國應(yīng)用型本科高校治理的啟示
    職教論壇(2016年24期)2016-11-14 09:04:33
    教育均衡發(fā)展:現(xiàn)代教育發(fā)展的新境界
    人間(2016年28期)2016-11-10 22:22:42
    美國高校數(shù)字傳媒專業(yè)研究生教育調(diào)查分析
    出版科學(2016年5期)2016-11-10 06:36:33
    美國兒童繪本出版中的性別理念研究
    出版科學(2016年5期)2016-11-10 06:31:26
    淺析中國學生如何順利通過SAT考試
    美國大學體育課程對我國體育課程改革的啟示
    當代美國恐怖影片中的哥特元素
    電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:19:08
    美國商業(yè)銀行衍生品業(yè)務(wù)的特點分析
    商(2016年27期)2016-10-17 05:55:39
    美國黑人影片中的文化認同焦慮
    電影文學(2016年9期)2016-05-17 12:09:36
    日韩大码丰满熟妇| 欧美日韩黄片免| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 欧美精品啪啪一区二区三区| 黄片播放在线免费| 国产精品野战在线观看| www日本在线高清视频| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 亚洲美女黄片视频| 亚洲少妇的诱惑av| 欧美精品亚洲一区二区| 美国免费a级毛片| 国产伦一二天堂av在线观看| 脱女人内裤的视频| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 久久影院123| 中文字幕av电影在线播放| 一级毛片高清免费大全| 亚洲色图综合在线观看| 在线国产一区二区在线| 亚洲情色 制服丝袜| 国产片内射在线| 国内精品久久久久精免费| 成人精品一区二区免费| 一本综合久久免费| 嫩草影视91久久| 99热只有精品国产| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 18美女黄网站色大片免费观看| 国产成人av教育| 我的亚洲天堂| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 一区二区日韩欧美中文字幕| 老鸭窝网址在线观看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 我的亚洲天堂| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 少妇粗大呻吟视频| 免费在线观看日本一区| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 国产精品一区二区免费欧美| 老司机午夜十八禁免费视频| 一区二区三区精品91| 亚洲人成电影观看| 两性夫妻黄色片| 一级作爱视频免费观看| 人人妻人人澡人人看| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 狂野欧美激情性xxxx| 日韩欧美在线二视频| 精品第一国产精品| 国产成人精品久久二区二区免费| 激情在线观看视频在线高清| 曰老女人黄片| 午夜福利一区二区在线看| 18禁美女被吸乳视频| tocl精华| 亚洲成国产人片在线观看| 成人国语在线视频| 日韩精品青青久久久久久| 国产在线观看jvid| 久久婷婷人人爽人人干人人爱 | 香蕉国产在线看| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 久久狼人影院| 在线视频色国产色| 欧美黄色片欧美黄色片| 在线永久观看黄色视频| 亚洲视频免费观看视频| 日韩欧美三级三区| 日韩成人在线观看一区二区三区| 男人舔女人下体高潮全视频| 久久久久久大精品| 欧美激情高清一区二区三区| 88av欧美| 精品国产乱码久久久久久男人| 亚洲精品美女久久av网站| 十八禁人妻一区二区| 国产成人av教育| 很黄的视频免费| 国产av一区在线观看免费| 一本综合久久免费| 久久久久亚洲av毛片大全| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 91麻豆精品激情在线观看国产| 啦啦啦 在线观看视频| 亚洲黑人精品在线| 夜夜夜夜夜久久久久| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 国产精品国产高清国产av| 亚洲伊人色综图| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 这个男人来自地球电影免费观看| 亚洲人成电影免费在线| 欧美黄色淫秽网站| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 黄色丝袜av网址大全| 美国免费a级毛片| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 黄色成人免费大全| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 色在线成人网| 午夜精品久久久久久毛片777| 又大又爽又粗| 成年女人毛片免费观看观看9| 男男h啪啪无遮挡| 脱女人内裤的视频| 国产精品99久久99久久久不卡| 国产在线观看jvid| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 久久 成人 亚洲| av免费在线观看网站| 国产主播在线观看一区二区| 大陆偷拍与自拍| 18美女黄网站色大片免费观看| 中文字幕色久视频| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 97碰自拍视频| 啦啦啦 在线观看视频| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 亚洲精品粉嫩美女一区| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 国产不卡一卡二| 88av欧美| 给我免费播放毛片高清在线观看| 免费在线观看黄色视频的| 国产成人系列免费观看| 日本欧美视频一区| 亚洲熟妇熟女久久| 一级,二级,三级黄色视频| 色av中文字幕| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 无限看片的www在线观看| 亚洲国产高清在线一区二区三 | netflix在线观看网站| 国产av在哪里看| 久久久久久大精品| 男女下面插进去视频免费观看| 99香蕉大伊视频| 中文字幕最新亚洲高清| 国产精品乱码一区二三区的特点 | 香蕉国产在线看| 精品日产1卡2卡| 91九色精品人成在线观看| 欧美一区二区精品小视频在线| 亚洲美女黄片视频| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲 欧美一区二区三区| 国产一级毛片七仙女欲春2 | 1024香蕉在线观看| av网站免费在线观看视频| 一级作爱视频免费观看| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 精品国内亚洲2022精品成人| 曰老女人黄片| 村上凉子中文字幕在线| 国产欧美日韩精品亚洲av| 亚洲国产欧美一区二区综合| 成年女人毛片免费观看观看9| 99精品在免费线老司机午夜| 欧美国产精品va在线观看不卡| 午夜精品国产一区二区电影| 欧美黄色片欧美黄色片| 久久久久久久精品吃奶| 好男人在线观看高清免费视频 | 久久狼人影院| 神马国产精品三级电影在线观看 | 91国产中文字幕| videosex国产| 国产xxxxx性猛交| 免费高清在线观看日韩| 亚洲人成伊人成综合网2020| 91国产中文字幕| 国产精品电影一区二区三区| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 日韩精品中文字幕看吧| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 啦啦啦韩国在线观看视频| 国产成人欧美在线观看| 国产精品一区二区在线不卡| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 欧美另类亚洲清纯唯美| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 不卡av一区二区三区| 99久久99久久久精品蜜桃| 亚洲男人的天堂狠狠| 午夜久久久久精精品| 9色porny在线观看| 18禁黄网站禁片午夜丰满| www.精华液| 免费在线观看日本一区| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 免费看a级黄色片| 欧美日韩精品网址| 99国产极品粉嫩在线观看| 亚洲专区中文字幕在线| 韩国精品一区二区三区| 国产在线观看jvid| 免费看美女性在线毛片视频| 90打野战视频偷拍视频| 国产成人精品久久二区二区91| 电影成人av| 性欧美人与动物交配| xxx96com| 99久久99久久久精品蜜桃| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 此物有八面人人有两片| 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产精品乱码一区二三区的特点 | 精品一品国产午夜福利视频| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | av天堂在线播放| 午夜影院日韩av| 一区二区日韩欧美中文字幕| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 国产精品一区二区三区四区久久 | 久久人人精品亚洲av| 成在线人永久免费视频| 操美女的视频在线观看| av片东京热男人的天堂| www.熟女人妻精品国产| 我的亚洲天堂| 看黄色毛片网站| 99国产精品一区二区三区| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 亚洲精品中文字幕在线视频| 国产亚洲精品第一综合不卡| 黄色视频,在线免费观看| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 日本三级黄在线观看| 国产精品98久久久久久宅男小说| 国产精品99久久99久久久不卡| 亚洲精品国产区一区二| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 欧美不卡视频在线免费观看 | 色综合亚洲欧美另类图片| 91麻豆精品激情在线观看国产| 久久精品国产清高在天天线| 亚洲第一av免费看| 久久狼人影院| 国产精品久久久久久精品电影 | 不卡av一区二区三区| 国产又爽黄色视频| 色在线成人网| 无遮挡黄片免费观看| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 免费高清视频大片| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| e午夜精品久久久久久久| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 色播在线永久视频| 国产av在哪里看| 国产成年人精品一区二区| 99国产精品免费福利视频| 亚洲精华国产精华精| 伦理电影免费视频| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 嫩草影视91久久| 亚洲九九香蕉| 亚洲人成电影免费在线| 手机成人av网站| 90打野战视频偷拍视频| 成人亚洲精品av一区二区| 看黄色毛片网站| 激情在线观看视频在线高清| 99在线人妻在线中文字幕| 国产极品粉嫩免费观看在线| 亚洲五月色婷婷综合| 老汉色av国产亚洲站长工具| 欧美国产日韩亚洲一区| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 视频在线观看一区二区三区| 亚洲av片天天在线观看| av中文乱码字幕在线| 大型av网站在线播放| 国产欧美日韩一区二区精品| 国产午夜福利久久久久久| 变态另类丝袜制服| 欧美久久黑人一区二区| 亚洲自拍偷在线| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 咕卡用的链子| 变态另类丝袜制服| 最新在线观看一区二区三区| 欧美不卡视频在线免费观看 | 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | videosex国产| 大陆偷拍与自拍| 桃红色精品国产亚洲av| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 成人永久免费在线观看视频| 午夜福利高清视频| 精品一品国产午夜福利视频| 国产免费av片在线观看野外av| 免费不卡黄色视频| 久久伊人香网站| 免费观看精品视频网站| 欧美+亚洲+日韩+国产| 午夜福利,免费看| 高清黄色对白视频在线免费看| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 麻豆一二三区av精品| 妹子高潮喷水视频| 国产一区在线观看成人免费| www.www免费av| 美女扒开内裤让男人捅视频| 精品久久久精品久久久| 国产xxxxx性猛交| 色综合站精品国产| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | a级毛片在线看网站| 中文字幕久久专区| 美女免费视频网站| 狂野欧美激情性xxxx| 99国产极品粉嫩在线观看| 亚洲人成电影免费在线| 曰老女人黄片| 高清黄色对白视频在线免费看| 国产精品一区二区在线不卡| 91麻豆精品激情在线观看国产| 热99re8久久精品国产| 12—13女人毛片做爰片一| av视频在线观看入口| 韩国av一区二区三区四区| 国产主播在线观看一区二区| 91国产中文字幕| 香蕉久久夜色| 黄色视频,在线免费观看| 最新美女视频免费是黄的| 在线视频色国产色| 婷婷丁香在线五月| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 欧美乱码精品一区二区三区| av在线天堂中文字幕| √禁漫天堂资源中文www| 国产精品久久久av美女十八| 欧美乱妇无乱码| 在线观看66精品国产| 欧美激情极品国产一区二区三区| 中文字幕久久专区| 日韩欧美一区视频在线观看| 成人国语在线视频| 亚洲精品在线美女| 色精品久久人妻99蜜桃| 国产亚洲精品av在线| 午夜福利,免费看| 亚洲成a人片在线一区二区| 欧美+亚洲+日韩+国产| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 免费在线观看日本一区| 一级a爱片免费观看的视频| 夜夜夜夜夜久久久久| 一区二区三区激情视频| 亚洲五月婷婷丁香| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 久久久国产精品麻豆| 国产精品一区二区在线不卡| www.自偷自拍.com| 亚洲成a人片在线一区二区| 黄色成人免费大全| 日韩av在线大香蕉| 9191精品国产免费久久| 天堂√8在线中文| 国产精品一区二区在线不卡| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 欧美日韩福利视频一区二区| 亚洲三区欧美一区| 禁无遮挡网站| 国语自产精品视频在线第100页| 免费人成视频x8x8入口观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 嫩草影院精品99| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| av视频免费观看在线观看| 女警被强在线播放| 日本五十路高清| 人成视频在线观看免费观看| 在线观看66精品国产| 成人亚洲精品一区在线观看| 精品国产国语对白av| 在线免费观看的www视频| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 老熟妇仑乱视频hdxx| 99精品欧美一区二区三区四区| 极品人妻少妇av视频| 男女午夜视频在线观看| 99riav亚洲国产免费| 黄色成人免费大全| 久久久精品欧美日韩精品| xxx96com| 欧美日韩黄片免| 亚洲美女黄片视频| 悠悠久久av| 99精品欧美一区二区三区四区| 后天国语完整版免费观看| 级片在线观看| 日韩欧美国产一区二区入口| 啦啦啦 在线观看视频| 操美女的视频在线观看| 国产精品国产高清国产av| 国产三级在线视频| 欧美成人性av电影在线观看| 欧美精品啪啪一区二区三区| 嫩草影院精品99| 欧美乱色亚洲激情| 亚洲无线在线观看| 色播在线永久视频| 日韩三级视频一区二区三区| 色综合婷婷激情| 一二三四社区在线视频社区8| 99精品在免费线老司机午夜| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 中文字幕高清在线视频| 黄色视频不卡| 一本大道久久a久久精品| 久久精品影院6| 真人做人爱边吃奶动态| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 国产成年人精品一区二区| svipshipincom国产片| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 国产高清有码在线观看视频 | 人人澡人人妻人| 两个人免费观看高清视频| 伦理电影免费视频| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 亚洲精品国产色婷婷电影| 精品欧美国产一区二区三| 色精品久久人妻99蜜桃| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 欧美大码av| 国产一卡二卡三卡精品| 免费在线观看日本一区| 免费看美女性在线毛片视频| 国产精品一区二区精品视频观看| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 大型黄色视频在线免费观看| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 欧美黑人精品巨大| 精品第一国产精品| 亚洲中文av在线| 中文字幕av电影在线播放| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 曰老女人黄片| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 91精品国产国语对白视频| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 成在线人永久免费视频| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 久久人妻熟女aⅴ| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 高清黄色对白视频在线免费看| 午夜两性在线视频| 国产精品久久视频播放| 欧美一区二区精品小视频在线| 亚洲五月婷婷丁香| 亚洲精品在线观看二区| 午夜福利视频1000在线观看 | 国产亚洲欧美在线一区二区| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 亚洲精华国产精华精| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 99在线人妻在线中文字幕| 国产av一区在线观看免费| 免费高清视频大片| 国产精品一区二区免费欧美| 大陆偷拍与自拍| 国产精品电影一区二区三区| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 欧美久久黑人一区二区| 嫩草影院精品99| 色婷婷久久久亚洲欧美| 久久精品国产亚洲av高清一级| 国产精品99久久99久久久不卡| 黄频高清免费视频| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 色播亚洲综合网| 欧美日韩黄片免| 欧美在线一区亚洲| 麻豆久久精品国产亚洲av| 亚洲av熟女| 亚洲av片天天在线观看| 国产av一区二区精品久久| 啦啦啦韩国在线观看视频| 精品久久久久久久毛片微露脸| 精品国内亚洲2022精品成人| av在线天堂中文字幕| 精品国产国语对白av| 亚洲黑人精品在线| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 在线观看日韩欧美| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 午夜福利成人在线免费观看| 岛国视频午夜一区免费看| 久久人妻av系列| 视频区欧美日本亚洲| 欧美最黄视频在线播放免费| 两个人视频免费观看高清| 看片在线看免费视频| 香蕉丝袜av| 脱女人内裤的视频| 91精品三级在线观看| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 久久国产乱子伦精品免费另类| 热99re8久久精品国产| 国产亚洲精品第一综合不卡| 成人亚洲精品av一区二区| ponron亚洲| 99久久国产精品久久久| 午夜视频精品福利| 人妻久久中文字幕网| 亚洲熟妇熟女久久| 亚洲色图综合在线观看| 国产成人精品在线电影| 真人做人爱边吃奶动态| 电影成人av| 午夜日韩欧美国产| a级毛片在线看网站| 一进一出抽搐gif免费好疼| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 亚洲第一av免费看| 久久久久国产一级毛片高清牌| 在线免费观看的www视频| 精品午夜福利视频在线观看一区| 亚洲国产精品999在线| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 黄片小视频在线播放| 精品国产国语对白av| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 国产精品免费视频内射| 久久精品国产亚洲av高清一级| 亚洲三区欧美一区| 三级毛片av免费| 午夜福利18| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 91麻豆精品激情在线观看国产| 亚洲午夜理论影院| 久久亚洲真实| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 日本vs欧美在线观看视频| 日本五十路高清| 久久久国产成人免费| av免费在线观看网站| 男人的好看免费观看在线视频 | 国产精品爽爽va在线观看网站 | 中文字幕精品免费在线观看视频| 成人手机av| 免费在线观看影片大全网站| 美女扒开内裤让男人捅视频| 午夜a级毛片| 91精品国产国语对白视频| 亚洲五月天丁香| 亚洲五月色婷婷综合| 女人精品久久久久毛片| 国产精品久久久av美女十八| 九色国产91popny在线| 性色av乱码一区二区三区2| 中文字幕精品免费在线观看视频| 久久性视频一级片| 国产精品久久久av美女十八| 日本在线视频免费播放| 露出奶头的视频| 热re99久久国产66热| 一本久久中文字幕| 欧美不卡视频在线免费观看 | 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 国产97色在线日韩免费| 91精品三级在线观看| 免费无遮挡裸体视频| 1024视频免费在线观看| 久久久国产欧美日韩av| 人人澡人人妻人| 人成视频在线观看免费观看| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 九色国产91popny在线| av视频在线观看入口| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 久久午夜综合久久蜜桃| 搡老妇女老女人老熟妇| 丝袜在线中文字幕| 午夜福利成人在线免费观看| 一个人免费在线观看的高清视频| 一区二区三区激情视频| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 淫秽高清视频在线观看| 亚洲国产高清在线一区二区三 | 美女扒开内裤让男人捅视频| 一个人免费在线观看的高清视频| 精品国产亚洲在线| 国产亚洲欧美精品永久| 天天添夜夜摸| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 亚洲精品国产一区二区精华液| 大陆偷拍与自拍| 老汉色∧v一级毛片| www.熟女人妻精品国产| 免费观看人在逋| 色哟哟哟哟哟哟| 高清在线国产一区| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 黄色 视频免费看| 正在播放国产对白刺激| 满18在线观看网站| 日本五十路高清|